La República Centroafricana sigue estando comprometida con los valores universales de los derechos humanos, la democracia y la buena gobernanza. | UN | وما زالت جمهورية أفريقيا الوسطى ملتزمة بالقيم العالمية لحقوق الإنسان والديمقراطية والحكم الرشيد. |
Así, la libertad de religión o de creencias sirve para respetar y proteger esta realidad del modo específico que dictan las garantías universales de los derechos humanos. | UN | وبالتالي، فحرية الدين أو المعتقد تفي بغرض احترام هذا الواقع وحمايته على طريقة الضمانات العالمية لحقوق الإنسان تحديداً. |
Es urgente impedir atentados terroristas contra personas inocentes, pero las medidas que se adopten con este fin deben respetar los principios universales de los derechos humanos. | UN | وأصبح من الضروري منع وقوع هجمات إرهابية على المواطنين الأبرياء ولكن هذه الأعمال يجب تنفيذها في إطار المبادئ العالمية لحقوق الإنسان. |
1. Reafirma la importancia de los Pactos Internacionales de Derechos Humanos como elementos principales de los esfuerzos internacionales encaminados a promover el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | ١ ـ تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية الى تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛ |
A pesar de la persistencia del conflicto y los disturbios, el año pasado la comunidad internacional ha seguido registrando adelantos en el fortalecimiento de los valores universales de los derechos humanos y la democracia. | UN | بالرغم من استمرار الصراع والاضطرابات استمر المجتمع الدولي خلال السنة الماضية في تحقيق تقدم في تعزيز القيم العالمية لحقوق الإنسان والديمقراطية. |
Argelia favorecerá el diálogo y la concertación y recomendará que se preste asistencia a quienes lo necesitan para la realización de los objetivos universales de los derechos humanos. | UN | وسوف تعمل على تطوير الحوار والتنسيق وستسعى إلى العمل إلى جانب أولئك الذين يبدون الاهتمام بتحقيق الأهداف العالمية لحقوق الإنسان. |
IV. Zambia seguirá prestando apoyo a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH), que representa el compromiso mundial con los ideales universales de los derechos humanos. | UN | رابعا - ستواصل زامبيا دعمها لمفوضية حقوق الإنسان، التي تمثل التزام العالم بالمثل العالمية لحقوق الإنسان. |
Por último, añadió que por esos motivos era extremadamente útil contar con el apoyo y la asistencia técnica de otros Estados a fin de afianzar los valores universales de los derechos humanos. | UN | وأشارت في ختام كلمتها إلى أنّ الدّعم والمساعدة الفنية المقدّمين من الآخرين ينطويان دائماً على فوائد جمّة في سبيل توطيد القيم العالمية لحقوق الإنسان. |
Por último, añadió que por esos motivos era extremadamente útil contar con el apoyo y la asistencia técnica de otros Estados a fin de afianzar los valores universales de los derechos humanos. | UN | وأشارت في ختام كلمتها إلى أنّ الدّعم والمساعدة الفنية المقدّمين من الآخرين ينطويان دائماً على فوائد جمّة في سبيل توطيد القيم العالمية لحقوق الإنسان. |
Por consiguiente, durante más de seis decenios, la comunidad internacional se ha esforzado para que todos los ciudadanos del mundo puedan tener acceso a los beneficios de los principios universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ولذلك، فإن المجتمع الدولي بذل طيلة أكثر من ستة عقود جهودا لتمكين جميع مواطني العالم من التمتع بمنافع المبادئ العالمية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Desde ese punto de vista, la plena realización de los principios universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales es el cimiento más sólido de las políticas y los programas económicos, sociales, culturales y de desarrollo. | UN | وبناء على وجهة النظر تلك، يشكل التحقيق الكامل للمبادئ العالمية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية أقوى ركيزة للبرامج والسياسات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنمائية. |
Hoy, el reto principal consiste en cómo garantizar que los principios universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales puedan constituir un conjunto de valores, que determinen el comportamiento social de los individuos en todos los rincones de la Tierra. | UN | واليوم، يكمن التحدي الملح في كيفية كفالة تمكن المبادئ العالمية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية من أن تشكل مجموعة من القيم التي تحدد السلوك الاجتماعي للأفراد في جميع بقاع الأرض. |
Los expertos pusieron de manifiesto los valores universales de los derechos humanos como puente entre todas las culturas y señalaron que los derechos humanos no debían estar subordinados a las normas sociales, culturales o religiosas. | UN | ووجه الخبراء الانتباه إلى القيم العالمية لحقوق الإنسان باعتبارها جسرا بين جميع الثقافات، وأشاروا إلى أن حقوق الإنسان يجب ألا تكون تابعة للقواعد الاجتماعية أو الثقافية أو الدينية. |
La República Democrática Popular Lao elogió a Kirguistán por las medidas adoptadas para cumplir los principios universales de los derechos humanos, y por haber aceptado más de 130 de las 140 recomendaciones formuladas. | UN | وأثنت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على قيرغيزستان لما تبذله من جهود من أجل الامتثال للمبادئ العالمية لحقوق الإنسان ولقبولها أكثر من 130 توصية من التوصيات ال140 المقدمة. |
Fue creada por el Parlamento del Canadá en 1988 a fin de fomentar y apoyar los valores universales de los derechos humanos y promover las instituciones y prácticas democráticas en todo el mundo. | UN | وتم إنشاؤه من جانب البرلمان في كندا في عام 1988 لتشجيع ودعم القيم العالمية لحقوق الإنسان وتعزيز المؤسسات والممارسات الديمقراطية في جميع أنحاء العالم. |
Seguirá promoviendo y protegiendo los principios universales de los derechos humanos y contribuyendo a su eficacia a escala nacional, regional e internacional. | UN | وستواصل تعزيز المبادئ العالمية لحقوق الإنسان وحمايتها، والمساهمة في تحقيق فعاليتها على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
Reafirmando la obligación que incumbe a los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas de promover el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزام الدول بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بتعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
1. Reafirma la importancia de los Pactos Internacionales de Derechos Humanos como principales elementos de los esfuerzos internacionales por promover el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | ١- تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية الى تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛ |
Reconociendo que los problemas que plantea el VIH y el SIDA exigen renovados esfuerzos para asegurar el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, | UN | وإذ تسلم بأن التحديات التي يمثلها فيروس نقص المناعة البشري ومتلازمة نقص المناعة المكتسب تقتضي بذل جهود مجددة لضمان الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتقيد بها بالنسبة للجميع، |
Las autoridades públicas y los administradores de las escuelas velen por que la evaluación del logro educativo de los estudiantes también valore su comprensión de los valores universales de los derechos humanos y su respeto a las personas de otras civilizaciones, culturas y religiones. | UN | أن يضمن كل من السلطات العامة والقائمين على إدارة المدارس أن تقييم التحصيل التعليمي للطلاب يشمل فهمهم لقيم حقوق الإنسان العالمية الأساسية واحترام الأشخاص المنتمين إلى حضارات وثقافات وأديان مختلفة. |
El proyecto de resolución refleja la labor de la Organización en relación con la promoción y la protección universales de los derechos humanos. | UN | وقال إن مشروع القرار هذا يعكس أعمال المنظمة فيما يخص تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان على الصعيد العالمي. |