"universales de los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العالمية لحقوق الإنسان
        
    • العالميين لحقوق اﻹنسان
        
    • العالمية المشتركة لحقوق الإنسان
        
    • العالمي لحقوق اﻹنسان
        
    • حقوق اﻹنسان على المستوى العالمي
        
    • حقوق الإنسان العالمية
        
    • حقوق اﻹنسان على الصعيد العالمي
        
    La República Centroafricana sigue estando comprometida con los valores universales de los derechos humanos, la democracia y la buena gobernanza. UN وما زالت جمهورية أفريقيا الوسطى ملتزمة بالقيم العالمية لحقوق الإنسان والديمقراطية والحكم الرشيد.
    Así, la libertad de religión o de creencias sirve para respetar y proteger esta realidad del modo específico que dictan las garantías universales de los derechos humanos. UN وبالتالي، فحرية الدين أو المعتقد تفي بغرض احترام هذا الواقع وحمايته على طريقة الضمانات العالمية لحقوق الإنسان تحديداً.
    Es urgente impedir atentados terroristas contra personas inocentes, pero las medidas que se adopten con este fin deben respetar los principios universales de los derechos humanos. UN وأصبح من الضروري منع وقوع هجمات إرهابية على المواطنين الأبرياء ولكن هذه الأعمال يجب تنفيذها في إطار المبادئ العالمية لحقوق الإنسان.
    1. Reafirma la importancia de los Pactos Internacionales de Derechos Humanos como elementos principales de los esfuerzos internacionales encaminados a promover el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN ١ ـ تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية الى تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    A pesar de la persistencia del conflicto y los disturbios, el año pasado la comunidad internacional ha seguido registrando adelantos en el fortalecimiento de los valores universales de los derechos humanos y la democracia. UN بالرغم من استمرار الصراع والاضطرابات استمر المجتمع الدولي خلال السنة الماضية في تحقيق تقدم في تعزيز القيم العالمية لحقوق الإنسان والديمقراطية.
    Argelia favorecerá el diálogo y la concertación y recomendará que se preste asistencia a quienes lo necesitan para la realización de los objetivos universales de los derechos humanos. UN وسوف تعمل على تطوير الحوار والتنسيق وستسعى إلى العمل إلى جانب أولئك الذين يبدون الاهتمام بتحقيق الأهداف العالمية لحقوق الإنسان.
    IV. Zambia seguirá prestando apoyo a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH), que representa el compromiso mundial con los ideales universales de los derechos humanos. UN رابعا - ستواصل زامبيا دعمها لمفوضية حقوق الإنسان، التي تمثل التزام العالم بالمثل العالمية لحقوق الإنسان.
    Por último, añadió que por esos motivos era extremadamente útil contar con el apoyo y la asistencia técnica de otros Estados a fin de afianzar los valores universales de los derechos humanos. UN وأشارت في ختام كلمتها إلى أنّ الدّعم والمساعدة الفنية المقدّمين من الآخرين ينطويان دائماً على فوائد جمّة في سبيل توطيد القيم العالمية لحقوق الإنسان.
    Por último, añadió que por esos motivos era extremadamente útil contar con el apoyo y la asistencia técnica de otros Estados a fin de afianzar los valores universales de los derechos humanos. UN وأشارت في ختام كلمتها إلى أنّ الدّعم والمساعدة الفنية المقدّمين من الآخرين ينطويان دائماً على فوائد جمّة في سبيل توطيد القيم العالمية لحقوق الإنسان.
    Por consiguiente, durante más de seis decenios, la comunidad internacional se ha esforzado para que todos los ciudadanos del mundo puedan tener acceso a los beneficios de los principios universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ولذلك، فإن المجتمع الدولي بذل طيلة أكثر من ستة عقود جهودا لتمكين جميع مواطني العالم من التمتع بمنافع المبادئ العالمية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Desde ese punto de vista, la plena realización de los principios universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales es el cimiento más sólido de las políticas y los programas económicos, sociales, culturales y de desarrollo. UN وبناء على وجهة النظر تلك، يشكل التحقيق الكامل للمبادئ العالمية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية أقوى ركيزة للبرامج والسياسات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنمائية.
    Hoy, el reto principal consiste en cómo garantizar que los principios universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales puedan constituir un conjunto de valores, que determinen el comportamiento social de los individuos en todos los rincones de la Tierra. UN واليوم، يكمن التحدي الملح في كيفية كفالة تمكن المبادئ العالمية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية من أن تشكل مجموعة من القيم التي تحدد السلوك الاجتماعي للأفراد في جميع بقاع الأرض.
    Los expertos pusieron de manifiesto los valores universales de los derechos humanos como puente entre todas las culturas y señalaron que los derechos humanos no debían estar subordinados a las normas sociales, culturales o religiosas. UN ووجه الخبراء الانتباه إلى القيم العالمية لحقوق الإنسان باعتبارها جسرا بين جميع الثقافات، وأشاروا إلى أن حقوق الإنسان يجب ألا تكون تابعة للقواعد الاجتماعية أو الثقافية أو الدينية.
    La República Democrática Popular Lao elogió a Kirguistán por las medidas adoptadas para cumplir los principios universales de los derechos humanos, y por haber aceptado más de 130 de las 140 recomendaciones formuladas. UN وأثنت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على قيرغيزستان لما تبذله من جهود من أجل الامتثال للمبادئ العالمية لحقوق الإنسان ولقبولها أكثر من 130 توصية من التوصيات ال140 المقدمة.
    Fue creada por el Parlamento del Canadá en 1988 a fin de fomentar y apoyar los valores universales de los derechos humanos y promover las instituciones y prácticas democráticas en todo el mundo. UN وتم إنشاؤه من جانب البرلمان في كندا في عام 1988 لتشجيع ودعم القيم العالمية لحقوق الإنسان وتعزيز المؤسسات والممارسات الديمقراطية في جميع أنحاء العالم.
    Seguirá promoviendo y protegiendo los principios universales de los derechos humanos y contribuyendo a su eficacia a escala nacional, regional e internacional. UN وستواصل تعزيز المبادئ العالمية لحقوق الإنسان وحمايتها، والمساهمة في تحقيق فعاليتها على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي.
    Reafirmando la obligación que incumbe a los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas de promover el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد من جديد التزام الدول بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بتعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    1. Reafirma la importancia de los Pactos Internacionales de Derechos Humanos como principales elementos de los esfuerzos internacionales por promover el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN ١- تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية الى تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    Reconociendo que los problemas que plantea el VIH y el SIDA exigen renovados esfuerzos para asegurar el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, UN وإذ تسلم بأن التحديات التي يمثلها فيروس نقص المناعة البشري ومتلازمة نقص المناعة المكتسب تقتضي بذل جهود مجددة لضمان الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتقيد بها بالنسبة للجميع،
    Las autoridades públicas y los administradores de las escuelas velen por que la evaluación del logro educativo de los estudiantes también valore su comprensión de los valores universales de los derechos humanos y su respeto a las personas de otras civilizaciones, culturas y religiones. UN أن يضمن كل من السلطات العامة والقائمين على إدارة المدارس أن تقييم التحصيل التعليمي للطلاب يشمل فهمهم لقيم حقوق الإنسان العالمية الأساسية واحترام الأشخاص المنتمين إلى حضارات وثقافات وأديان مختلفة.
    El proyecto de resolución refleja la labor de la Organización en relación con la promoción y la protección universales de los derechos humanos. UN وقال إن مشروع القرار هذا يعكس أعمال المنظمة فيما يخص تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان على الصعيد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus