"universalmente aceptable" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مقبول عالميا
        
    • مقبولة عالميا
        
    • مقبول عالمياً
        
    • مقبوﻻ عالميا
        
    • مقبول بشكل عام
        
    • بقبول عالمي
        
    • المقبول دولياً
        
    • المقبول عالمياً
        
    • بقبول الجميع
        
    • مقبول قبوﻻ شامﻻ
        
    Sin embargo, no hay soluciones mágicas, y hay que seguir tratando de encontrar una solución universalmente aceptable. UN ولا توجد حلول سحرية وإنما يجب أن تتواصل الجهود ﻹيجاد حل مقبول عالميا.
    El debate actual sobre la integridad del núcleo familiar ha puesto de manifiesto divisiones de todo tipo y ni siquiera ha permitido dar una definición universalmente aceptable de la familia. UN ٣١ - ومضت قائلة إن المناقشات الجارية حاليا حول سلامة خلية اﻷسرة تبرز أنواعا كثيرة ومتنوعة من الانشقاقات ولا تسمح حتى بوضع تعريف مقبول عالميا لﻷسرة.
    Y así, en 1984, la decisión del Gobierno, anunciada al Parlamento, terminó con la esperanza de que pudiesen celebrarse nuevas negociaciones sobre estos temas con el fin de lograr una Convención universalmente aceptable. UN ولذلك، في عام ١٩٨٤ اختتم قرار الحكومة كما أعلن في البرلمان باﻹعراب عــن اﻷمل في إجــراء مزيد من المفاوضات بشأن هذه المسائل بغية تحقيق اتفاقية مقبولة عالميا.
    Por lo tanto, es trascendental lograr progresos sustantivos en el fortalecimiento de la aplicación y plena entrada en vigor del artículo X para la concertación de un instrumento universalmente aceptable y jurídicamente vinculante destinado a reforzar la Convención. UN ومن هنا فإن تحقيق تقدم كبير في دعم تطبيق المادة العاشرة وإعمالها بشكل كامل يعتبر أمراً لا غنى عنه ﻹبرام صك مقبول عالمياً وملزم قانوناً يهدف إلى دعم الاتفاقية.
    Se informó de que, habida cuenta del entusiasmo despertado hasta ese momento en los sectores comerciales interesados y de las conclusiones preliminares acerca de las ramas del derecho que se debían armonizar, era muy probable que el proyecto se transformara, en última instancia, en un instrumento de armonización universalmente aceptable. UN وبالنظر إلى الحماس الذي أبدته الصناعة حتى الآن والنتائج المؤقتة بصدد مجالات القانون التي تحتاج إلى مزيد من التساوق فان من المرجح أن يتحول هذا المشروع في نهاية المطاف إلى صك مواءمة مقبول عالميا.
    Se dijo que no era nada probable que resultase posible hacer una ley modelo universalmente aceptable, por lo que haría falta adoptar un enfoque flexible que dejara diversas opciones abiertas a los Estados. UN وقيل إن أي قانون نموذجي مقبول عالميا لن يكون على الأرجح ذا جدوى، وأن أي عمل يجب أن يتبع نهجا مرنا يتيح للدول خيارات واختيارات سياساتية.
    Sin embargo, una definición política del mismo, al igual que en el seno de Naciones Unidas, continúa siendo debatida, a fin de poder concretar una definición que pueda constituirse como universalmente aceptable. UN بيد أن التوصل إلى تعريف سياسي له، داخل مقر الأمم المتحدة كذلك، ما زال قيد المناقشة بغرض التمكن من التضافر حول تعريف مقبول عالميا.
    Se afirmó que, gracias al entusiasmo manifestado hasta la fecha por la industria y a las conclusiones provisionales sobre las esferas del derecho que requerían una mayor armonización, era probable que con el tiempo el proyecto se transformara en un instrumento de armonización universalmente aceptable. UN وذُكر أن الحماس الذي أبدته أوساط الصناعة حتى الآن والنتائج الأولية التي تم التوصل إليها بشأن مجالات القانون التي تتطلب مزيدا من المواءمة يرجحان احتمال تحويل المشروع في نهاية المطاف الى صك مواءمة مقبول عالميا.
    A la Sexta Comisión corresponde proseguir la obra realizada por la CDI y en particular por su grupo de trabajo encargado de la cuestión, y dar una expresión jurídica a las nuevas formas que en lo sucesivo podrá asumir el comportamiento del Estado, dando a la noción de inmunidad un sentido universalmente aceptable y una dimensión limitada. UN وأضاف أن على اللجنة السادسة أن تواصل الأعمال التي أنجزتها لجنة القانون الدولي ولا سيما فريقها العامل المعني بالمسألة وأن تضفي صبغة قانونية على الأشكال الجديدة التي يمكن من الآن فصاعدا أن يتخذها سلوك الدولة مع إعطاء مدلول مقبول عالميا وبعد محدود لمفهوم الحصانة.
    Se dieron seguridades a la Comisión de que el CMI le brindaría su asistencia en la preparación de un instrumento de armonización universalmente aceptable. UN وكانت اللجنة البحرية الدولية قد أكدت للأونسيترال أنها ستزودها بالمساعدة في إعداد صك مواءمة مقبول عالميا.(7)
    Los progresos substantivos en el fortalecimiento de la aplicación y la plena operatividad del Artículo X es, por consiguiente, crucial para la conclusión de un instrumento jurídicamente vinculante y universalmente aceptable concebido para fortalecer la Convención. UN لذا فإن تحقيق تقدم ذي شأن في تعزيز تطبيق المادة العاشرة وجعلها عملية بالكامل أمر حاسم للتوصل إلى أداة مقبولة عالميا وملزمة قانونيا لتعزيز الاتفاقية.
    La India había esperado que se creara una institución universalmente aceptable, independiente y eficaz que pudiera conocer no sólo de los crímenes tradicionales, como los crímenes de guerra y el genocidio, sino también del terrorismo internacional y el tráfico ilícito de drogas. UN وكانت الهند تأمل في إنشاء مؤسسة مقبولة عالميا ومستقلة وفعالة لا تتناول الجرائم التقليدية فحسب مثل جرائم الحرب واﻹبادة الجماعية بل واﻹرهاب الدولي والاتجار بالمخدرات أيضا.
    Si no hubiera sido por su dedicación a la causa de lograr una Convención universalmente aceptable, hoy no estaríamos aquí celebrando el vigésimo aniversario de la aprobación de la Convención y su apertura a la firma. UN ولولا تفانيهم في التوصل إلى اتفاقية مقبولة عالميا لما كنا هنا اليوم نحتفل بالذكرى السنوية العشرين لاعتماد الاتفاقية وفتح باب التوقيع عليها.
    Por consiguiente, era fundamental que se hicieran progresos importantes en el fortalecimiento de la aplicación y plena aplicación del artículo X para la concertación de un instrumento universalmente aceptable y jurídicamente vinculante con el fin de fortalecer la Convención. UN ومن ثم، فإن تحقيق تقدم جوهري في تعزيز تطبيق المادة العاشرة ووضعها بصورة كاملة موضع التنفيذ هو أمر حاسم لعقد صك مقبول عالمياً وملزم قانونياً يهدف إلى تعزيز الاتفاقية.
    6. Un posible camino a seguir es promover un marco universalmente aceptable para ayudar a los Estados y sus fuerzas armadas a aplicar la ley. UN 6- ومن الأساليب المقترح اتباعها وضع إطار مقبول عالمياً لمساعدة الدول وقواتها المسلحة على تطبيق القانون.
    11. La delegación de Belarús espera que su petición actual sea examinada con buena voluntad por las demás delegaciones ante la Comisión, para llegar a una solución universalmente aceptable que permita a todos seguir trabajando sobre la base del consenso. UN ١١ - واختتم كلمته باﻹعراب عن أمل وفده في أن تنظر اللجنة الخامسة في طلبه بحسن نية، وفي أن يمكن التوصل الى حل مقبول بشكل عام بما يسمح للجنة بمواصلة عملها على أساس من توافق اﻵراء.
    Hemos insistido, y continuaremos insistiendo, en que un proceso como el que se intenta iniciar con este proyecto de resolución sólo puede ser universalmente aceptable y, por tanto, efectivo si se garantiza una participación real y abierta de todos los Estados en todo el proceso. UN ولقد أكدنا، وسنظل نؤكد، على أن العملية المزمع إجراؤها في مشروع القرار هذا لا يمكن أن تحظى بقبول عالمي أو أن تكون فعالة إلا إذا كان هناك ضمان بأن تشارك في كل مراحلها جميع الدول على نحو مفتوح وحقيقي.
    Todo intento por limitar el ámbito de este derecho o por imponer condiciones no previstas en los instrumentos pertinentes comprometería el concepto mismo de la libre determinación, debilitando así considerablemente su carácter universalmente aceptable. UN ومن شأن أي محاولة لتقييد نطاق هذا الحق أو ربطه بشروط غير منصوص عليها في الصكوك ذات الصلة أن يقوض مفهوم تقرير المصير ذاته وبذلك يضعف بشكل خطير طابعه المقبول دولياً.
    Si se imponen tales condiciones se podría comprometer el concepto mismo de la libre determinación, debilitando así considerablemente su carácter universalmente aceptable. UN وفرض هذه الشروط قد يخل بمفهوم تقرير المصير ذاته ومن ثم يضعف بصورة خطيرة طابعه المقبول عالمياً.
    El Gobierno del Japón estima que se debe mejorar el proyecto de estatuto para que sea universalmente aceptable. UN وترى حكومة اليابان أن هناك حاجة ﻹدخال تحسينات على مشروع النظام اﻷساسي إذا أريد له أن يحظى بقبول الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus