"universalmente reconocidos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعترف بها عالميا
        
    • المعترف بها عالمياً
        
    • المعترف بها دوليا
        
    • المقبولة عالميا
        
    • المعترف بها عموما
        
    • المعترف بها عموماً
        
    • المُعترف بها عالمياً
        
    • المعترف بها عامة
        
    • يعترف بها عالميا
        
    • المتعارف عليها عالميا
        
    • معترف بها عالميا
        
    • المعترَف بها عالمياً
        
    • المعترف بها على نطاق عالمي
        
    • معترف بها عالمياً
        
    • مسلما به عالميا
        
    Considerando que los principios y normas universalmente reconocidos del derecho internacional son parte inseparable del sistema jurídico estonio, UN ونظرا ﻷن مبادئ قواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا تشكل جزء لا يتجزأ من النظام القانوني الاستوني،
    La decisión aprobada sólo puede calificarse de desembozada violación de normas y principios universalmente reconocidos del derecho internacional. UN ولا يمكن أن يعتبر القرار المعتمد إلا انتهاكا صارخا لقواعد ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا.
    libertades fundamentales universalmente reconocidos 292 UN اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها عالميا ٣٤٨
    El propósito de la citada ley es proteger el derecho de los ciudadanos de Georgia a salir de su país y regresar a él, con arreglo a principios universalmente reconocidos. UN والهدف من القانون هو، حماية حق المواطن في جورجيا في مغادرة بلده والعودة اليه، وفقاً للمبادئ المعترف بها عالمياً.
    Cuestión de un proyecto de declaración sobre el derecho y el deber de los individuos, los grupos y las instituciones de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos UN مسألـة وضـع مشـروع إعـلان بشـأن حـق ومسؤوليـة اﻷفــراد والحريات اﻷساسية المعترف بها عالمياً
    FUNDAMENTALES universalmente reconocidos UN الانسان والحريات الاساسية المعترف بها عالميا
    Declaración sobre el derecho y el deber de los individuos, los grupos y las instituciones de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos UN إعلان حق ومسؤولية اﻷفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية المعترف بها عالميا
    Ese procedimiento tiene por finalidad evitar abusos en el uso de contramedidas, pero no sería una alternativa realista y aceptable por la falta de principios de derecho internacional universalmente reconocidos y de foros objetivos e imparciales. UN إلا أنه لن يكون بديلا واقعيا مقبولا في غياب مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا وغياب المحافل الموضوعية والحيادية.
    universalmente reconocidos 26 UN والحريـات اﻷساسيــة المعترف بها عالميا ٦٢
    Declaración sobre el derecho y el deber de los individuos, los grupos y las instituciones de promover y proteger los los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos UN إعلان حق ومسؤولية اﻷفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية المعترف بها عالميا
    Declaración sobre el derecho y el deber de los individuos, los grupos y las instituciones de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos UN إعلان حق ومسؤولية اﻷفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية المعترف بها عالميا
    A pesar de que algunos de los derechos humanos universalmente reconocidos se refieren a la reproducción, no todos los llamados derechos reproductivos son derechos humanos. UN ومع أن بعض حقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا تتصل باﻹنجاب، ليس كل ما يسمى بحقوق اﻹنجاب حقا من حقوق اﻹنسان.
    Al aplicar el Programa de Acción, todos los países deben respetar los derechos humanos universalmente reconocidos. UN وفي تنفيذ برنامج العمل، ينبغي لكل البلدان أن تحترم حقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا.
    y las libertades fundamentales universalmente reconocidos UN وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا
    fundamentales universalmente reconocidos 18 UN اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها عالمياً ٧١
    libertades fundamentales universalmente reconocidos 19 UN اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها عالمياً ٦١
    universalmente reconocidos UN اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها عالمياً
    Estas acciones deben ser denunciadas como graves violaciones de los principios humanitarios y de los derechos humanos universalmente reconocidos. UN ولا بد من إدانة هذه الأعمال بوصفها انتهاكات خطيرة لمبادئ حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية المعترف بها عالمياً.
    De esa manera, se siguen transgrediendo impunemente derechos humanos universalmente reconocidos. UN ومن ثم، فإن حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا لا تزال عرضة للامتهان دون عقاب.
    El Gobierno de la República se apoya en el principio de la primacía de los intereses de la persona y hace todo lo posible por garantizar a sus ciudadanos los derechos y las libertades universalmente reconocidos. UN وتلتزم حكومة أوزبكستان بمبدأ سمو المصالح الإنسانية وتبذل قصارى جهدها لتعزيز حقوق وحريات مواطنيها المقبولة عالميا.
    Reafirmando el compromiso con los principios y normas de derecho internacional universalmente reconocidos y con las obligaciones asumidas por los Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes de conformidad con los tratados internacionales sobre migración, UN وإذ نؤكد من جديد تقيدنا بمبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عموما وبالتزامات الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في إطار المعاهدات الدولية المتعلقة بالهجرة،
    15. Desde el primer día de la independencia Kazajstán apoyó los principios universalmente reconocidos de la promoción y protección de los derechos humanos proclamados en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 15- أعلنت كازاخستان، منذ فجر الاستقلال، التزامها بالمبادئ المعترف بها عموماً في مجالي تعزيز وحماية حقوق الإنسان الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Recuerda también la autora que, en virtud del artículo 15 de la Ley sobre tratados internacionales, los principios de derecho internacional universalmente reconocidos y los tratados internacionales en los que Belarús es parte forman parte del derecho interno. UN وذكَّرت أن المادة 15 من قانون المعاهدات الدولية، تنص على أن المبادئ المُعترف بها عالمياً للقانون الدولي والمعاهدات الدولية التي تُعتبر فيها بيلاروس طرفاً هي جزء من القانون المحلي.
    Subrayando su adhesión a los principios y normas de derecho internacional universalmente reconocidos, a los objetivos y principios del Acta Final de Helsinki, de la Carta de París para una nueva Europa y otros documentos fundamentales de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), UN وإذ يؤكدان التزامهما بمبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عامة ومقاصد وأغراض وثيقة هلسنكي النهائية، وميثاق باريس المتعلق بأوروبا جديدة وغيرهما من الوثائق اﻷساسية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Los crímenes de la competencia de la Corte deben ser los reconocidos claramente como crímenes en virtud del derecho internacional consuetudinario y deben definirse con precisión para proteger los derechos del acusado. No debe incluirse en el Estatuto los delitos que no estén general o universalmente reconocidos. UN وينبغي أن تكون الجرائم الخاضعة لاختصاص المحكمة هي تلك الجرائم المعترف بها بوضوح كجرائم بمقتضى القانون الدولي العرفي ، وينبغي تعريفها بدقة بغية حماية حقوق اﻷشخاص المتهمين ولا ينبغي أن تدرج في النظام اﻷساسي الجرائم التي لا يعترف بها عالميا أو على نطاق واسع .
    La Organización promoverá la creación de un orden mundial justo y democrático de conformidad con los principios universalmente reconocidos del derecho internacional. UN وتساهم المنظمة في إقامة نظام عالمي عادل وديمقراطي يستند إلى مبادئ القانون الدولي المتعارف عليها عالميا.
    Basado en los valores morales universalmente reconocidos y reforzado por las obligaciones jurídicas, el derecho internacional de derechos humanos proporciona un marco normativo obligatorio para la formulación de las políticas nacionales e internacionales, incluidas las estrategias de reducción de la pobreza. UN فهذا القانون، المدعوم بقيم معنوية معترف بها عالميا والمعزز بالتزامات قانونية، يوفر إطارا معياريا ملزما لصياغة السياسات الوطنية والدولية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر.
    Resulta esencial respetar los valores religiosos y éticos y el contexto cultural de los distintos pueblos, de conformidad con los derechos internacionales universalmente reconocidos. UN ومن الأساسي احترام القيم الدينية والأخلاقية، والخلفية الثقافية للشعوب المختلفة، بالانسجام مع الحقوق الدولية المعترَف بها عالمياً.
    La Federación de Rusia garantiza los derechos de las poblaciones indígenas pequeñas según los principios y normas del derecho internacional universalmente reconocidos y los tratados internacionales ratificados por la Federación de Rusia. " UN المادة ٩٦ " يكفل الاتحاد الروسي حقوق الشعوب اﻷصلية الصغيرة وفقاً لمبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها على نطاق عالمي وللمعاهدات الدولية للاتحاد الروسي " .
    15. El diálogo político entre los Estados debe basarse en principios universalmente reconocidos sobre la conducta de las relaciones internacionales entre los Estados. UN ٥١- وينبغي أن يستند الحوار السياسي فيما بين الدول الى مبادئ معترف بها عالمياً بشأن إدارة العلاقات الدولية بين الدول.
    Hoy, cuando nuestra Organización analiza sus logros, los que ha alcanzado en el campo de la descolonización son universalmente reconocidos. UN " واليوم، ومنظمتنا تلقي نظرة متفحصة على منجزاتها، نجد أن نجاحها في مجال إنهاء الاستعمار قد أصبح أمرا مسلما به عالميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus