La sanción prevista es de uno a tres años de cárcel y una multa de 20.000 a 60.000 baht. | UN | والعقوبة هي السجن من سنة إلى ثلاث سنوات وغرامة بملغ 000 20 إلى 000 60 باهت. |
Colombia: La negativa a prestar el servicio militar obligatorio puede hacer que el recluta renuente sea juzgado por desobediencia y, posiblemente, condenado a una pena de prisión de uno a tres años. | UN | كولومبيا: قد يؤدي عدم الرغبة في أداء الخدمة العسكرية اﻹجبارية إلى محاكمة المجند الرافض بتهمة العصيان، والى احتمال الحكم عليه بفترة سجن من سنة إلى ثلاث سنوات. |
Los servicios de divulgación de algunos países hacen llegar los resultados de la investigación agraria a los agricultores en un plazo de uno a tres años. | UN | إذ تنقل الخدمات اﻹرشادية في بعض البلدان نتائج اﻷبحاث الزراعية الى المزارعين خلال فترة تتراوح بين سنة واحدة وثلاث سنوات. |
Las actividades correspondientes a cada tema se basarán en los resultados de actividades previas con las que se preveía lograr resultados concretos en un período de uno a tres años. | UN | وبالنسبة لكل موضوع، سيعتمد كل نشاط من الأنشطة على نتائج الأنشطة السابقة التي تهدف الى تحقيق نتائج ملموسة في فترة تتراوح بين سنة واحدة وثلاث سنوات. |
uno a tres años enteros, progresivo | UN | من سنة واحدة إلى ثلاث سنوات كاملة، تدريجيا |
Se ha observado que si una madre asiste a la escuela de uno a tres años, la tasa de mortalidad infantil puede disminuir hasta en un 15%. | UN | وقد اتضح أن بقاء الأم في المدرسة لفترة عام إلى ثلاثة أعوام يمكن أن يقلل من معدل وفيات الأطفال بنسبة 15 في المائة. |
La duración de los estudios en dichas escuelas es de uno a tres años y en las de enseñanza profesional superior, de cuatro años. | UN | وتتراوح فترة التدريب في معاهد التدريب المهني بين سنة وثلاث سنوات وتدوم في المعاهد العليا للتدريب المهني أربع سنوات. |
El responsable de este delito será sancionado con prisión de uno a tres años y comiso de las armas. " | UN | ويعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة تتراوح بين عام وثلاثة أعوام مع مصادرة الأسلحة " . |
La pena es de uno a tres años de prisión. | UN | ويُحكم عليه بالسجن لمدة تتراوح ما بين عام واحد وثلاثة أعوام. |
Se amplía de uno a tres años el plazo de que disponen los partidos para presentar informes al Ministerio de Justicia y someterse a controles por parte de este. | UN | ورُفع سقف مدة تقديم الأحزاب للتقارير وخضوعها للتفتيش من جانب وزارة العدل من سنة إلى ثلاث سنوات. |
Estas sentada en uno a tres años. | Open Subtitles | محكوميتك من سنة إلى ثلاث سنوات |
En la mayor parte de los cursos de capacitación se incluían seminarios semanales celebrados fuera de las horas de trabajo junto con formación durante los meses de verano, con una duración de uno a tres años. | UN | وتضمنت معظم الدورات التدريبية حلقات دراسية أسبوعية تعقد خارج أوقات الدوام، مقترنة بتعليم يتاح خلال العطلة الصيفية، في فترة تتراوح من سنة إلى ثلاث سنوات. |
6. Constituye un delito mantener o gestionar un burdel, o ayudar a dirigirlo, y se castiga con pena de prisión de uno a tres años, una multa de 100 a 300 libras egipcias, la clausura obligatoria del establecimiento y la confiscación de todos los efectos y mobiliario. | UN | ' ٦` تجريم فتح أو إدارة محل للدعارة أو المساعدة في إدارته وجعل عقوبة ذلك الحبس من سنة إلى ثلاث سنوات وغرامة من ١٠٠ إلى ٣٠٠ جنيها مع الحكم باﻹغلاق ومصادرة اﻷمتعة واﻷثاث؛ |
Todo sirio que, teniendo conocimiento de un delito grave contra la seguridad del Estado, no lo notifique inmediatamente a las autoridades públicas será castigado con pena de prisión de uno a tres años y privado de sus derechos civiles. | UN | كل سوري علم بجناية على أمن الدولة ولم ينبئ بها السلطة العامة في الحال عوقب بالحبس من سنة إلى ثلاث سنوات وبالمنع من الحقوق المدنية. |
56. La segunda etapa comprendía un gran número de actividades cuyos plazos de realización iban de uno a tres años. | UN | 56- وتشمل المرحلة الثانية العديد من الأنشطة التي يتراوح الوقت اللازم لتنفيذها بين سنة واحدة وثلاث سنوات. |
La misma pena privativa de libertad y, además inhabilitación de uno a tres años, conforme al artículo 36 inciso 4, se aplicará al médico u obstetra que cooperen en la ejecución del delito. | UN | وتطبق على من يتعاون في ارتكاب الجريمة، سواء كان طبيبا أو قابلة، نفس فترة السجن فضلا عن الحرمان من ممارسة المهنة لفترة تتراوح بين سنة واحدة وثلاث سنوات بموجب المادة ٦٣، الفقرة ٤. |
La tortura se castiga con penas de prisión de dos a seis años en casos graves, y de uno a tres años en casos menos graves. | UN | ويعاقب على جريمة التعذيب بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وست سنوات في الحالات الخطيرة، ولمدة تتراوح بين سنة واحدة وثلاث سنوات في الحالات اﻷقل خطورة. |
La pena es de uno a tres años de prisión si la víctima es menor de edad. | UN | وتشمل العقوبة السجن من سنة واحدة إلى ثلاث سنوات إذا كان الضحية قاصراً. |
2) La alcahuetería o el proxenetismo respecto de una persona de 18 a 21 años de edad se castiga con penitenciaría de uno a tres años; | UN | (2) يعاقب على التحريض على بغاء أو قوادة شخص يتراوح عمره بين 18 و 21 عاما بالسجن لمدة سنة واحدة إلى ثلاث سنوات. |
Si se demuestra que lo sabía la pena es de uno a tres años de cárcel. | Open Subtitles | إن ثبتت معرفتكَ فبوسع المحكمة الحكم بالسجن من عام إلى ثلاثة أعوام. |
La duración de los proyectos varía de uno a tres años. | UN | ويتراوح طول مدة المشاريع بين سنة وثلاث سنوات. |
Quien incite abiertamente a la población a la enemistad o el odio contra otros por motivos de clase social, raza, religión, confesión religiosa o diferencia regional de forma que pueda derivarse un peligro claro e inminente para el orden público será condenado a una pena de prisión de uno a tres años; | UN | يعاقب بعقوبة السجن لمدة تتراوح بين عام وثلاثة أعوام كل من يحرض صراحة مجموعات من السكان على إذكاء نعرة العداء أو الكره بعضهم بعضا على أساس الطبقة الاجتماعية أو العرق أو الدين أو الطائفة أو الفوارق الإقليمية على نحو يمكن أن يمثل خطراً واضحاً ووشيكاً على النظام العام. |
Aunque cada país es un caso aparte, varios de ellos calculan proyecciones a corto plazo, por ejemplo para períodos de uno a tres años. | UN | ورغم تفرُّد حالة كل بلد من البلدان، فإن التوقعات القصيرة المدى في بلدان عدة تحسب مثلاً لفترات تتراوح بين عام واحد وثلاثة أعوام. |
Quien pusiere en peligro otro medio de transporte público, lo impida o lo dificultare, será sancionado con prisión de uno a tres años. | UN | يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين سنة وثلاث سنوات كل شخص يعرض للخطر وسيلة من وسائل النقل العمومي أو يتسبب في عرقلتها أو إعاقتها. |
El artículo 155 determina en su párrafo 1 que la persona que abandone a su hijo recién nacido o se lo entregue a otra persona será condenada a una pena de prisión de uno a tres años. | UN | فالفقرة ١ من المادة ١٥٥ تقرر عقوبة الحبس لمدة لا تقل عن سنة ولا تزيد على ثلاث سنوات لمن تخلى عن وليده أو عهد به إلى شخص آخر. |