En 23 casos en que se disponía de datos sobre la preselección y la presentación de ofertas, la Junta comprobó que aproximadamente uno de cada tres proveedores con los que se había entrado en contacto no presentaron ofertas. | UN | ووجد المجلس، في ٢٣ حالة من الحالات التي كان فيها تنظيم القوائم القصيرة والبيانات المتعلقة بالعطاءات متوافرة، أن حوالي واحد من كل ثلاثة موردين من الذين تم الاتصال بهم رفض تقديم العطاءات. |
uno de cada tres de los niños que asisten a la escuela se benefician con estos subsidios. | UN | ويستفيد واحد من كل ثلاثة أطفال في سن المدرسة من هذه العلاوات. |
En 1989, uno de cada seis jóvenes ingresaba en instituciones de enseñanza superior, relación que aumentó a uno de cada tres. | UN | ففي عام ١٩٨٩ دخل شاب من بين كل ستة من الشباب التعليم العالي وارتفع هذا العدد اﻵن إلى واحد من كل ثلاثة. |
Pocas mujeres están empleadas en el sector estructurado en general, aunque uno de cada tres empleados del Estado es mujer. | UN | وعدد قليل من النساء يعملن في القطاع المنظم على الرغم من أن المرأة تمثل واحدا من كل ثلاثة عاملين بالحكومة. |
En cuanto a la vulnerabilidad social, a pesar de los niveles históricamente altos de gasto social de la región, uno de cada tres latinoamericanos vive todavía en la pobreza. | UN | وفيما يتعلق بالضعف الاجتماعي فإن واحداً من كل ثلاثة من أبناء أمريكا اللاتينية ما زال يعيش في حالة فقر على الرغم من المستويات المرتفعة تاريخيا للإنفاق الاجتماعي في المنطقة. |
Se calcula que a mediados del decenio de 1990, uno de cada tres habitantes de esas economías vivía por debajo de la línea de pobreza de cuatro dólares por día. | UN | وقُدر أنه، بحلول منتصف التسعينات، كان هناك شخص واحد من بين كل ثلاثة أشخاص في تلك البلدان يعيش دون خط الفقر، الذي يمثل أربعة دولارات في اليوم. |
En 1997, uno de cada tres embarazos terminó en aborto. | UN | وانتهى حملٌ واحد من كل ثلاثة بالإجهاض في عام 1997. |
La tasa de incorporación a la educación primaria es del 57% y sólo uno de cada tres niños culmina sus estudios primarios. | UN | ويبلغ معدل التسجيل في المدارس الابتدائيـة 57 في المائة ويـُـنهـي الدراسة الابتدائية واحد من كل ثلاثة أطفال. |
Aproximadamente uno de cada tres habitantes vive en una de las 83 ciudades grandes, de más de 100.000 habitantes. | UN | وقرابة ساكـن واحد من كل ثلاثة سكـان يقيمون في واحدة من المدن الرئيســية ال 83 الـتي يقطنـها أكـثر من 000 100 من السكان. |
En algunos casos, uno de cada tres estudiantes de maestrías continuará como estudiante de doctorado. | UN | وفي بعض الحالات، يواصل واحد من كل ثلاثة من طلبة الماجستير الدراسة للحصول على الدكتوراة. |
En la actualidad, en los hospitales más importantes de la Franja de Gaza, aproximadamente uno de cada tres neonatos que entran en la unidad de cuidados de recién nacido no sobrevive. | UN | ويموت في الوقت الراهن، في معظم مستشفيات قطاع غزة واحد من كل ثلاثة حديثي ولادة مقبولين في وحدات رعاية حديثي الولادة. |
No obstante, en uno de cada tres países en desarrollo las tasas de registro de los nacimientos siguen siendo inferiores al 50%. | UN | إلا أن معدلات تسجيل المواليد في بلد واحد من كل ثلاثة بلدان في العالم النامي ما زالت تقل عن 50 في المائة. |
En las regiones en desarrollo, más de uno de cada tres pobladores de zonas rurales carece de instalaciones y servicios adecuados de saneamiento. | UN | وفي المناطق النامية، يفتقر أكثر من واحد من كل ثلاثة سكان ريفيين إلى مرافق صحية ملائمة. |
No debemos olvidar que uno de cada tres de los 10 millones de refugiados del mundo es de origen afgano. | UN | ينبغي علينا ألا ننسى أن واحدا من كل ثلاثة من اللاجئين في العالم، الذين يقدر عددهم بعشرة ملايين فرد، أفغاني الجنسية. |
En las conclusiones se destaca que uno de cada tres adultos que estudian en el INEA tiene problemas para estudiar, principalmente por estar trabajando con jornadas exhaustivas. | UN | ومن النتائج الهامة أن واحداً من كل ثلاثة من الكبار الذين يدرسون في إطار المؤسسة الوطنية لتعليم الكبار يواجه صعوبات في الدراسة ويرجع ذلك أساساً إلى عملهم ساعات طويلة ومجهدة. |
En 2002 había 548 millones de personas desnutridas en la región y prácticamente uno de cada tres niños menores de 5 años de edad tiene un peso inferior al normal. | UN | وحتى عام 2000، كان هناك 548 مليون شخص يعانون من نقص التغذية في المنطقة ويعاني طفل واحد من بين كل ثلاثة أطفال دون الخامسة تقريباً من نقص الوزن. |
Los resultados de los servicios de desintoxicación se habían evaluado en uno de cada tres o hasta uno de cada cinco Estados que presentaron informes, según el contexto, sobre todo en el caso de los servicios sociales o los servicios de tratamiento especializado de la toxicomanía de pacientes internos o ambulatorios. | UN | وأجري تقييم لنتائج خدمات التطهير من السموم في عدد يتراوح ما بين واحدة من بين كل ثلاث وواحدة من بين كل خمس من دول مبلّغة، حسب الاطار، وفي الأغلب ضمن الخدمات الاجتماعية أو الخدمات المتخصصة للعلاج من الإدمان في المؤسسات الايوائية وغير الايوائية. |
657. uno de cada tres hombres y una de cada dos mujeres ha empezado a comer verdura fresca al menos tres veces a la semana. | UN | 657- وقد شرع كل ثالث رجل من الرجال وكل ثاني امرأة من النساء في تناول الخضراوات الطازجة، ثلاث مرات في الأسبوع على الأقل. |
uno de cada tres hogares consideraba que su nivel había empeorado levemente, y el 21,4% de los hogares encuestados dijo que había empeorado considerablemente. | UN | واعتبرت واحدة من كل ثلاث أسر أن مستواها انخفض بشكل طفيف بينما اعتبر ٤,١٢ في المائة من اﻷسر أن مستواها انخفض بشكل كبير. |
Dicho de otro modo, alrededor de uno de cada tres habitantes de la Tierra es niño, y uno de cada 16 es un anciano. | UN | وبعبارة أخرى، سيكون شخص واحد من كل ٣ أشخاص على اﻷرض طفلا وواحد من كل ١٦ شخصا متقدما في السن. |
uno de cada tres jóvenes latinoamericanos se quedó sin ver las aulas de un colegio. | UN | إن واحدا من بين كل ثلاثة من شباب أمريكا اللاتينية لم يشاهد إطلاقا فصلا دراسيا في مدرسة ثانوية. |
En el informe se reconoce que casi uno de cada tres comités políticos incumple la disposición de la Ley de administraciones locales de que cada sexo debe tener una representación como mínimo de 40% en esos comités. | UN | 16 - يعترف التقرير بأن لجنة واحدة من بين ثلاث لجان سياسية لا تلتزم بالمتطلبات المحددة في قانون الحكم المحلي التي تنص على أن نسبة تمثيل كل من الجنسين في عضوية اللجان السياسية يجب أن تبلغ 40 في المائة على الأقل. |
Un déficit mundial en las oportunidades de trabajo decente ha dado por resultado una situación en que uno de cada tres jóvenes en el mundo o bien busca trabajo y no puede conseguirlo, o ha abandonado por completo la búsqueda de trabajo, o trabaja pero vive pese a todo por debajo de la línea de pobreza de 2 dólares por día. | UN | وأدى النقص في فرص العمل اللائق عالميا إلى جعل شاب من كل ثلاثة شباب في العالم إما ممن يبحثون عن عمل بلا جدوى أو ممن تخلوا عن البحث عن عمل تماما أو ممن يعملون إنما ما زالوا يعيشون دون خط الفقر أي على أقل من دولارين يوميا. |
De acuerdo con la encuesta, uno de cada tres niños sufre de retraso en el crecimiento y uno de cada cinco, de peso bajo. | UN | واستناداً إلى هذا المسح، يعاني طفل من أصل ثلاثة أطفال من توقف النمو ويعاني طفل من أصل خمسة أطفال من نقص الوزن. |
Y para 2050, proyecciones basadas en los modelos que probamos indican que casi uno de cada tres jóvenes mostrarán niveles clínicamente relevantes de perfeccionismo social prescrito. | TED | وبحلول 2050، التوقعات المبنية على الأمثلة التي إختبرناها تشير إلى أن واحد من ثلاثة شبان سيسجل مستوى إكلنيكي قريب للكمالية المفروضة مجتمعيًا |