"uno de los acusados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحد المتهمين
        
    • لأحد المتهمين
        
    • أحد المدعى عليهم
        
    • أحد الأشخاص
        
    • عن متهم
        
    • متهم على حدة
        
    • متهم من المتهمين
        
    • من متهم
        
    • من بين المتهمين
        
    La defensa de uno de los acusados impugnó la decisión y presentó una solicitud de autorización para apelar contra esa decisión. UN وعارض الدفاع عن أحد المتهمين هذا القرار وقدم طلبا باﻹذن بالطعن فيه.
    Fue absuelto uno de los acusados, a saber, Dragan Papić. UN وبرأت المحكمة أحد المتهمين وهو دراغان بابيتش.
    uno de los acusados, Jean Bosco Barayagwiza, desde un principio decidió boicotear su juicio. UN واختار أحد المتهمين وهو جان - بوسكو باراياغويزا مقاطعة محاكمته منذ البداية.
    Se ha permitido a uno de los acusados salir del término municipal en cuatro ocasiones para recibir un tratamiento médico no disponible localmente. UN وقد سمح لأحد المتهمين بمغادرة البلدية المحلية في أربع مناسبات لأغراض المعالجة الطبية التي لا تتوافر محليا.
    69. El 17 de octubre, el Sr. Jonuz Zeneli, uno de los acusados en el juicio celebrado en Pristina en el mes de octubre antes mencionado, murió en el hospital de la cárcel de Belgrado. UN ٩٦- وفي ٧١ تشرين اﻷول/أكتوبر، توفي السيد يونوس زينيلي، وهو أحد المدعى عليهم في المحاكمة التي جرت في تشرين اﻷول/أكتوبر في بريستينا والمشار إليها سابقاً، في مستشفى السجن في بلغراد.
    En los siete juicios hay 11 acusados, tras las tres admisiones de culpabilidad y el fallecimiento de uno de los acusados. UN وتشمل المحاكمات السبع 11 متهما، في أعقاب ثلاثة اعترافات ووفاة أحد المتهمين.
    Hay otra causa cuya remisión quizá se trate de obtener, lo que dependerá de si se captura o no a uno de los acusados en rebeldía. UN وهناك قضية أخرى يمكن التماس إحالتها وذلك يتوقف على اعتقال أحد المتهمين الطلقاء.
    Es más, la revocación del traslado de uno de los acusados que antes fuera remitido a los Países Bajos también tendrá efectos en las proyecciones actuales. UN وعلاوة على ذلك فإن رفض نقل أحد المتهمين الذي أحيل سابقا إلى هولندا سيؤثر أيضا على المواعيد المتوقعة الحالية.
    Sin embargo, la Sala de Primera Instancia se ha enfrentado a numerosas dificultades debido a la enfermedad de uno de los acusados y de la defensa. UN غير أن الدائرة الابتدائية تواجه صعوبات جمة بسبب مرض أحد المتهمين ومحامي الدفاع.
    El juicio tuvo que interrumpirse varias veces debido a la enfermedad de uno de los acusados. UN ولقد اضطر الأمر إلى إيقاف المحاكمة عدة مرات نتيجة لمرض أحد المتهمين.
    uno de los acusados fue declarado culpable y condenado a muerte, tres fueron condenados a cadena perpetua y uno fue condenado a 60 meses de prisión. UN وأدين أحد المتهمين وحكم عليه بالإعدام، وحكم على ثلاثة آخرين بالسجن المؤبد، وحكم على آخر بالسجن لمدة 60 شهرا.
    La causa fue examinada por el Colegio Militar del Tribunal Supremo como prescribe la ley, dado que uno de los acusados era funcionario del Ministerio de Seguridad. UN وقد درست الدائرة العسكرية للمحكمة العليا القضية، وفقاً للقانون، لأن أحد المتهمين كان مسؤولاً في وزارة الأمن.
    uno de los acusados se suicidó antes de haber sido puesto a disposición del Tribunal. UN وانتحر أحد المتهمين قبل أن تتسنى إحالته إلى المحكمة.
    uno de los acusados se declaró culpable. UN واعترف أحد المتهمين بالذنب في هذه التهم.
    Las actuaciones contra Milan Gvero, uno de los acusados en la causa Popović y otros siguen suspendidas. UN ولا تزال الإجراءات ضد ميلان غفيرو، وهو أحد المتهمين في قضية بوبوفيتش وآخرين، معلقة.
    Este año falleció Ieng Sary, uno de los acusados en la segunda causa. UN ووافت المنية إينغ ساري أحد المتهمين في القضية الثانية في وقت سابق من هذا العام.
    Coincidí una vez con uno de los acusados, el Sr. Barker, en una recepción. Open Subtitles لقد قابلت أحد المتهمين: السيد بيكر في مناسبة إجتماعية من قبل
    El Tribunal tuvo que interrumpir la vista en dos ocasiones para determinar la capacidad mental de uno de los acusados. UN واضطرت المحكمة إلى وقف النظر في الدعوى مرتين لتقرير الحالة العقلية لأحد المتهمين.
    El autor se queja asimismo de lo que considera un " encubrimiento legal " del asunto, y observa que la madre de uno de los acusados trabaja para el Presidente del Tribunal de Distrito de Roskilde. UN ويشتكي السيد ب. من " تستر قضائي " مزعوم على القضية، مشيرا إلى أن والدة أحد المدعى عليهم تعمل في المحكمة المحلية في روسكيلدة.
    Además, uno de los acusados también fue declarado culpable de violación y condenado a otros cinco años de prisión y 100 latigazos. UN وثبتت أيضاً إدانة أحد الأشخاص المتهمين بالاغتصاب وحكم عليه بالسجن لمدة خمس سنوات إضافية وبمائة جلدة.
    Sólo uno de los acusados, Abdonnasser Awaleh Cheik, fue absuelto. UN ولم يُفرَج إلا عن متهم واحد، هو عبد الناصر عواله شيخ.
    El 4 de abril de 2003 la Sala de Primera Instancia resolvió las cuatro mociones preliminares por defecto de forma del auto de acusación presentadas por cada uno de los acusados. UN وفي 4 نيسان/أبريل 2003، أصدرت الدائرة الابتدائية قرارات بشأن الالتماسات التمهيدية الأربعة التي تطعن في شكل لائحة الاتهام المقدمة من قبل كل متهم على حدة.
    Cada uno de los acusados presentó una solicitud de absolución conforme a la regla 98 bis. UN وقدم كل متهم من المتهمين التماسا بتبرئته عملا بالقاعدة 98 مكررا ثانيا.
    uno de los acusados de trata de personas con fines de prostitución y delitos conexos, condenado y sentenciado a 24 meses de prisión, presentó un recurso de apelación ante el Tribunal Supremo, el cual está pendiente ante ese Tribunal. UN وقُدِّم التماس واحد للاستئناف أمام المحكمة العليا من متهم أُدين بالاتجار بالأشخاص لغرض البغاء وبجرائم متصلة بذلك، وحكم عليه بالسجن لمدة 24 شهراً.
    En el mismo mensaje facsímil, el abogado transmitió una declaración jurada de que el autor había sido uno de los acusados en un proceso de 1996 sobre la pertenencia a una organización prohibida, que probablemente sería sustanciado en el fuero militar. UN وفي نفس الرسالة، قدم المحامي إفادة مشفوعة بيمين يؤكد فيها أن صاحب البلاغ هو من بين المتهمين في إطار دعوى رفعت في عام 1996 ضد أعضاء في منظمة محظورة، وأنه يرجح أن تنظر محكمة عسكرية في هذه الدعوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus