"uno de los desafíos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحد التحديات
        
    • وأحد التحديات
        
    • ومن التحديات
        
    • ومن بين التحديات
        
    • واحدة من التحديات
        
    • واحداً من التحديات
        
    • إحدى التحديات
        
    • أحد أكبر التحديات
        
    • تحديا من التحديات
        
    • أحد أهم التحديات
        
    • بين التحديات الكبيرة
        
    • أحد أشد التحديات
        
    • واحدا من التحديات
        
    • وثمة تحدٍ
        
    • من أهم تحديات
        
    Por ello, abordarlo de manera integral constituye uno de los desafíos pendientes para la aplicación efectiva del Programa de Acción. UN وبالتالي، يتمثل أحد التحديات الحالية المتعلقة بالتنفيذ الفعال لبرنامج العمل في معالجة هذه المسائل على نحو متكامل.
    uno de los desafíos pendientes consiste en asegurar que los propios niños conozcan sus derechos. UN ويتمثل أحد التحديات المتبقية في كفالة توعية الأطفال أنفسهم بما لهم من حقوق.
    uno de los desafíos consistía en hallar los mecanismos apropiados para los dos sectores, inclusive los recursos necesarios. UN وذكر أن أحد التحديات في هذا الصدد هو ايجاد آليات عمل مناسبة لهذين القطاعين، بما في ذلك توفير الموارد اللازمة.
    uno de los desafíos que yo creo está socavando la salud y la vida de todas las naciones es el abuso en materia de estupefacientes, que verdaderamente constituye un problema mundial. UN وأحد التحديات التي أرى أنها تدمر صحة اﻷمم كلها وحياتها هي تعاطي المخدرات، وهذه مشكلة عالمية بلا شك.
    uno de los desafíos a que se enfrenta la organización es la falta de apoyo financiero de los donantes para sus directores de programas. UN ومن التحديات التي تواجه موئل الأمم المتحدة نقصُ الدعم المالي لمديري برنامج موئل الأمم المتحدة.
    uno de los desafíos más cruciales del próximo siglo será abordar la inestabilidad del desarrollo económico desigual en el sistema económico actual. UN ومن بين التحديات الصعبة في القرن المقبل، مواجهة اﻵثار السيئة للتطور الاقتصادي غير السوي في النظام الاقتصادي الحالي.
    Esa falta de progreso es uno de los desafíos más importante para avanzar en la causa de los derechos humanos. UN وهذا القصور في التقدم هو أحد التحديات اﻷساسية التي تعترض تقدم حقوق اﻹنسان عموما.
    Consideramos que ese es uno de los desafíos a que se enfrenta la comunidad mundial en los umbrales del nuevo milenio. UN ونعتبر ذلك أحد التحديات التي يواجهها المجتمع العالمي وهو على عتبة اﻷلفية الجديدة.
    En este contexto, quisiera mencionar uno de los desafíos más urgentes que enfrentan los Estados africanos. UN وفي هذا الصدد أود أن أتناول أحد التحديات الأكثر خطورة التي تواجه الدول الأفريقية.
    Por el contrario, se trata de uno de los desafíos más difíciles que hemos tenido que enfrentar. UN ولكنه يمثل أحد التحديات المهولة التي نواجهها.
    El terrorismo es uno de los desafíos mundiales de nuestro tiempo que ponen en peligro todo el sistema de relaciones internacionales. UN ويمثل الإرهاب أحد التحديات العالمية التي تواجه عصرنا وتهدد نظام العلاقات الدولية بكامله.
    uno de los desafíos ha sido asignar las donaciones de las empresas, en particular las contribuciones en especie, a los organismos apropiados de las Naciones Unidas. UN وتمثل أحد التحديات في كيفية توجيه الهبات، وبخاصة التبرعات العينية، نحو الهيئات المناسبة لها من هيئات الأمم المتحدة.
    Esas situaciones debería ser uno de los desafíos prioritarios del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تكون هذه الحالات أحد التحديات الكبرى بالنسبة لأسرة الأمم المتحدة.
    uno de los desafíos a que se enfrentan los países es el de establecer medidas para proteger a los pastores en tiempos de sequía y proporcionales ayudas para mantener su medio de vida. UN ويتمثل أحد التحديات التي تواجهها البلدان في دعم سبل عيش الرعاة ووسائل احتياطية يُعوّل عليها في أوقات الجفاف.
    uno de los desafíos en este sentido es facilitar el acceso a la información que sirve para aumentar al máximo la participación y facilitar también su comprensión. UN وأحد التحديات في هذا المجال هو توفير المعلومات التي تزيد المشاركة إلى أقصى حد بمزيد من اليسر وبطريقة سهلة الاستخدام.
    uno de los desafíos es si realmente estamos preparados, como una familia humana, para la próxima era. UN وأحد التحديات هو ما إذا كنا حقيقة مستعدين، كأسرة إنسانية، للعصر المقبل.
    uno de los desafíos clave es conseguir ampliar las iniciativas e integrarlas en los programas y en las estrategias de creación de capacidad. UN ومن التحديات الأساسية التي تنبغي مواجهتها، رفع مستوى هذه المبادرات وإدماجها في برامج واستراتيجيات لتطوير القدرات.
    uno de los desafíos afrontados era convencer a quienes asignaban recursos que las inversiones en tecnología en favor de los grupos de bajos ingresos eran prudentes y cruciales. UN ومن بين التحديات التي ينبغي مواجهتها إقناع الذين يوزعون الموارد بأن الاستثمارات في مجال التكنولوجيا لخدمة السكان المنخفضي الدخل استثمارات حكيمة وجوهرية في آن واحد.
    Este es uno de los desafíos de seguridad más urgentes que enfrenta el mundo, a la luz de los intentos de transferir material para armas a terroristas. UN فهذه واحدة من التحديات اﻷمنية اﻷكثر الحاحا التي يواجهها العالم وذلك في ضوء محاولات تهريب اﻷسلحة الى الارهابيين.
    Mi país está de acuerdo en que la amenaza al terrorismo nuclear es uno de los desafíos que el mundo enfrenta al intentar alcanzar el objetivo común de un mundo libre de armas nucleares. UN وتوافق جنوب أفريقيا على أن التهديد الناشئ عن الإرهاب الدولي يشكل واحداً من التحديات التي يواجهها العالم في بلوغ أهدافنا المشتركة المتمثلة في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Por ello, abordarlo de manera integral constituye uno de los desafíos pendientes para su efectiva aplicación. UN ولذلك فإن تناوله بطريقة متكاملة يشكل إحدى التحديات أمام تطبيقه الفعّال.
    uno de los desafíos más grandes para Sri Lanka recientemente ha sido la protección de los niños de las consecuencias del conflicto armado de dos decenios de duración. UN وكان أحد أكبر التحديات في سري لانكا مؤخرا حماية الأطفال من تأثير الصراع المسلح الدائر منذ عقدين.
    Al mismo tiempo, la lucha contra la pobreza generalizada en África sigue siendo uno de los desafíos cruciales de nuestra época. UN وفي الوقت نفسه، تظل مكافحة الفقر المتفشي في أفريقيا تمثل تحديا من التحديات الحاسمة في عصرنا.
    Aprovechar los recursos del sector privado era uno de los desafíos más importantes que tenían ante sí un país y sus empresarios. UN وأشير إلى أن الإفادة من موارد القطاع الخاص تشكل أحد أهم التحديات التي تواجهها البلدان أو منظمو المشاريع فيها.
    Por tanto, uno de los desafíos prioritarios que tenemos que abordar es luchar contra la pobreza. UN وأصبحت ظاهرة الفقر من بين التحديات الكبيرة ذات اﻷولوية في اهتمامات الجمهورية اليمنية، حيث شهدت الثلاث السنوات الماضية تنامي الجهود لمكافحة الفقر.
    uno de los desafíos más preocupantes para el presente y el futuro de la comunidad internacional es el calentamiento global, especialmente después de conocerse el impactante informe del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático de las Naciones Unidas. UN إن أحد أشد التحديات إثارة للقلق، والذي يواجه حاضر ومستقبل المجتمع الدولي هو الاحترار العالمي.
    La continua crisis del desarrollo en África es uno de los desafíos más importantes a que se enfrenta actualmente la comunidad internacional. UN لقد أصبح استمرار أزمة التنمية في أفريقيا واحدا من التحديات الهامة التي تواجه المجتمع الدولي حاليا.
    52. uno de los desafíos a los que se enfrenta un protocolo facultativo en ese contexto es poner en práctica el procedimiento ya establecido en el marco del artículo 22 del Pacto. UN 52- وثمة تحدٍ للبروتوكول الاختياري في هذا السياق يتمثل في تفعيل الإجراء القائم بالفعل بموجب المادة 22 من العهد.
    De ahí que la desigualdad económica y la forma de hacerle frente vayan pasando a ser uno de los desafíos centrales de nuestra época. UN وبذلك، فإن التفاوت الاقتصادي ومعالجته يصبح من أهم تحديات هذا العصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus