Cada uno de los Estados Partes en el presente Pacto se compromete a garantizar que: | UN | تتعهد كل دولة من الدول الأطراف في هذا العهد بالقيام بما يلي: |
Considerando que la información estadística es absolutamente necesaria para comprender la situación real de la mujer en cada uno de los Estados Partes en la Convención, | UN | اذ تضع في اعتبارها أن المعلومات الاحصائية ضرورية للغاية من أجل فهم الحالة الفعلية للمرأة في كل دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية، |
1. El Subcomité establecerá un programa de misiones periódicas a cada uno de los Estados Partes en el presente Protocolo. | UN | الباب الثالث 1- تضع اللجنة الفرعية برنامج بعثات منتظمة إلى كل دولة من الدول الأطراف. |
Croacia, que es uno de los Estados Partes originales en la Convención, no ha poseído nunca ni se ha propuesto poseer o producir armas químicas. | UN | إن كراوتيا، وهي إحدى الدول الأطراف الأصلية في الاتفاقية، لم تمتلك أبدا أسلحة كيميائية وهي لا تنوي امتلاكها أو إنتاجها. |
La Argentina es uno de los Estados Partes que participó en el procedimiento y se congratula de la alta participación que suscitó la opinión consultiva. | UN | والأرجنتين هي إحدى الدول الأطراف التي شاركت في الإجراءات، ونحن نرحب بالمشاركة الكثيفة في عملية الفتوى. |
En el caso de que uno de los Estados Partes mencionados más arriba no pueda presentar su informe, el Comité examinará el informe inicial de Singapur. | UN | وفي حالة عدم تمكن أي من الدول الأطراف السالفة الذكر من عرض تقاريرها، ستنظر اللجنة في التقرير الأولي لسنغافورة. |
Considerando que la información estadística es absolutamente necesaria para comprender la situación real de la mujer en cada uno de los Estados Partes en la Convención, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن المعلومات الإحصائية ضرورية للغاية من أجل فهم الحالة الفعلية للمرأة في كل دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية، |
Considerando que la información estadística es absolutamente necesaria para comprender la situación real de la mujer en cada uno de los Estados Partes en la Convención, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن المعلومات الإحصائية ضرورية للغاية من أجل فهم الحالة الفعلية للمرأة في كل دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية، |
Considerando que la información estadística es absolutamente necesaria para comprender la situación real de la mujer en cada uno de los Estados Partes en la Convención, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن المعلومات الإحصائية ضرورية للغاية من أجل فهم الحالة الفعلية للمرأة في كل دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية، |
Considerando que la información estadística es absolutamente necesaria para comprender la situación real de la mujer en cada uno de los Estados Partes en la Convención, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن المعلومات الإحصائية ضرورية للغاية من أجل فهم الحالة الفعلية للمرأة في كل دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية، |
2. El Presidente del Comité transmitirá el informe de la Comisión a cada uno de los Estados Partes en la controversia. | UN | 2- يقوم رئيس اللجنة بإنهاء تقرير الهيئة إلى كل دولة من الدول الأطراف في النـزاع. |
2. El Presidente del Comité transmitirá el informe de la Comisión a cada uno de los Estados Partes en la controversia. | UN | 2- يقوم رئيس اللجنة بإنهاء تقرير الهيئة إلى كل دولة من الدول الأطراف في النـزاع. |
Teniendo presentes las obligaciones contraídas por cada uno de los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y otros instrumentos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الالتزامات التي تضطلع بها كل دولة من الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرهما من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، |
La Argentina es uno de los Estados Partes que participó en el procedimiento y se congratula de la alta participación que suscitó la opinión consultiva. | UN | إن الأرجنتين هي إحدى الدول الأطراف التي شاركت في الإجراءات، وترحب بالمشاركة الواسعة النطاق التي حفزتها الفتوى. |
En el caso de que uno de los Estados Partes mencionados no pueda presentar su informe, el Comité examinará los informes periódicos tercero y cuarto combinados de Islandia, o los informes periódicos tercero y cuarto combinados de Zambia. | UN | وفي حالة عدم تمكن إحدى الدول الأطراف المذكورة أعلاه من تقديم تقريرها، ستنظر اللجنة في التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثالث والرابع لآيسلندا، أو التقرير الجامع للتقريرين الثالث والرابع لزامبيا. |
La notificación de que uno de los Estados Partes se ha retirado del Tratado ABM es un indicio preocupante de que puede iniciarse la carrera de armamentos en el espacio. | UN | وقد بعث الإشعار بانسحاب إحدى الدول الأطراف في معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية بإشارة تبعث على القلق وتفيد بإمكانية تسليح الفضاء. |
Los Estados del Movimiento de los Países No Alineados que son partes en la Convención sobre las armas químicas observan con preocupación que uno de los Estados Partes y principal poseedor de esas armas ha indicado que no cumplirá con ese plazo. | UN | وتلاحظ دول الحركة الأطراف في الاتفاقية مع شعور بالقلق أن إحدى الدول الأطراف الرئيسية الحائزة لهذه الأسلحة أشارت إلى أنها لن تمتثل لهذا الموعد النهائي. |
Como uno de los Estados Partes en el Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares, Azerbaiyán está comprometido con los objetivos y principios del Tratado y cumple íntegramente las obligaciones que se desprenden de él. | UN | وباعتبار أذربيجان إحدى الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإنها ملتزمة بأهداف المعاهدة ومبادئها وتحترم التزاماتها تماما. |
En el caso de que uno de los Estados Partes mencionados no pueda presentar su informe, el Comité examinará los informes periódicos tercero y cuarto de Zambia, los informes periódicos cuarto y quinto combinados de Ucrania o el quinto informe periódico de Dinamarca. | UN | وفي حالة عدم تمكن إحدى الدول الأطراف المذكورة أعلاه من تقديم تقريرها، ستنظر اللجنة في التقريرين الدوريين الثالث والرابع لزامبيا؛ أو التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الرابع والخامس لأوكرانيا؛ أو التقرير الدوري الخامس للدانمرك. |
En el caso de que uno de los Estados Partes mencionados más arriba no pueda presentar su informe, el Comité examinará el informe inicial de Singapur. | UN | وفي حالة عدم تمكن أي من الدول الأطراف السالفة الذكر من تقديم تقاريرها، ستنظر اللجنة في التقرير الأولي لسنغافورة. |
Ello constituyó un importante reto para todos y cada uno de los Estados Partes concernidos y puede haber afectado a la calidad de las solicitudes. | UN | وشكل ذلك تحدياً كبيراً لكل واحدة من الدول الأطراف المعنية وربما يكون قد أثر على نوعية الطلبات. |
Considerando que la información estadística es absolutamente necesaria para comprender la situación real de la mujer en cada uno de los Estados Partes en la Convención, | UN | اذ تضع في اعتبارها أن المعلومات الاحصائية ضرورية للغاية من أجل فهم الحالة الفعلية للمرأة في كل دولة من الدول اﻷطراف في الاتفاقية، |
En lo que concierne a los aspectos positivos señalados, el Comité observó con satisfacción que Italia era uno de los Estados Partes que había hecho una declaración de conformidad con el artículo 14 de la Convención y que había abandonado en la práctica sus reservas respecto de la Convención e iniciado un proceso de retractación formal. | UN | وقد لاحظت اللجنة مع الارتياح في إطار الجوانب اﻹيجابية التي أشارت إليها أن إيطاليا من بين الدول اﻷطراف التي أصدرت اﻹعلان بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية وتخلت عمليا عن تحفظاتها على الاتفاقية ونصت على إجراء لسحبها رسميا. |