"uno de los instrumentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إحدى الأدوات
        
    • أحد الأدوات
        
    • أحد الصكوك
        
    • صك من صكوك
        
    • إحدى أدوات
        
    • صك من الصكوك
        
    • واحدة من الأدوات
        
    • إحدى الوسائل
        
    • أداة من أدوات
        
    • أحد صكوك
        
    • أحد الوسائل
        
    • أداة من الأدوات
        
    • وإحدى الأدوات
        
    • أحد الصكين
        
    • واحدة من أدوات
        
    Para Palau, constituye uno de los instrumentos que más necesitamos para el desarrollo sostenible, a saber, el fomento de la capacidad local. UN وبالنسبة إلى بالاو فهو سيعطينا إحدى الأدوات التي نحن في أشد الحاجة إليها للتنمية المستدامة، أي بناء القدرة المحلية.
    Las misiones políticas fueron uno de los instrumentos creados durante ese período. UN وكانت البعثات السياسية إحدى الأدوات التي أنشئت في تلك المرحلة.
    El manual será uno de los instrumentos educativos de fomento de la capacidad en el contexto de la RPT2. UN وسيشكل الدليل أحد الأدوات التعليمية التي ستستخدم في بناء القدرات ضمن إطار الشبكة الثانية للبرامج المواضيعية.
    Recordando que la Convención es uno de los instrumentos internacionales de derechos humanos que más Estados partes han ratificado, UN وإذ تذكﱢر بأن الاتفاقية تشكل أحد الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدق عليها أكبر عدد من الدول اﻷطراف،
    5. El Secretario General de las Naciones Unidas informará a todos los Estados que hayan firmado el presente Protocolo o se hayan adherido a él del depósito de cada uno de los instrumentos de ratificación o de adhesión. UN " ٥- يقوم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بإبلاغ جميع الدول التي وقﱠعت على هذا البروتوكول أو انضمت اليه، عن إيداع كل صك من صكوك التصديق أو الانضمام.
    De igual forma, el mecanismo de llamamientos unificados ha demostrado ser uno de los instrumentos más efectivos de la coordinación. UN وبالمثل أكدت آلية النداءات الموحدة أنها إحدى أدوات التنسيق اﻷكثر فعالية.
    El documento no pretende ser un examen exhaustivo de cada uno de los instrumentos. UN ولا يُقصد بهذه الورقة أن تكون استعراضا شاملا لكل صك من الصكوك.
    En ese contexto, el plan de aplicación de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social hacía referencia a la Convención considerándola uno de los instrumentos estratégicos para erradicar la pobreza. UN وفي هذا السياق فإن خطة التنفيذ التي وقعها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية تتحدث عن اتفاقية مكافحة التصحر بوصفها واحدة من الأدوات الاستراتيجية لاستئصال الفقر.
    94. uno de los instrumentos básicos que contribuyen al libre desarrollo económico, social y cultural es la política regional. UN 94- وتشكل السياسية الإقليمية إحدى الأدوات الأساسية التي تساهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية غير المقيدة.
    uno de los instrumentos que permanentemente es proclamado como productor del desarrollo es el libre comercio. UN والتجارة الحرة إحدى الأدوات التي تتلقى الإطراء بإسراف بوصفها وسيلة للتنمية.
    La Cumbre acordó que la Convención de Lucha contra la Desertificación constituye uno de los instrumentos eficaces para alcanzar el desarrollo sostenible y combatir la pobreza. UN وقد اتفقت القمة على أن اتفاقية مكافحة التصحر هي إحدى الأدوات الفعّالة من أجل تحقيق التنمية المستدامة وإزالة الفقر.
    En el Plan de aplicación, la Cumbre reconoció que la Convención es uno de los instrumentos para erradicar la pobreza. UN وعلى مستوى التنفيذ، أقر المؤتمر بأن الاتفاقية تشكل إحدى الأدوات الكفيلة بتناول مسألة استئصال الفقر.
    Son uno de los instrumentos clave de que dispone el Consejo de Seguridad para solucionar los conflictos y controversias. UN وهي إحدى الأدوات الأساسية المتاحة لمجلس الأمن في تسوية الصراعات والمنازعات.
    El sistema de justicia es uno de los instrumentos de que dispone la sociedad para resolver las controversias de manera pacífica y justa, conforme a normas aceptables. UN ويعتبر النظام القضائي أحد الأدوات المتاحة للمجتمعات لحل المنازعات بطريقة سلمية وعادلة وفقا للقواعد المقبولة.
    Las omisiones han reducido el valor de la lista consolidada de las Naciones Unidas, que es uno de los instrumentos claves de apoyo a la cooperación internacional. UN لقد قللت هذه المسألة بشدة من قيمة القائمة الموحدة للأمم المتحدة، التي تعتبر أحد الأدوات الأساسية لدعم التعاون الدولي.
    En el período relativamente breve transcurrido desde la conclusión efectiva del Acuerdo sobre la Parte XI, han surgido indicios de que la Convención pronto representará uno de los instrumentos concebidos por la comunidad internacional que han recibido más ratificaciones. UN وفي غضون فترة قصيرة نسبيا منذ اﻹبرام الناجح للجزء الحادي عشر من الاتفاقية، تبين المؤشرات أن الاتفاقية ستمثل قريبا أحد الصكوك التي وضعها المجتمع الدولي التي حظيت بأكبر عدد من التصديقات على اﻹطلاق.
    3. El Secretario General de las Naciones Unidas, en su calidad de depositario de la Convención y del Protocolo, informará a todos los Estados Partes en la Convención y a todos los Estados que hayan firmado la Convención del depósito de cada uno de los instrumentos de ratificación del presente Protocolo o de adhesión al mismo. UN ٣- يعلم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بصفته الوديع للاتفاقية والبروتوكول، جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية وجميع الدول التي وقعت على الاتفاقية بإيداع كل صك من صكوك التصديق أو الانضمام إلى البروتوكول.
    Esta Convención es sólo uno de los instrumentos para la paz y el desarrollo sostenible. Empero, está allí para que la utilicemos. UN وهذه الاتفاقية هي بالضبط إحدى أدوات السلم والتنمية المستدامة، وهي قائمة حاليا، وجاهزة للاستخدام.
    Cada uno de los instrumentos incluidos en la presente lista está representado por las letras que figuran a la izquierda, que se han utilizado en los cuadros siguientes para indicar la situación de cada instrumento: UN ويرمز لكل صك من الصكوك المدرجة أدناه بحرف على الهامش الأيمن، وتظهر الحروف في الجداول التالية، لبيان حالة ذلك الصك:
    Por ello, la prestación por movilidad era solo uno de los instrumentos elaborados para apoyar las políticas de movilidad de las organizaciones. UN ومن ثم فإن بدل التنقل ليس سوى واحدة من الأدوات التي وضعت لدعم سياسات التنقل التي تنفذها المنظمات.
    El lenguaje es uno de los instrumentos más potentes para preservar y desarrollar el patrimonio y la identidad humana. UN إن اللغة هي إحدى الوسائل القوية للحفاظ على الحضارة والشخصية الإنسانية وتطويرهما.
    La Ley de víctimas y restitución de tierras era uno de los instrumentos de la justicia transicional. UN وشكل قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي أداة من أدوات العدالة الانتقالية.
    La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer era uno de los instrumentos de derechos humanos que se destacaba en la Proclamación. UN وكانت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أحد صكوك حقوق الإنسان التي أبرزها الإعلان.
    31. Se consideró que la extradición era uno de los instrumentos principales de la cooperación internacional en el contexto de la nueva convención. UN ١٣- واعتبر تسليم المجرمين أحد الوسائل اﻷساسية في التعاون الدولي في سياق الاتفاقية الجديدة.
    Consideramos que el voluntariado es uno de los instrumentos más importantes para abordar el problema de la exclusión. UN ونعتبر العمل التطوعي أداة من الأدوات المهمة لمواجهة مشكلة الاستبعاد.
    uno de los instrumentos para recaudar los recursos necesarios es el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo. UN وإحدى الأدوات المستخدمة لجمع الموارد اللازمة تتمثل في الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    Aunque no había que vincular los dos trabajos de una manera rígida, o subordinar la adopción de uno de los instrumentos a la adopción del otro, inevitablemente había disposiciones comunes y problemas comunes a los dos proyectos, sobre todo los relativos a la parte general del proyecto de código. UN وحتى عند عدم الربط بينهما بطريقة جامدة، وعدم اخضاع اعتماد أحد الصكين لاعتماد اﻵخر، فلا مفر من وجود أحكام مشتركة ومشاكل مشتركة في المشروعين، وخصوصا في الجزء العام من مشروع المدونة.
    La lucha contra la impunidad es también uno de los instrumentos preventivos capaz de evitar los crímenes en masa. UN إن مكافحة الإفلات من العقاب هي أيضا واحدة من أدوات المنع القادرة على منع الجرائم الجماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus