Éste constituye uno de los mayores desafíos para el nuevo enfoque de la agricultura sostenible y el desarrollo rural. | UN | وذلك ما يمثل أحد أكبر التحديات التي تعترض اتباع النهج الجديد إزاء الزراعة المستدامة والتنمية الريفية. |
uno de los mayores desafíos para la humanidad es el cambio climático. | UN | ويتمثل أحد أكبر التحديات التي تواجهها البشرية في تغير المناخ. |
La tragedia de Rwanda ha sido uno de los mayores desafíos a que ha hecho frente el ACNUR. | UN | ومأساة رواندا هي أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المفوض السامي. |
El cambio climático es uno de los mayores desafíos de nuestros días. | UN | فتغير المناخ هو واحد من أكبر التحديات المواجهة حاليا. |
La revisión interna de la División de Policía de 2008 llegó a la conclusión de que la contratación oportuna de personal debidamente capacitado era uno de los mayores desafíos que afrontaba la División. | UN | 51 - خلُص الاستعراض الداخلي لشعبة الشرطة لعام 2008 إلى أن تعيين الموظفين المؤهلين بالمهارات الملائمة في الوقت المناسب يعد واحداً من أكبر التحديات التي تواجهها شعبة الشرطة. |
En tercer lugar, creemos que uno de los mayores desafíos para la seguridad, y para las Naciones Unidas en particular, es la prevención de conflictos. | UN | ثالثا، إننا نعتقد أن أحد التحديات الكبرى لبيئة الأمن - وللأمم المتحدة بوجه خاص - هو منع نشوب الصراعات. |
El terrorismo sigue siendo uno de los mayores desafíos para la paz, la estabilidad y la seguridad internacionales. | UN | يبقى الإرهاب واحدا من أكبر التحديات التي تواجه السلام والاستقرار والأمن الدولي. |
A todas luces, el terrorismo internacional es uno de los mayores desafíos que tiene ante sí la comunidad global en la actualidad. | UN | ومن الواضح أن الإرهاب الدولي أحد أكبر التحديات التي تواجه المجتمع العالمي اليوم. |
Sin duda, el cambio climático es uno de los mayores desafíos que hoy enfrenta la humanidad. | UN | وبلا شك، فإن تغير المناخ هو أحد أكبر التحديات التي تواجهها البشرية اليوم. |
uno de los mayores desafíos en la prevención de la delincuencia transnacional es la lucha contra la trata y el contrabando de personas. | UN | ما زالت مكافحة الاتجار بالبشر وتهريب الأشخاص أحد أكبر التحديات في مجال منع الجريمة عبر الوطنية حاليا. |
Aún hoy, esa pandemia representa uno de los mayores desafíos al desarrollo y al progreso a nivel mundial. | UN | ولا يزال هذا الوباء حتى اليوم يمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه التنمية والتقدم على نطاق العالم. |
Entre las formas de delincuencia organizada transnacional, la trata de personas es uno de los mayores desafíos de nuestro tiempo. | UN | ومن بين الأشكال المختلفة للجريمة المنظمة عبر الوطنية، يمثل الاتجار بالبشر أحد أكبر التحديات في عصرنا. |
uno de los mayores desafíos en la región de los Grandes Lagos será encontrar una solución duradera a la repatriación voluntaria. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في منطقة البحيرات الكبرى في التوصل إلى حل دائم للعودة الطوعية. |
En los últimos seis decenios, la solución pacífica de la cuestión de Palestina ha seguido siendo uno de los mayores desafíos para la comunidad internacional. | UN | وعلى مدى العقود الستة الماضية، ظلت التسوية السلمية لقضية فلسطين أحد التحديات الرئيسية للمجتمع الدولي. |
Sin embargo, creo que grabar en nuestras mentes las trágicas experiencias de Hiroshima y Nagasaki es el primer paso hacia la creación de un mundo libre de la amenaza nuclear, lo que constituye uno de los mayores desafíos que enfrentan las Naciones Unidas. | UN | ولكني أعتقد أن انطباع تجربتي هيروشيما وناغازاكي المأساويتين في أذهاننا يُعـد أول خطوة تجاه استحداث عالم خالٍ من التهديد النووي، الذي هو واحد من أكبر التحديات التي تواجه الأمم المتحدة. |
Desafíos y obstáculos. uno de los mayores desafíos para el aumento de la participación de la mujer en el empleo son las limitadas oportunidades de educación. | UN | 166 - التحديات والعقبات: يتمثل واحد من أكبر التحديات لزيادة مشاركة المرأة في قوة العمل في محدودية الفرص المتاحة للتعليم. |
El cambio climático es uno de los mayores desafíos a nivel mundial y amenaza no solo a las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo, sino también, en algunos casos, a su propia supervivencia. | UN | 13 - واستطرد قائلا إن تغير المناخ يعد واحداً من أكبر التحديات العالمية، حيث لا يهدد آفاق التنمية في البلدان النامية فحسب، بل يهدد أيضا، في بعض الحالات، بقاءها ذاته. |
Estos dos acuerdos y sus mecanismos de seguimiento constituyen una respuesta amplia a los problemas que plantean las minas terrestres antipersonal, si bien la remoción completa de los millones de minas dispersas en todo el mundo seguirá siendo, por desgracia, uno de los mayores desafíos humanitarios de la comunidad internacional en el futuro previsible. | UN | هذان الاتفاقان وآليات المتابعة الخاصة بهما تمثل رداً شاملاً على ما تطرحه الألغام البرية المضادة للأفراد من مشاكل، وإن كان من المؤسف أن إزالة الملايين من الألغام المبعثرة في جميع أنحاء العالم إزالة تامة ستظل تشكل واحداً من أكبر التحديات الإنسانية التي تواجه المجتمع الدولي في المستقبل المنظور. |
El país tiene una relación sumamente baja entre personal cualificado y no cualificado, y la falta de personal cualificado sigue siendo uno de los mayores desafíos. | UN | ونسبة الموظفين المهرة إلى الموظفين غير المهرة في ملاوي منخفضة للغاية ولا يزال النقص في الموظفين المهرة أحد التحديات الكبرى هناك. |
La existencia de esas armas y el peligro inherente que plantean a la humanidad nos recuerdan a todos que el logro del objetivo de un mundo libre de armas nucleares constituye uno de los mayores desafíos del siglo XXI. Sin duda, se ha logrado algún progreso significativo mediante los acuerdos bilaterales para reducir los arsenales nucleares. | UN | ووجود هذه الأسلحة وما تشكله من خطر متأصل فيها بالنسبة للبشرية يذكرنا جميعا بأن تحقيق هدف تخليص العالم من الخطر النووي يشكل أحد التحديات الكبرى في القرن الحادي والعشرين. ولا شك في أنه تم إحراز تقدم هام من خلال الاتفاقات الثنائية في الحد من الترسانات النووية. |
Mitigar el impacto del calentamiento del planeta y del cambio climático, que se han convertido en uno de los mayores desafíos para los países en forma individual así como para la comunidad internacional en su conjunto, exige la adopción de medidas coordinadas y serias. | UN | إن التخفيف من تأثير الاحترار العالمي وتغير المناخ، الذي أصبح واحدا من أكبر التحديات التي تواجه كل بلد على حدة، وأيضا المجتمع الدولي بأسره، يستلزم اتخاذ تدابير منسقة وجدية. |
uno de los mayores desafíos de nuestra era es eliminar las armas nucleares de forma efectiva. | UN | ومن بين التحديات الكبرى في عصرنــا، القضاء الفعال على اﻷسلحة النووية. |
uno de los mayores desafíos de los próximos decenios consistirá en aumentar la producción de alimentos de manera sostenible. | UN | ومن أكبر التحديات التي ستشهدها العقود المقبلة الزيادة في الإنتاج الغذائي على نحو دائم. |
En la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, los Estados Miembros reafirmaron que el cambio climático era uno de los mayores desafíos de nuestro tiempo. | UN | ففي مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، أكدت الدول الأعضاء مجددا أن تغير المناخ هو أحد أكبر تحديات عصرنا. |
El terrorismo es uno de los mayores desafíos a la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن الإرهاب من أخطر التحديات التي يواجهها السلم والأمن الدوليان. |