"uno de los objetivos principales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحد الأهداف الرئيسية
        
    • أحد الأهداف الأساسية
        
    • ومن الأهداف الرئيسية
        
    • أحد الأغراض الرئيسية
        
    • أحد المقاصد الرئيسية
        
    • وهو أحد أهداف
        
    • ويتمثل أحد أهم أهداف
        
    • هو أحد اﻷهداف الرئيسية
        
    La consolidación de la democracia es uno de los objetivos principales de la Política Exterior y de Seguridad Común de la Unión Europea. UN فتوطيد الديمقراطية أحد الأهداف الرئيسية لسياسة الاتحاد الأوروبي الخارجية والأمنية المشتركة.
    Estamos enteramente de acuerdo con la opinión del Secretario General de que la promoción de la democracia es uno de los objetivos principales de la Organización para este siglo XXI. UN ونوافق تماما على رأي الأمين العام القائل إن تعزيز الديمقراطية هو أحد الأهداف الرئيسية للمنظمة في القرن الحادي والعشرين.
    Ese debe ser uno de los objetivos principales de la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones, que se acaba de inaugurar. UN ويجب أن يكون ذلك أحد الأهداف الرئيسية للدورة الستين للجمعية العامة التي بدأت منذ قليل.
    La universalidad del TNP debe ser uno de los objetivos principales de la comunidad internacional con miras a garantizar la seguridad mundial. UN وأضاف أنه ينبغي أن تكون عالمية معاهدة عدم الانتشار أحد الأهداف الأساسية للمجتمع الدولي من أجل ضمان الأمن العالمي.
    uno de los objetivos principales de esta nueva política es mejorar la posición de la mujer en la familia en relación con el pastoreo de renos. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذه السياسة الجديدة تحسين وضع المرأة والأسرة في صناعة رعي غزال الرنة.
    La protección y promoción de los derechos humanos fundamentales es uno de los objetivos principales de las Naciones Unidas. UN وحماية حقوق الإنسان الأساسية وتعزيزها أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة.
    En cuanto al párrafo 58, dijo que uno de los objetivos principales de los terroristas era conseguir la mayor publicidad de sus actos. UN وأشار إلى الفقرة 58 قائلاً إن أحد الأهداف الرئيسية التي يتوخاها الإرهابيون هو تحقيق أكبر قدر من الدعاية لأعمالهم.
    La delegación cubana no puede explicar, quizás la de Estados Unidos sí lo haga, por qué la cultura ha sido uno de los objetivos principales de la persecución del bloqueo. UN وربما بإمكان وفد الولايات المتحدة أن يفسره، حيث أن الثقافة هي أحد الأهداف الرئيسية في تنفيذ الحصار.
    uno de los objetivos principales de la operación fue poner al descubierto e investigar delitos relacionados con la trata de personas. UN وكان أحد الأهداف الرئيسية للعملية هو كشف الستار عن الجرائم المتصلة بالاتجار بالبشر والتحقيق فيها.
    La creación de capacidad fue uno de los objetivos principales de su creación. UN وقد كان بناء القدرات أحد الأهداف الرئيسية المرجوة.
    uno de los objetivos principales de las políticas económicas es lograr un crecimiento económico sostenido y una reducción significativa de las diferencias de ingreso entre el Este y el Oeste. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للسياسات الاقتصادية في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتقليل إلى حد كبير من تفاوت الدخول بين الشرق والغرب.
    En el plano internacional, uno de los objetivos principales de la asistencia para el desarrollo debe ser el apoyo a las actividades nacionales para lograr una formación de capital humano sostenida. UN وعلى الصعيد الدولي، ينبغي أن يتمثل أحد الأهداف الرئيسية للمساعدة الإنمائية في دعم الجهود الوطنية المبذولة لتكوين رأس المال البشري بصورة مستدامة.
    uno de los objetivos principales de estas reformas ha sido el de dar más libertad a los mercados para asignar los recursos y mejorar el bienestar general de los consumidores y la eficiencia económica. UN وتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذه الإصلاحات في توسيع نطاق الأسواق لتوزيع الموارد، وتحسين الرفاه العام للمستهلك وتحقيق الكفاءة الاقتصادية.
    El Ministro Principal declaró que uno de los objetivos principales de la política económica de su Gobierno para 2002 era vigilar la inflación colaborando con el sector privado para mantener controlados los precios de los bienes y servicios. UN وفي هذا الصدد ذكر رئيس الوزراء أن أحد الأهداف الرئيسية لسياسة حكومته الاقتصادية في عام 2002 هو مكافحة التضخم بالعمل مع القطاع الخاص على كفالة إبقاء أسعار السلع والخدمات تحت السيطرة.
    Por ello, uno de los objetivos principales de AGE es velar por que en las políticas de la Unión Europea se tengan debidamente en cuenta las necesidades, preocupaciones e intereses de todas las personas de edad y los jubilados de Europa. UN ولهذا فإن أحد الأهداف الرئيسية لهذه المنظمة يتمثل في كفالة أن تعكس سياسات الاتحاد الأوروبي على نحو واف احتياجاته واهتماماته ومصالح جميع المسنين والمتقاعدين الأوروبيين.
    La universalidad del TNP debe ser uno de los objetivos principales de la comunidad internacional con miras a garantizar la seguridad mundial. UN وأضاف أنه ينبغي أن تكون عالمية معاهدة عدم الانتشار أحد الأهداف الأساسية للمجتمع الدولي من أجل ضمان الأمن العالمي.
    Es necesario seguir promoviendo la excelencia de las Naciones Unidas en el lugar de trabajo, pero la concreción del principio de representación geográfica equitativa debe ser uno de los objetivos principales de la reforma en este ámbito. UN ويحتاج تعزيز امتياز أماكن العمل في الأمم المتحدة إلى أن يستمر، ولكن على أن يكون تحقيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل أحد الأهداف الأساسية من الإصلاح في هذا المجال.
    uno de los objetivos principales de la Coalición en relación con el Decenio de las Naciones Unidas es la creación de programas de educación sobre la paz en las escuelas de todo el mundo. UN ومن الأهداف الرئيسية للتحالف فيما يختص بعقد الأمم المتحدة، وضع برامج للتعليم في مجال السلام في مدارس العالم.
    La Federación de Rusia considera que uno de los objetivos principales de la cooperación en materia de actividades espaciales es crear un marco de relaciones internacionales lo más amplio posible en aras del desarrollo sostenible. UN ويعتبر الاتحاد الروسي أن أحد الأغراض الرئيسية من التعاون في مجال الأنشطة الفضائية هو توسيع العلاقات الدولية إلى أقصى حد ممكن لمصلحة التنمية المستدامة.
    La amplia gama de conflictos que el Consejo de Seguridad trata habitualmente demuestra que tras 49 años estamos lejos de alcanzar la paz mundial, uno de los objetivos principales de la Organización. UN إن عدد الصراعات الواسعة المدى التي يتصدى لها مجلس اﻷمن يظهر لنا أننا ما زلنا، بعد ٤٩ سنة، أبعد ما نكون عن تحقيق سلم عالمي شامل، وهو أحد المقاصد الرئيسية للمنظمة.
    Mediante la reducción de los riesgos, uno de los objetivos principales de la Estrategia de política global, se procura minimizar los riesgos que pudieran plantear los productos químicos para la salud humana y el medio ambiente, prestando especial atención a los riesgos que afectan a los grupos vulnerables. UN ويقصد بالحد من المخاطر، وهو أحد أهداف استراتيجية السياسات الشاملة التقليل إلى أدنى حد من الأخطار التي قد تشكلها المواد الكيميائية على الصحة البشرية والبيئة، مع تركيز خاص على الأخطار التي تؤثر على المجموعات الضعيفة.
    uno de los objetivos principales de esta reforma es ampliar y consolidar los derechos fundamentales es ampliar y fortalecer los derechos y la protección constitucionales de las personas. UN ويتمثل أحد أهم أهداف إصلاح الحقوق اﻷساسية، في توسيع وتعزيز حقوق اﻷفراد وحمايتهم على المستوى الدستوري.
    La reducción de las tiranteces que podrían crear una nueva crisis regional o expandir las que ya existen constituye en la actualidad uno de los objetivos principales de la labor de las Naciones Unidas. UN وتخفيف التوترات التــي يمكـن أن تؤدي الى أزمات اقليمية جديدة أو توسيع نطاق اﻷزمــات القائمة هو أحد اﻷهداف الرئيسية لعمــل اﻷمــم المتحــدة في الوقت الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus