uno de los participantes observó que el Banco había afirmado que ningún documento apropiado de estrategia de lucha contra la pobreza carecería de fondos. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن البنك قد أوضح أنه لن يحجب الأموال عن أية ورقات استراتيجية جيدة للحد من الفقر. |
uno de los participantes señaló que el buen gobierno podía emplearse para evitar hablar explícitamente de los derechos humanos. | UN | ولاحظ أحد المشاركين أن البعض قد يستخدم الحكم السديد لتجنب الحديث بشكل صريح عن حقوق الإنسان. |
uno de los participantes destacó también que no había espacio para renegociar la naturaleza de la Convención Marco. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكد أحد المشاركين عدم وجود مجال لإعادة التفاوض بشأن طبيعة الاتفاقية الإطارية. |
uno de los participantes pidió que en la columna se mencionaran los comerciantes, las empresas y los sindicatos. | UN | وطلب أحد المشتركين أن يرد ذكر التجارة ودوائر الأعمال ونقابات العمال في العمود. |
uno de los participantes dijo que el órgano propuesto debía seguir el ejemplo del Foro Intergubernamental sobre Seguridad Química. | UN | وقال أحد الممثلين إن الهيئة المقترحة ينبغي أن تسير على نهج المنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية. |
uno de los participantes subrayó la importancia de esas relaciones, que habría que fomentar. | UN | وأكد أحد المشاركين على أهمية هذه العلاقات التي ينبغي تطويرها بصورة أكبر. |
uno de los participantes instó a que se desarrollaran nuevos planes de financiación que fueran una combinación de fondos provenientes de naciones donantes y receptoras. | UN | وحث أحد المشاركين على وضع خطط تمويل جديدة بمزيج من اﻷموال من الدول المتلقية والمانحة. |
Como uno de los participantes en este proceso, esperamos que los demás contribuyan a él plenamente y de buena fe. | UN | ونحن بصفتنا أحد المشاركين في هذه العملية، نتوقع من اﻵخرين أن يقدموا مساهمتهم الكاملة وبحسن نية. |
y, cuando así lo prescriba el derecho interno, que implique un acto realizado por uno de los participantes para llevar adelante ese convenio; | UN | وينطوي ، حيثما يشترط القانون الداخلي ذلك ، على فعل من جانب أحد المشاركين يساعد على تنفيذ الاتفاق ؛ |
y, cuando así lo prescriba el derecho interno, que implique un acto realizado por uno de los participantes para llevar adelante ese convenio; | UN | وينطوي ، حيثما يشترط القانون الداخلي ذلك ، على فعل من جانب أحد المشاركين يساعد على تنفيذ الاتفاق ؛ |
y, cuando así lo prescriba el derecho interno, que implique un acto realizado por uno de los participantes para llevar adelante ese convenio; | UN | وينطوي ، حيثما يشترط القانون الداخلي ذلك ، على فعل من جانب أحد المشاركين يساعد على تنفيذ الاتفاق ؛ |
y, cuando así lo prescriba el derecho interno, que entrañe un acto perpetrado por uno de los participantes para llevar adelante ese acuerdo; | UN | وينطوي ، حيثما يشترط القانون الداخلي ذلك ، على فعل من جانب أحد المشاركين يساعد على تنفيذ الاتفاق ؛ |
Para utilizar una frase de uno de los participantes, finalmente tenemos que pasar de las palabras a los hechos. | UN | وباستعارة عبارة استخدمها أحد المشاركين فإن علينا في النهاية أن ننتقل من الأقوال إلى الأفعال. |
uno de los participantes señaló que ésta no podía lograr resultados positivos debido a la falta de cooperación del Gobierno del Iraq. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن اللجنة لم تتمكن من تحقيق نتائج إيجابية بسبب عدم تعاون الحكومة العراقية. |
uno de los participantes propuso que se dejara constancia del texto que figura a continuación y que podría incluirse en una posible resolución: | UN | واقترح أحد المشاركين النص التالي لقرار محتمل للعلم: |
uno de los participantes derivó la atención hacia el problema de la diversidad de sistemas de salud en el mundo. | UN | ولفت أحد المشتركين الانتباه إلى مشكلة تنوع النظم الصحية في العالم. |
uno de los participantes formuló concretamente la solicitud de que se examinase de nuevo la fecha del año 2000 en el caso de Tokelau a fin de no poner en peligro sus ya frágiles condiciones. | UN | وطلب أحد المشتركين بشكل محدد إعادة النظر في التاريخ المحدد لعام ٢٠٠٠ بالنسبة لمسألة توكيلاو بغية عدم زيادة تعريض أحوالها الهشة بالفعل للمخاطر. |
uno de los participantes dijo que el asunto indicado ponía de manifiesto la necesidad de que la Comisión de Derechos Humanos examinara de manera más sistemática los casos de falta de cooperación por parte de los Estados Miembros. | UN | ولاحظ أحد المشتركين أن هذه الحالة تُبرز الحالة إلى متابعة أكثر انتظاماً من جانب لجنة حقوق اﻹنسان بشأن عدم التعاون من جانب الدول اﻷعضاء. |
En opinión de uno de los participantes, con ese mandato el grupo podría centrar su atención tanto en las cuestiones normativas actuales como en las nuevas. | UN | وقال أحد الممثلين إن ولاية من هذا القبيل ستمكِّن الفريق من التركيز على كلا القضايا القائمة والناشئة. |
c) La Sala de Primera Instancia tendrá derecho a interrogar al testigo antes o después de que éste sea interrogado por uno de los participantes mencionados en las subreglas 2 a) o b); | UN | (ج) من حق الدائرة الابتدائية أن تستجوب الشاهد قبل وبعد استجوابه من جانب أحد الأطراف المشار إليهم في القاعدتين الفرعيتين 2 (أ) أو (ب)؛ |
Fue uno de los participantes originales de la Fuerza y Observadores Multilaterales y participó en el Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT). | UN | فقد كنّا من بين المشاركين الأصليين في القوة متعددة الجنسيات والمراقبين التابعين لها، كما أننا نسهم في هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين. |
Cada uno de los participantes en el Seminario fue asignado a uno de ellos. | UN | وانضم كل مشارك من المشاركين في الحلقة الدراسية إلى أحد الفريقين. |
5.2 En cuanto a la observación del Estado parte relativa a la composición de la rueda de identificación, el autor sostiene que el propio Estado parte confirmó que la diferencia de edad entre el autor y uno de los participantes en la rueda era de 12 años. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بملاحظة الدولة الطرف بخصوص تكوين جلسة تحديد الهوية، يبين صاحب البلاغ أن الدولة الطرف أكدت بنفسها أن فرق السن بينه وبين أحد الأشخاص الذين شاركوا في الجلسة كان 12 سنة. |
uno de los participantes indicó que había existido una falta de coordinación civil y militar en el Sudán. | UN | ورأى أحد المناقشين أن التنسيق المدني والعسكري قد غاب في السودان. |
Con respecto al marco de los derechos, la Directora Adjunta de la División de Programas dijo que la responsabilidad principal de la aplicación de la Convención incumbía a los países que la habían ratificado, y que el UNICEF era solamente uno de los participantes que apoyaban activamente su aplicación. | UN | وفيما يتعلق باﻹطار الخاص بالحقوق، ذكرت نائبة مدير شعبة البرامج أن المسؤولية الكبرى في تنفيذ الاتفاقية تقع على البلدان التي صدقت عليها وأن اليونيسيف ليست إلا واحدة من الجهات المشتركة اشتراكا فعالا في دعم تنفيذها. |