"uno de los principales logros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحد الإنجازات الرئيسية
        
    • أحد المنجزات الرئيسية
        
    • من أهم إنجازات
        
    • ومن أهم إنجازات
        
    • أحد أهم الإنجازات
        
    • أحد أهم المنجزات
        
    • أحد الإنجازات الكبرى
        
    • ومن بين الإنجازات الرئيسية
        
    • ومن أهم الإنجازات
        
    • أحد أعظم إنجازات
        
    • أحد أهم إنجازات
        
    • وأحد الإنجازات الرئيسية
        
    • ومن الإنجازات الرئيسية
        
    • من بين الإنجازات الرئيسية
        
    En efecto, la consolidación del proceso de estabilización de los precios sigue siendo uno de los principales logros del decenio. UN وفي واقع الأمر، فإن تدعيم عملية استقرار الأسعار لا يزال يشكل أحد الإنجازات الرئيسية التي تحققت خلال العقد.
    La articulación de normas de derechos humanos y su codificación en tratados ha sido uno de los principales logros de las Naciones Unidas desde su creación. UN وقد كان البيان المفصل لقواعد حقوق الإنسان وتدوينها في معاهدات أحد الإنجازات الرئيسية للأمم المتحدة منذ نشأتها.
    uno de los principales logros en este sentido es el mecanismo de examen entre participantes de la aplicación del sistema de certificación del Proceso de Kimberley. UN ويتمثل أحد الإنجازات الرئيسية هنا في نظام استعراض الأقران لتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    Por tanto, debe ser considerada no sólo como uno de los regímenes jurídicos más importantes de la historia, sino también como uno de los principales logros en la elaboración de tratados y en la cooperación multilateral. UN ولهذا ينبغي النظر اليها لا باعتبارها أحد أهم النظم القانونية في التاريخ فحسب ولكن أيضا باعتبارها أحد المنجزات الرئيسية في وضع المعاهدات والتعاون المتعدد اﻷطراف.
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar es uno de los principales logros de las Naciones Unidas, como se ha destacado reiteradamente. UN وتأتي اتفاقية قانون البحار واحدا من أهم إنجازات الأمم المتحدة، وهذا ما شدد عليه كثيرون.
    uno de los principales logros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo es su labor para fortalecer el sistema de coordinador residente, incluida la ampliación de la lista de candidatos y el mejoramiento de la capacitación. UN ومن أهم إنجازات فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كان العمل الذي اضطلع به لتعزيز جهاز الممثل المقيم، بما في ذلك توسيع قاعدة التوظيف وتحسين التدريب.
    uno de los principales logros de este último es su carácter tanto nacional como internacional UN ولعل أحد أهم الإنجازات التي حققتها هذه الأخيرة أنها كانت وطنية ودولية في الوقت ذاته
    La aprobación del concepto de la responsabilidad de proteger fue uno de los principales logros de la Cumbre Mundial 2005. UN لقد كان اعتماد مفهوم المسؤولية عن الحماية أحد الإنجازات الرئيسية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    uno de los principales logros de este período fue la preparación de un proyecto de Código de Ética para todo el sistema. UN 52 - وتمثل أحد الإنجازات الرئيسية التي تحققت خلال هذه الفترة في إعداد مشروع مدونة أخلاقيات على نطاق المنظومة.
    El acto paralelo fue uno de los principales logros de la Comisión en el país en los últimos 18 meses. UN ومثل ذلك الاجتماع أحد الإنجازات الرئيسية للجنة في البلد على مدى الأشهر الثمانية عشر الماضية.
    La adopción de esas reformas por algunos países, y las continuas actividades de promoción de esas políticas en toda África y otras partes del mundo han sido uno de los principales logros de la iniciativa para lograr la regresión del paludismo a comienzos del siglo XXI. UN ولقد شكل اعتماد بعض البلدان الناجح لهذه الإصلاحات، ومواصلة الدعوة لهذه السياسات في جميع أرجاء أفريقيا وفي غيرها من المناطق، أحد الإنجازات الرئيسية لدحر الملاريا في بداية القرن الحادي والعشرين.
    20. uno de los principales logros en materia de desarrollo de los sistemas de alerta temprana consiste en la iniciación de proyectos que abarcan diferentes subregiones del continente. UN 20- كان أحد الإنجازات الرئيسية في مجال تطوير نظم الإنذار المبكر بدء مشاريع تشمل مختلف المناطق الفرعية في القارة.
    La supervisión de la destrucción de las armas químicas del Iraq fue uno de los principales logros del organismo de verificación de las Naciones Unidas. UN 21 - ولقد مثل الإشراف على تدمير العراق لأسلحته الكيميائية أحد المنجزات الرئيسية التي حققتها وكالة الأمم المتحدة للتحقق.
    El orador considera que el acuerdo provisional alcanzado sobre ese tema es uno de los principales logros del período de sesiones de agosto y contribuirá a encontrar soluciones de transacción con respecto a otras cuestiones de procedimiento. UN والاتفاق المؤقت الذي تم التوصل إليه بشأن هذا الموضوع كان أحد المنجزات الرئيسية لدورة آب/أغسطس ومن شأنه أن يسهل عملية البحث عن التسويات بشأن مسائل إجرائية أخرى.
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar ha demostrado ya ser un éxito histórico en el ámbito del derecho internacional y sigue siendo uno de los principales logros de las Naciones Unidas. UN وقد سجلت اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار نجاحا تاريخيا بالفعل في مجال القانون الدولي وهي تظل من أهم إنجازات اﻷمم المتحدة.
    uno de los principales logros del Proyecto ha sido la creación del Consejo de Arbitraje, único órgano nacional de solución alternativa de conflictos de Camboya, establecido por ley. UN ومن أهم إنجازات هذا المشروع إنشاء مجلس التحكيم، وهو الهيئة القانونية الوطنية الوحيدة في كمبوديا المكلفة بتسوية المنازعات باستخدام السبل البديلة.
    :: Luchará por la preservación y el fortalecimiento de los sistemas de procedimientos especiales, que Alemania considera uno de los principales logros de la Comisión de Derechos Humanos. UN :: ستسعى لصون وتمتين نظم الإجراءات الخاصة التي تعتبرها ألمانيا أحد أهم الإنجازات التي حققتها لجنة حقوق الإنسان.
    El despliegue de la PNC al conjunto del territorio constituye, sin lugar a dudas, uno de los principales logros del Gobierno y un elemento central de los acuerdos de paz. UN ٦٨ - ومما لا شك فيه أن نشر أفراد الشرطة المدنية الوطنية في كامل أراضي البلد يمثل أحد أهم المنجزات الحكومية وعنصرا محوريا في اتفاقات السلم.
    El control de armamentos ha sido uno de los principales logros de la cooperación internacional en los últimos decenios. UN ويعتبر تحديد الأسلحة أحد الإنجازات الكبرى للتعاون الدولي على مر السنوات العشر الماضية.
    uno de los principales logros de Turkmenistán desde la independencia es la primacía del principio mediante el cual cada nación tiene el derecho a elegir su propio camino de desarrollo y una forma de sistema estatal aceptable. UN ومن بين الإنجازات الرئيسية لتركمانستان منذ استقلالها إعلاء مبدأ حق كل دولة في اختيار طريق التنمية الذي تراه والشكل الذي تقبله لنظام الدولة.
    18. uno de los principales logros puestos de relieve por los oradores fue la aprobación de estrategias nacionales de fiscalización de drogas amplias y equilibradas y el establecimiento de órganos centrales de coordinación para orientar y vigilar la aplicación de las políticas de fiscalización de drogas. UN 18- ومن أهم الإنجازات التي سلّط المتكّلمون الضوء عليها اعتماد استراتيجيات وطنية متوازنة وشاملة لمكافحة المخدرات وإنشاء هيئات تنسيق مركزية لتوجيه السياسات المتعلقة بمراقبة بالمخدرات ورصد هذه السياسات.
    Sin prisa pero sin pausa, se ha afianzado como uno de los principales logros de la comunidad internacional. UN وتمكنت ببطء، ولكن بخطى واثقة من أن تأخذ مكانها بوصفها أحد أعظم إنجازات المجتمع الدولي.
    La creación de mecanismos para la protección de las víctimas de las violaciones de los derechos humanos siguió siendo uno de los principales logros de la Comisión. UN 12 - وما زال إنشاء الآليات الكفيلة بحماية ضحايا الاعتداء على حقوق الإنسان أحد أهم إنجازات اللجنة.
    uno de los principales logros de la Comisión ha sido la promoción del concepto de que las investigaciones y los juicios pueden ser eficaces y asegurar la justicia. UN وأحد الإنجازات الرئيسية للجنة هو تعزيز مفهوم أن التحقيقات والمحاكمات الاحترافية يمكن أن تكون فعالة وأن تقيم العدل.
    uno de los principales logros en nuestra región es el progreso significativo y constante hacia la universalización de la Convención de Ottawa. UN ومن الإنجازات الرئيسية التي حققها إقليمنا التقدم الهائل والمطّرد صوب إنفاذ اتفاقية أوتاوا عالمياً.
    uno de los principales logros pertinentes para la Convención de Lucha contra la Desertificación fue la decisión de enmendar el instrumento constitutivo del FMAM con objeto de reflejar su función como mecanismo financiero de la Convención, con arreglo a decisiones anteriores de los órganos rectores del FMAM y la Convención. UN 16 - وكان من بين الإنجازات الرئيسية ذات الصلة باتفاقية مكافحة التصحر المقرر المتعلق بتعديل صك مرفق البيئة العالمية ليعكس دوره كآلية تمويلية لتنفيذ الاتفاقية وفقا للمقررات السابقة لمجالس إدارة المرفق والاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus