uno de los principios básicos de este régimen es la aceptación de las salvaguardias amplias del OIEA, que se requieren como condición previa a todo suministro de bienes nucleares. | UN | وذَكَرت أن أحد المبادئ الأساسية لذلك النظام هو قبول الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهي ضمانات مطلوبة كشرط للتزويد بأية أصناف نووية. |
uno de los principios básicos de este régimen es la aceptación de las salvaguardias amplias del OIEA, que se requieren como condición previa a todo suministro de bienes nucleares. | UN | وذَكَرت أن أحد المبادئ الأساسية لذلك النظام هو قبول الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهي ضمانات مطلوبة كشرط للتزويد بأية أصناف نووية. |
En un país democrático como la República de Macedonia, el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales se garantiza por igual a todos los ciudadanos, sin discriminación por razones de sexo, y es uno de los principios básicos de la Constitución macedonia. | UN | في بلد ديموقراطي مثل جمهورية مقدونيا يكفل التمتع بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية على قدر المساواة لجميع المواطنين دون تمييز بسبب الجنس، وهذا أحد المبادئ الأساسية الواردة في الدستور المقدوني. |
Se expresó la opinión de que la Comisión cumplía y debería seguir cumpliendo una función en la promoción de la aplicación práctica de uno de los principios básicos de la Carta en el ámbito del derecho internacional, como era el arreglo pacífico de controversias. | UN | 7 - وأُعرب عن رأي مفاده أن للجنة دورا، بل وينبغي أن يكون لها دور، في تعزيز التنفيذ العملي لأحد المبادئ الأساسية للميثاق في مجال القانون الدولي، ألا وهو مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
uno de los principios básicos del sistema de seguridad social de Kuwait es el de la igualdad entre todas las categorías de ciudadanos. Consiguientemente, no hay distinciones por motivos de sexo, aunque se tienen debidamente en cuenta a ciertos casos que requieren atención especial, como las mujeres. | UN | ومن المبادئ الأساسية في نظام التأمينات الاجتماعية الكويتي مبدأ المساواة بين كل فئات المواطنين فليست هناك تفرقة على أساس الجنس مع مراعاة الحالات التي تحتاج إلى رعاية خاصة مثل المرأة. |
uno de los principios básicos de la Estrategia es el de igualdad y no discriminación, que garantiza la no discriminación en cualquier otro ámbito. | UN | ومن بين المبادئ الأساسية لهذه الاستراتيجية مبدأ المساواة وعدم التمييز وهو ما يكفل عدم ممارسة التمييز في أي مجال من المجالات. |
El universalismo, uno de los principios básicos de los derechos humanos, no significa " uniformidad " ni un desprecio total por la diversidad y las diferencias en las circunstancias sobre el terreno. | UN | فالشمولية، وهي أحد المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، لا تعني " التشابه " والتجاهل التام للتنوع والاختلافات في ظروف قائمة. |
El Comité considera que la transparencia ha de ser uno de los principios básicos de su labor. | UN | 17 - ستظل الشفافية تمثل أحد المبادئ الأساسية لعمل اللجنة. |
La Comisión coincidía con la Red de Recursos Humanos en que uno de los principios básicos del régimen actual era el de igual remuneración por igual trabajo. | UN | 55 - واتفقت اللجنة في الرأي مع شبكـة الموارد البشرية على أن أحد المبادئ الأساسية للنظام الراهن هو الأجـر المساوي عن العمل المساوي. |
uno de los principios básicos de las Naciones Unidas radica en la promoción y el estímulo del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos, sin distinciones por motivos de raza, sexo, idioma o religión. | UN | ويتمثل أحد المبادئ الأساسية للأمم المتحدة في النهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الناس، والتشجيع على احترام تلك الحقوق والحريات دون تمييز على أساس العرف أو الجنس أو اللغة أو الدين. |
En ese marco, la República Islámica del Irán insiste también en que el compromiso de las otras partes con el TNP se considere uno de los principios básicos para las negociaciones. | UN | في هذا الإطار، تصر جمهورية إيران الإسلامية أيضا على أن يُنظر إلى التزامات الأطراف الأخرى في معاهدة عدم الانتشار باعتبارها أحد المبادئ الأساسية للمفاوضات. |
uno de los principios básicos de su programa estratégico es un enfoque por ecosistemas para el archipiélago filipino, junto con el desarrollo sostenible y la administración conjunta del patrimonio del archipiélago del país. | UN | ويعد نهج النظام الإيكولوجي الأرخبيلي الفلبيني أحد المبادئ الأساسية في برنامجها الاستراتيجي، إلى جانب التنمية المستدامة والإشراف المشترك على الميراث الأرخبيلي للبلد. |
" uno de los principios básicos que rigen la creación y el cumplimiento de las obligaciones jurídicas, independientemente de cuál sea su fuente, es el principio de la buena fe. | UN | " إن أحد المبادئ الأساسية التي تحكم إنشاء الالتزامات القانونية والوفاء بها، أيا كان مصدرها، هو مبدأ حُسن النية. |
561. La igualdad entre el hombre y la mujer es uno de los principios básicos de la política de educación. | UN | 561- إن المساواة بين المرأة والرجل هي أحد المبادئ الأساسية لسياسة التعليم. |
uno de los principios básicos que debe guiar el cambio estructural es la seguridad de las misiones y su personal. | UN | 25 - تمثل سلامة البعثات وموظفيها أحد المبادئ الأساسية التي يجب أن يستند إليها التغيير الهيكلي. |
Las directrices sobre la evaluación común para los países y el MANUD se han revisado y actualmente hacen hincapié en el desarrollo de la capacidad como uno de los principios básicos de la programación de las Naciones Unidas a nivel de los países. | UN | وقد جرى تنقيح المبادئ التوجيهية للتقييمات القطرية المشتركة وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وهي تُبرز الآن تطوير القدرات بوصفه أحد المبادئ الأساسية لوضع برامج الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Ello representa una clara violación de las normas básicas del derecho internacional humanitario, tal como se indicó anteriormente en este mismo informe, y también una violación escandalosa de uno de los principios básicos de la Convención sobre los Derechos del Niño, el derecho a la vida (art. 6). | UN | ويمثل هذا الأمر انتهاكاً واضحاً للقواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي، على النحو المذكور في موضع سابق من هذا التقرير، كما يمثل انتهاكاً صارخاً لأحد المبادئ الأساسية لاتفاقية حقوق الطفل، ألا وهو الحق في الحياة (المادة 6). |
El Sr. Uspensky (Federación de Rusia) dice que la labor del Departamento de Información Pública es de vital importancia a la hora de garantizar el acceso a la información sobre los logros de la Organización a toda la humanidad, de acuerdo con uno de los principios básicos de las Naciones Unidas, el principio de la igualdad de derechos. | UN | 15 - السيد أسبينسكي (الاتحاد الروسي): قال إن عمل إدارة شؤون الإعلام ذو أهمية حيوية في كفالة توفر سبل الحصول على المعلومات عن منجزات المنظمة لجميع البشر، وفقا لأحد المبادئ الأساسية للأمم المتحدة، وهو مبدأ المساواة في الحقوق. |
52. uno de los principios básicos del nuevo Código de Trabajo que regula las relaciones laborales o directamente vinculadas con el empleo de la mano de obra es la prohibición de discriminar en el trabajo. | UN | 52 - ومن المبادئ الأساسية في قانون العمل الجديد، الذي ينظم العمل وغيره من العلاقات المرتبطة مباشرة به، حظر التمييز في العمل. |
2. uno de los principios básicos que animan la visión del proyecto de consenso de Monterrey es el de las responsabilidades compartidas y la obligación mutua. | UN | " 2 - ومن بين المبادئ الأساسية التي تقوم عليها رؤية مشروع توافق آراء مونتيـري تقاسُـم المسؤوليات والتعهد المتبادَل بالالتزامات. |
Es éste uno de los principios básicos de la política informativa. | UN | وهذا مبدأ من المبادئ الأساسية في سياسة الإعلام. |
uno de los principios básicos de la Constitución de la RSFY destacaba el derecho de cada pueblo a la autodeterminación, comprendido el derecho de secesión. | UN | وفي الواقع فإن أحد المبادئ اﻷساسية في دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية يؤكد حق كل أمة في تقرير المصير بما في ذلك حق الانفصال. |
uno de los principios básicos que deben regir la actuación de las operaciones de mantenimiento de la paz es el consentimiento de las partes para la presencia de personal sobre el terreno, las modalidades de su despliegue y los detalles de sus funciones. | UN | ٧٩ - ومضى قائلا إن أحد المبادئ اﻷساسية التي ينبغي أن تنظم الاضطلاع بعمليات حفظ السلام هو موافقة اﻷطراف على وجود أفراد على أراضيها، وعلى أحكام وشروط وزعهم ونطاق مهامهم. |
La transparencia continuará siendo uno de los principios básicos del trabajo del Comité contra el Terrorismo. | UN | 13 - ستظل الشفافية أحد المبادئ التي تسترشد بها لجنة مكافحة الإرهاب في عملها. |
El derecho de los pueblos a decidir su propio destino es uno de los principios básicos del sistema internacional creado por las Naciones Unidas. | UN | فحـــق الشعوب في تقرير مصيرها هو من المبادئ اﻷساسية للنظام الدولي الذي أنشأته اﻷمم المتحدة. |