"uno de los principios fundamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحد المبادئ الأساسية
        
    • أحد المبادئ الرئيسية
        
    • ومن المبادئ الأساسية
        
    • مبدأ من المبادئ اﻷساسية
        
    • من المبادئ الأساسية
        
    • ﻷحد المبادئ اﻷساسية
        
    • وأحد المبادئ الأساسية
        
    • ومن المبادئ الرئيسية
        
    • إحدى المبادئ الرئيسية
        
    • أحد المرتكزات الأساسية
        
    • مبدأ من المبادئ الرئيسية
        
    • بأحد المبادئ اﻷساسية
        
    • فإن أحد المبادئ اﻷساسية
        
    • إلى أن أحد المبادئ اﻷساسية
        
    • أحد المبادئ التأسيسية
        
    La protección de los derechos humanos es uno de los principios fundamentales de la política exterior checa. UN حماية حقوق الإنسان أحد المبادئ الأساسية للسياسات الخارجية التشيكية.
    La libre determinación continuaba siendo uno de los principios fundamentales que habían guiado las relaciones del Gobierno del Reino Unido con los Territorios. UN ولا يزال بالتالي تقرير المصير يمثل أحد المبادئ الأساسية التي توجه علاقة حكومتها بالأقاليم.
    El matrimonio civil es uno de los principios fundamentales sobre los que se apoya la legislación que regula el matrimonio, que se aprobó con el establecimiento de la República de Turquía. UN الزواج المدني هو أحد المبادئ الأساسية التي يقوم عليها القانون الذي ينظم الزواج والذي اعتمد عند إقامة الجمهورية التركية.
    Estamos, pues, convencidos de que la democracia debe constituir uno de los principios fundamentales de la labor en curso para la reforma del Consejo de Seguridad. UN ولذلك فإننا على اقتناع بأن الديمقراطية ينبغي أن تكون أحد المبادئ الرئيسية للعملية الجارية من أجل إصلاح مجلس اﻷمن.
    uno de los principios fundamentales del derecho internacional humanitario es la distinción entre civiles y combatientes. UN ومن المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي مبدأ التمييز بين المدنيين والمحاربين.
    Este es uno de los principios fundamentales de la ley del trabajo. UN وهذا مبدأ من المبادئ اﻷساسية في قانون العمل.
    La igualdad entre los magistrados de la Corte Internacional de Justicia es uno de los principios fundamentales de su Estatuto. UN إن المساواة بين قضاة محكمة العدل الدولية مبدأ من المبادئ الأساسية التي يرتكز عليها النظام الأساسي للمحكمة.
    El Estado Parte arguye que el principio de seguridad jurídica debe considerarse uno de los principios fundamentales del ordenamiento jurídico internacional. UN وتجادل الدولة الطرف بأن مبدأ اليقين القانوني هذا يجب أن يعتبر أحد المبادئ الأساسية المتأصلة في النظام القانوني الدولي.
    Este es uno de los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN ذلك هو أحد المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    Este es uno de los principios fundamentales de China en lo relativo a la reforma del Consejo de Seguridad. UN ذلك هو أحد المبادئ الأساسية للصين فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن.
    Es uno de los principios fundamentales que guían a mi país. UN وهي تمثل أحد المبادئ الأساسية التي يهتدي بها بلدي.
    uno de los principios fundamentales de la Declaración es su énfasis en el liderazgo. UN إن أحد المبادئ الأساسية للإعلان هو تركيزه على القيادة.
    Ese es uno de los principios fundamentales de nuestro sistema internacional. UN فهي أحد المبادئ الأساسية التي قام عليها نظامنا الدولي.
    Ese es uno de los principios fundamentales de las relaciones internacionales contemporáneas. UN وهذا هو أحد المبادئ الأساسية للعلاقات الدولية المعاصرة.
    22. uno de los principios fundamentales del sistema jurídico mauriciano es la separación de poderes. UN 22- ويشكل مبدأ الفصل بين السلطات أحد المبادئ الأساسية للنظام القانوني في موريشيوس.
    La tolerancia es uno de los principios fundamentales que sustentaron a las Naciones Unidas en su lucha en aras de un futuro de paz. UN فالتسامح أحد المبادئ الرئيسية التي أقيمت عليها الأمم المتحدة في نضالها لإيجاد مستقبل ينعم بالسلم.
    De hecho, hemos adoptado ese espíritu como uno de los principios fundamentales de la política exterior de Nepal. UN والواقع أننا قد اعتمدنا تلك الروح باعتبارها أحد المبادئ الرئيسية لسياسة نيبال الخارجية.
    52. uno de los principios fundamentales del derecho bhutanés es que todas las personas, de cualquier condición, son iguales ante la ley. UN 52- ومن المبادئ الأساسية لقانون بوتان أن كل الناس متساوون أمام القانون بغض النظر عن وضعهم.
    Garantizar la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer en el marco de las relaciones sociales, económicas, políticas, culturales y familiares ha sido uno de los principios fundamentales de la política oficial de Mongolia. UN يمثل كفالة المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في إطار العلاقات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية واﻷسرية، مبدأ من المبادئ اﻷساسية لسياسة الدولة في منغوليا.
    uno de los principios fundamentales de la política del Estado es brindar las mismas oportunidades a todos los ciudadanos. UN إن تحقيق فرص متساوية لجميع المواطنين مبدأ من المبادئ الأساسية لسياسة الدولة.
    Esta formulación fue una reafirmación de uno de los principios fundamentales del Plan de Acción de 1974. UN وتمثل هذه الصياغة إعادة تأكيد ﻷحد المبادئ اﻷساسية في خطة العمل لعام ١٩٧٤.
    uno de los principios fundamentales del nuevo Tratado es el de la seguridad indivisible de las partes en condiciones de igualdad. UN وأحد المبادئ الأساسية في المعاهدة الجديدة هو أمن الأطراف المتكافئ وغير القابل للتجزئة.
    uno de los principios fundamentales de la política educativa del Estado es que las muchachas y las mujeres deben tener los mismos derechos que los hombres. UN ومن المبادئ الرئيسية في سياسة الدولة التعليمية وجوب أن تتمتع النساء بحقوق مساوية للحقوق المكفولة للرجال.
    La transparencia en materia de armamentos es uno de los principios fundamentales del fomento de la confianza entre los Estados que permite a la comunidad internacional estar mejor informada acerca de las cuestiones militares y su evolución. UN والشفافية في مسألة التسلح هي إحدى المبادئ الرئيسية لبناء الثقة فيما بين الدول، مما يسمح للمجتمع الدولي بأن يطلع بصورة أفضل على المسائل والتطورات العسكرية.
    Los vínculos existentes entre la Convención y la Primera Comisión explican mi iniciativa de venir a intercambiar impresiones con ustedes sobre el estado de la aplicación de la Convención, uno de los principios fundamentales del desarme multilateral, y a compartir mis impresiones sobre los retos que planteará el desarme, en lo que respecta a las armas químicas. UN إن الصلة القائمة بين الاتفاقية واللجنة الأولى توضح سبب أخذي زمام المبادرة لكي آتي إلى هنا وأتبادل معكم انطباعاتنا عن حالة تنفيذ الاتفاقية، التي هي أحد المرتكزات الأساسية لنزع السلاح المتعدد الأطراف، وأتشاطر انطباعاتي عن التحديات المقبلة فيما يتعلق بنزع السلاح الكيميائي.
    Además, en él se presta atención sistemática a cada uno de los principios fundamentales de un enfoque basado en los derechos humanos y a ciertos elementos de la orientación operacional. UN وهو يشمل، بالإضافة إلى ذلك، توجيه الانتباه بصورة منهجية إلى كل مبدأ من المبادئ الرئيسية للنهج القائم على حقوق الإنسان وإلى عناصر مختارة من الإرشادات التنفيذية.
    En particular, resulta útil recordar uno de los principios fundamentales acordados en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo; a saber, que la ausencia de una evidencia científica firme no debería impedir que los Estados adoptaran medidas para evitar la degradación del medio ambiente. UN ومن المفيد بوجه خاص أن نذكر بأحد المبادئ اﻷساسية المتفق عليها في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وهو أن عدم وجود أدلة علمية قاطعة ينبغي ألا يمنع الدول من اتخاذ التدابير اللازمة لمنع تدهور البيئة.
    Como se establece en la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, uno de los principios fundamentales de la Carta es la obligación de cooperar y, como se señala en el preámbulo de la Declaración, el espacio ultraterrestre no puede ser objeto de apropiación nacional. UN وكما يذكر إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، فإن أحد المبادئ اﻷساسية للميثاق يتمثل في واجب التعاون. وقد ورد في ديباجة ذلك الاعلان أن الفضاء الخارجي لا يخضع لاستيلاء دول إفرادية عليه.
    Asimismo, señala que uno de los principios fundamentales del Sistema es el respeto a los propósitos y normas de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويشير أيضا إلى أن أحد المبادئ اﻷساسية للمنظومة هو احترام مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Este derecho y este deber formaron parte del principio de " libertad de la necesidad " , uno de los principios fundamentales de la coalición de 1942, en tiempo de guerra, que fue el primero en llamarse las " Naciones Unidas " . UN فهذا الحق وذلك الواجب متضمنان في مبدأ " التحرر من العوز " الذي هو أحد المبادئ التأسيسية لائتلاف زمن الحرب في عام ١٩٤٢ الذي أطلق على نفسه اسم " اﻷمم المتحدة " مستخدما بذلك هذا التعبير ﻷول مرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus