"uno de los principios que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحد المبادئ التي
        
    • واحد من المبادئ التي
        
    • وأحد المبادئ التي
        
    Este ha sido también uno de los principios que nos han guiado en la facilitación de la labor de la Reunión Consultiva de Alto Nivel. UN وكان ذلك أيضا أحد المبادئ التي اهتدينا بها في تيسير العمل الذي أنجزه الاجتماع الاستشاري رفيع المستوى.
    De acuerdo con la Constitución del Brasil de 1988 el rechazo al terrorismo es uno de los principios que rigen las relaciones internacionales brasileñas. UN يمثل نبذ الإرهاب، بموجب الدستور البرازيلي لعام 1988، أحد المبادئ التي تنظم العلاقــــات الدوليـــــة البرازيليـــة.
    Recordando que la Carta de las Naciones Unidas afirma en su preámbulo que la práctica de la tolerancia es uno de los principios que deben aplicarse para que las Naciones Unidas alcancen sus objetivos de impedir la guerra y mantener la paz, UN إذ تشير إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد في ديباجته أن ممارسة التسامح هي أحد المبادئ التي يجب تطبيقها لبلوغ الغايات التي تنشدها اﻷمم المتحدة في سبيل منع نشوب الحرب وصون السلم،
    76. uno de los principios que definen el marco de derechos humanos es la rendición de cuentas. UN 76- إن المساءلة واحد من المبادئ التي تحدد إطار حقوق الإنسان.
    uno de los principios que rigen la política del Estado en materia de estudios superiores y superiores del tercer ciclo consiste en garantizar a cada uno, habida cuenta de sus aptitudes, el acceso a los estudios superiores, y a crear condiciones que permitan a las mujeres acceder a los estudios superiores profesionales. UN وأحد المبادئ التي تحكم سياسة الدولة في مجال الدراسات العليا، والمرحلة الثالثة من هذه الدراسات يتمثل في ضمان حصول كل فرد على الدراسات العليا، وتهيئة الظروف التي تتيح للمرأة الحصول على دراسات عليا مع مراعاة قدرات الجميع ومدى استعدادهم.
    Recordando también que en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas se afirma que la práctica de la tolerancia es uno de los principios que deben aplicarse para que las Naciones Unidas alcancen sus objetivos de impedir la guerra y mantener la paz, UN وإذ تشير أيضا إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد في ديباجته أن ممارسة التسامح هي أحد المبادئ التي يجب تطبيقها لبلوغ الغايات التي تنشدها اﻷمم المتحدة في سبيل منع نشوب الحرب وصون السلم،
    Recordando que la Carta de las Naciones Unidas afirma en su preámbulo que la práctica de la tolerancia es uno de los principios que deben aplicarse para que las Naciones Unidas alcancen sus objetivos de impedir la guerra y mantener la paz, UN إذ تشير إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد في ديباجته أن ممارسة التسامح هي أحد المبادئ التي يجب تطبيقها لبلوغ الغايات التي تنشدها اﻷمم المتحدة في سبيل منع نشوب الحرب وصون السلم،
    Recordando también que en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas se afirma que la práctica de la tolerancia es uno de los principios que deben aplicarse para que las Naciones Unidas alcancen sus objetivos de impedir la guerra y mantener la paz, UN وإذ تشير أيضا إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد في ديباجته أن ممارسة التسامح هي أحد المبادئ التي يجب تطبيقها لبلوغ الغايات التي تنشدها اﻷمم المتحدة في سبيل منع نشوب الحرب وصون السلم،
    Recordando también que en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas se afirma que la práctica de la tolerancia es uno de los principios que deben aplicarse para que las Naciones Unidas alcancen sus objetivos de impedir la guerra y mantener la paz, UN وإذ تشير أيضا إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد في ديباجته أن ممارسة التسامح هي أحد المبادئ التي يجب تطبيقها لبلوغ الغايات التي تنشدها اﻷمم المتحدة في سبيل منع نشوب الحرب وصون السلم،
    Consciente de que en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas se hace referencia a la práctica de la tolerancia, por ser uno de los principios que deben aplicarse para impedir la guerra y mantener la paz, UN وإذ يضع في اعتباره أن ميثاق اﻷمم المتحدة يتضمن في ديباجته أن التحلي بالتسامح هو أحد المبادئ التي يلزم تطبيقها لمنع الحروب وصون للسلام،
    Recordando también que en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas se afirma que la práctica de la tolerancia es uno de los principios que deben aplicarse para que las Naciones Unidas alcancen sus objetivos de impedir la guerra y mantener la paz, UN وإذ تشير أيضا إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد في ديباجته أن ممارسة التسامح هي أحد المبادئ التي يجب تطبيقها لبلوغ الغايات التي تنشدها اﻷمم المتحدة في سبيل منع نشوب الحرب وصون السلم،
    Recordando también que en el Preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas se afirma que la práctica de la tolerancia es uno de los principios que deben aplicarse para que las Naciones Unidas alcancen sus objetivos de impedir la guerra y mantener la paz, UN وإذ تشير أيضا إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد في ديباجته أن ممارسة التسامح هي أحد المبادئ التي يجب تطبيقها لبلوغ الغايات التي تنشدها اﻷمم المتحدة المتمثلة في منع نشوب الحرب وصون السلم،
    Pero el multilateralismo, los esfuerzos multilaterales, la necesidad de encontrar y siempre trabajar para buscar nuevos acuerdos que permitan enfrentar el desarme nuclear y que permitan fortalecer los regímenes multilaterales existentes es uno de los principios que el Perú defiende y sigue permanentemente apoyando. UN ولكن التعددية والجهود المتعددة الأطراف - ضرورة العمل على وضع ترتيبات جديدة بشأن نزع السلاح النووي وتعزيز الاتفاقات المتعددة الأطراف القائمة - تشكل أحد المبادئ التي ظلت بيرو تدعو إليها دائما وتدعمها.
    Por último, el Relator Especial desea destacar el principio de legalidad en el derecho penal, que se menciona expresamente en el artículo 4, como uno de los principios que no pueden suspenderse ni siquiera en caso de emergencia pública. UN 14 - وأخيرا، فإن المقرر الخاص يود أن يؤكد مبدأ المشروعية في القانون الجنائي، وهو مبدأ مدرج صراحة في المادة 4 بوصفه أحد المبادئ التي لا يمكن الاستثناء منها حتى في أوقات حالات الطوارئ العامة.
    Sin embargo, sería peligroso hacer una inferencia demasiado general respecto de la analogía entre el derecho natural del Estado a la legítima defensa contra la agresión armada, que es uno de los principios que rigen el uso de la fuerza en las relaciones internacionales, y el derecho de una organización internacional o de sus órganos o agentes a recurrir a la fuerza en una variedad de circunstancias. UN بيد أنه من الخطير تعميم استنتاج يتعلق بالمناظرة بين الحق الطبيعي للدولة في الدفاع الذاتي ضد عدوان مسلح والذي يعد أحد المبادئ التي تحكم استخدام القوة في العلاقات الدولية وأي حق لمنظمة دولية أو إحدى هيئاتها أو أحد وكلائها في اللجوء إلى القوة في مختلف الظروف.
    Mi delegación valora el concepto de responsabilidad con respecto a tomar medidas, que es un elemento incluido en el documento final de la cumbre (resolución 60/1) y debería ser uno de los principios que guíen el proceso de reforma en el momento de abordar los conflictos actuales y futuros. UN ووفد بلادي يقدر قيمة مفهوم المسؤولية عن التصرف الذي يعد عنصرا في صلب الوثيقة الختامية للقمة (القرار 60/1)، والذي ينبغي أن يكون أحد المبادئ التي توجه عملية الإصلاح في التصدي للصراعات الحالية والمقبلة.
    uno de los principios que ha guiado el desarrollo y la evolución de los índices compuestos de desarrollo humano consiste en actualizarlos cada vez que se dispone de mejores datos para un número crítico de países, así como cada vez que mejoran la comprensión y los conocimientos sobre los conceptos y mediciones. UN ١٨ - يتمثل أحد المبادئ التي تم الاسترشاد بها في وضع وتطوير المؤشرات المركبة للتنمية البشرية في تحديث هذه المؤشرات عندما تتاح بيانات أفضل بالنسبة لعدد مهم من البلدان، وأيضا حينما يطرأ تحسن على فهم ومعرفة المفاهيم وسبل القياس.
    A ese respecto, la Comisión recuerda el inciso a) del párrafo 21 del documento A/52/1009, en que el Secretario General indicó que uno de los principios que debían guiar la formulación de proyectos era que los proyectos debían complementar y no sustituir a las actividades de programa existentes. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى الفقرة ٢١ )أ( من الوثيقة A/52/1009 التي ذكر فيها اﻷمين العام أن أحد المبادئ التي سيسترشد بها في وضع المشاريع مؤداه أن " المشاريع ينبغي أن تكمل اﻷنشطة البرنامجية القائمة لا أن تحل محلها " .
    Ello guarda relación con uno de los principios que subyacen al examen del régimen de remuneración y prestaciones al que se ha hecho referencia anteriormente, a saber, restar importancia a la antigüedad e introducir incentivos y, finalmente, determinar el nivel de sueldos sobre la base de las contribuciones de los individuos y equipos. UN وهذا يتفق مع واحد من المبادئ التي يرتكز عليها استعراض نظام الأجور والمزايا، المشار اليه آنفا، وهو ألا ينصب الاهتمام على الأقدمية وأن تستحدث مكافآت وأن تقرر مستويات الأجور في نهاية المطاف تبعا لما يقدمه الأفراد أو الأفرقة من مساهمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus