Pasaportes Como se informó en el segundo informe periódico, desde 1992 los menores de 16 años poseen sus propios pasaportes, que se obtienen con el consentimiento por escrito de uno de los progenitores o del tutor. | UN | كما أفاد التقرير الدوري الثاني، تصدر منذ عام ١٩٩٢ لﻷطفال الذين هم دون سن ١٦ سنة جوازات سفر خاصة بهم يحصلون عليها بموافقة خطية من أحد الوالدين أو من الوصي. |
Se paga una prestación a uno de los progenitores u otro miembro de la familia durante el período de cuarentena, tratamiento ambulatorio u hospitalización de un hijo. | UN | ويحصل أحد الوالدين أو فرد آخر من أفراد اﻷسرة على بدل عن الفترات التي قضاها الطفل في قسم العزل وفترات العلاج الخارجي وبالمستشفى. |
Para ello la ley requiere que uno de los progenitores haya residido habitualmente en Alemania durante ocho años y que tenga autorizada la residencia permanente o que durante los tres últimos años haya tenido permiso de residencia sin restricciones. | UN | والشرط القانوني لذلك هو أن يكون أحد الوالدين قد أقام بصورة عادية في ألمانيا لمدة ثماني سنوات وله الحق في الإقامة لمدة غير محدودة أو يملك رخصة إقامة غير محدودة منذ ثلاث سنوات. |
Sólo uno de los progenitores a la vez puede permanece en el hogar. | UN | ولكن أحد الأبوين فقط هو الذي يجوز له البقاء في البيت في كل مرة. |
Si sólo trabaja a jornada parcial uno de los progenitores, éste recibirá las prestaciones parciales de la licencia parental hasta que el hijo haya cumplido 3 años. | UN | وإذا كان أحد الأبوين فقط يعمل بدوام جزئي، فإنه يحصل على إعانات الإجازة الوالدية المستحقة عن الدوام الجزئي حتى يبلغ الطفل عامه الثالث. |
Se está examinando también la posibilidad de respaldar el empleo independiente de uno de los progenitores de las familias de tres o más hijos. | UN | ويُنظر حاليا كذلك في إمكانية دعم العمالة الذاتية لأحد الوالدين في الأسر التي لها ثلاثة أطفال أو أكثر من ذلك. |
La prestación se paga igualmente a uno de los progenitores si el otro progenitor es declarado prófugo conforme al procedimiento establecido por la ley. | UN | ويُدفع الاستحقاق أيضا إلى أحد الوالدين إذا كان قد أعلن عن فرار الآخر عملا بالاجراءات المنصوص عليها في القانون. |
Dos tercios de las familias monoparentales son producto de un divorcio y la décima parte es producto de la muerte de uno de los progenitores. | UN | وأكثر من ثلثي الأسر الوحيدة الوالد هي نتيجة طلاق، وعشرها تقريباً نتيجة وفاة أحد الوالدين. |
Los grupos lúdicos son utilizados principalmente por las familias en las que uno de los progenitores no trabaja. | UN | وتُستعمل مجموعات اللعب أساساً من قِبَل الأسر التي لا يزاول أحد الوالدين فيها عملاً. |
No era necesario el consentimiento del otro progenitor para inscribir a un hijo en el documento de viaje de uno de los progenitores. | UN | ولا تلزم موافقة الوالد الآخر لتسجيل طفل على وثيقة سفر أحد الوالدين. |
Según esa misma Ley, el apellido del hijo será el apellido de uno de los progenitores o el de ambos. | UN | وبموجب نفس القانون يصبح اسم أسرة أحد الوالدين أو كلاهما اسم أسرة الطفل. |
Únicamente el interés de éste limitará el ejercicio de este derecho, es decir, que se debe dar al hijo el apellido de uno de los progenitores. | UN | ولا يحد من ممارسة هذا الحق إلا مصلحة الطفل، أي أنه يجب أن يعطى الطفل اسم أسرة أحد الوالدين. |
Derecho de uno de los progenitores o de un asesor jurídico a estar presente durante la investigación | UN | حق حضور أحد الوالدين أو مستشار قانوني أثناء التحقيق |
La familia tiene la opción de decidir si uno de los progenitores o los dos tomarán la licencia, dependiendo de sus compromisos de trabajo. | UN | ويكون للأسرة الخيار في أن تقرِّر ما إذا كان أحد الوالدين أو كلاهما يأخذان الإجازة متوقفاً ذلك على التزاماتهما في العمل. |
Si sólo uno de los progenitores hace uso del sistema de recuento de horas, el otro progenitor podrá ejercer su derecho a la licencia sin remuneración. | UN | فإذا استفاد أحد الأبوين فقط من برنامج حساب ساعات العمل، فبإمكان الآخر ممارسة حقه في الحصول على إجازة غير مدفوعة الأجر. |
Los jóvenes que hayan cumplido los 15 años pueden ser admitidos al trabajo con el permiso escrito de uno de los progenitores o la persona que actué en su nombre. | UN | ويمكن توظيف الأشخاص البالغين 15 سنة بموافقة خطية من أحد الأبوين أو من يقوم مقامهما. |
En relación con la obtención de la ciudadanía al nacer, es suficiente cuando uno de los progenitores cumple las disposiciones del artículo 4 de la Ley sobre la nacionalidad. | UN | وبشأن اكتساب الجنسية لدى الميلاد، يكفي أن يكون أحد الأبوين وافيا بشروط المادة 4 من قانون الجنسية. |
La licencia parental no supone la concesión automática de una prestación parental; puede ocurrir que sólo uno de los progenitores reciba esta última. | UN | فالإجازة الوالدية لا ترتبط بالعلاوة الوالدية؛ ويمكن أن يستفيد من العلاوة الوالدية أحد الأبوين فقط. |
En caso de concubinato, sólo uno de los progenitores, por lo general la madre, tiene la tutela. | UN | وفي حالة المعاشرة بدون زواج تكون الوصاية لأحد الوالدين فقط. وهي عموماً للأم. |
La prestación por nacimiento se concede a uno de los progenitores del niño. | UN | 246 - ويُمنح استحقاق ولادة الطفل إلى أحد والدي الطفل. |
En el párrafo 3 del artículo 9 de la Ley se dispone que si uno de los progenitores de un niño es ciudadano de Lituania en el momento del nacimiento del niño y el otro es apátrida, ese niño será ciudadano de la República de Lituania independientemente del lugar donde haya nacido. | UN | وتنص الفقرة 3 من المادة 9 من هذا القانون على أن الطفل الذي يكون أحد أبويه مواطنا في وقت ولادة الطفل الذي يكون أبواه عديمي الجنسية، يغدو مواطنا بغض النظر عن مكان الولادة. |
Pueden solicitar trabajo a jornada parcial uno de los progenitores o ambos de manera alternada, o bien los dos al mismo tiempo, teniendo en cuenta que en los períodos de licencia parental que se reduce el derecho a realizar trabajo a jornada parcial (licencia parental hasta que el niño cumple 12 ó 18 meses, y trabajo a jornada parcial hasta que el niño cumple 36 ó 30 meses). | UN | ويجوز لواحد من الأبوين أو لكلا الأبوين بالتناوب بينهما أو لكليهما في نفس الوقت طلب العمل بدوام جزئي، حيث تُقلص فترات الإجازة الوالدية استحقاق العمل بدوام جزئي (الإجازة الوالدية إلى أن يبلغ الطفل اثنى عشر أو ثمانية عشر شهراً من العمر - واستحقاق العمل بدوام جزئي إلى أن يبلغ الطفل ستة وثلاثين أو ثلاثين شهراً). |
El Estado también presta apoyo a las familias con niños a través de una reducción de la contribución que corresponde al trabajador (la tasa de contribución para el seguro de vejez se reduce para uno de los progenitores en un 0,5% por cada hijo dependiente, sin que ello afecte el pago de la pensión). | UN | وتساند الدولة الأسر التي يكون بها أطفال أيضا من خلال مزية تخفيض الاشتراك في التأمين (يخفض معدل المساهمة التأمينية في المعاش التقاعدي للسن المتقدمة لأحد الأبوين بنسبة 0.5 في المائة عن كل طفل يقومان بإعالته ، دون أن يؤثر ذلك على قيمة المعاش التقاعدي). |
El registro de los nacimientos podía llevar hasta siete años si uno de los progenitores no era de Jerusalén. | UN | فتسجيل الطفل يستغرق مدة قد تصل إلى سبع سنوات إذا كان أحد اﻷبوين من خارج القدس. |
Si la víctima es menor de edad (menos de 21 años), la petición de abrir la sala al público debe ser efectuada por uno de los progenitores o tutores del menor. | UN | وإذا كان المدعي حدثا " تحت سن 21 " ، فإن الطلب بأن تكون المحاكمة علنية يجب أن يقدمه أحد أبوي المدعي أو ولي أمره. |