"uno de sus nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحد مواطنيها
        
    • أحد رعاياها
        
    • أحد مواطني تلك الدولة الطرف
        
    • مواطن من مواطنيها
        
    • واحد من رعاياها
        
    • بأحد رعاياها
        
    • لأحد مواطنيها
        
    • ﻷحد رعاياها
        
    • أحد الرعايا
        
    • من مواطني أيا منهما
        
    • بأحد مواطنيها
        
    De hecho, si la expulsión de nacionales estaba prohibida, de ello se desprendía necesariamente que los Estados no podían eludir dicha prohibición privando a uno de sus nacionales de la nacionalidad para expulsarlo después. UN فالواقع أنه إذا كان طرد المواطنين محظوراً، فإن ذلك يعني بالضرورة أنه لا يجوز لدولة من الدول التحايل على هذا الحظر بتجريد أحد مواطنيها من جنسيته لطرده بعد ذلك.
    Además, uno de sus nacionales participó en 1985 en una misión espacial de la nave Discovery y acaba de lanzar dos satélites de telecomunicaciones e investigación científica en colaboración con la Federación de Rusia. UN وفي عام 1985، شارك أحد مواطنيها في رحلة للمكوك الفضائي ديسكفري. وقد انتهت المملكة العربية السعودية لتوها من إطلاق ساتلين للاتصالات والأبحاث العلمية بالتعاون مع الاتحاد الروسي.
    - La protección diplomática que ejerce un Estado frente a una organización internacional autora de un hecho internacionalmente ilícito que haya causado daños a uno de sus nacionales. UN الحماية الدبلوماسية التي تمارسها دولة تجاه منظمة دولية ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا تسبب في ضرر لحق أحد رعاياها.
    En principio, según el artículo 3, un Estado no está obligado a abstenerse de ejercer la pro-tección diplomática ya que, cuando se perjudica a uno de sus nacionales, se lesiona un derecho propio. UN وقال إنه بموجب المادة 3، لا تكون الدولة من حيث المبدأ، ملزمة بالامتناع عن ممارسة الحماية الدبلوماسية لأن حقها هي قد انتُهك عندما وقع ضرر على أحد رعاياها.
    b) El delito sea cometido por uno de sus nacionales o por una persona apátrida que tenga residencia habitual en su territorio; o UN (ب) عندما يُرتكب الجرم أحد مواطني تلك الدولة الطرف أو شخص عديم الجنسية يوجد مكان اقامته المعتاد في اقليمها؛ أو
    3. Todo Estado Parte adoptará también las disposiciones que sean necesarias para hacer efectiva su jurisdicción con respecto a los delitos antes señalados cuando el presunto delincuente sea hallado en su territorio y no sea extraditado a otro Estado Parte en razón de haber sido cometido el delito por uno de sus nacionales. UN 3 - تتخذ كل دولة طرف ما تراه ضرورياً من التدابير لإقامة ولايتها القضائية على الجرائم الآنف ذكرها عندما يكون المجرم المتهم موجوداً في إقليمها ولا تقوم بتسليمه إلى دولة طرف أخرى على أساس أن الجريمة ارتكبها مواطن من مواطنيها.
    Tal vez sería más probable un resultado de apatridia si Etiopía hubiese cometido error al determinar que uno de sus nacionales había adquirido la nacionalidad eritrea cuando, en realidad, no hubiese sido así. UN ولعل الأرجح هو أن انعدام الجنسية من شأنه أن يحدث إذا قررت إثيوبيا بالغلط أن أحد مواطنيها اكتسب الجنسية الإريترية بينما هو لم يحصل عليها في الواقع.
    Por ejemplo, era concebible que un Estado víctima de actividades de espionaje por parte de uno de sus nacionales expulsara a esa persona al Estado en cuyo beneficio se hubieran realizado dichas actividades, si este último estaba dispuesto a acoger al interesado. UN فعلى سبيل المثال، قد يجوز لدولة تعرضت لأنشطة تجسس قام بها أحد مواطنيها أن تطرد هذا الشخص إلى الدولة التي قام بالأنشطة المذكورة لحسابها، إذا ما كانت هذه الدولة الأخرى على استعداد لاستقباله.
    :: Considere la posibilidad de establecer su jurisdicción sobre delitos que se cometan contra uno de sus nacionales, o cometidos por uno de sus nacionales o por una persona apátrida que tenga residencia habitual en su territorio. UN النظر في إرساء ولايتها القضائية على الجرائم التي تُرتكب ضد أو على يد أحد مواطنيها أو على يد شخص عديم الجنسية يوجد مكان إقامته المعتاد في إقليمها؛
    Ello requiere someter a prueba al mismo tiempo la lealtad internacional y la objetividad frente a los intereses y criterios nacionales, máxime si se considera que los gobiernos no siempre se abstienen, como debieran hacerlo, de aprovechar la presencia de uno de sus nacionales en el servicio para instarlo a colaborar en la labor de las delegaciones nacionales. UN فهو اختبار للولاء الدولي وللموضوعية تجاه المصالح ووجهات النظر الوطنية، سيما وأن الحكومات قد لا تحجم دائما، كما ينبغي لها، عن انتهاز فرصة وجود أحد مواطنيها في الدائرة بالضغط عليه للمساعدة في أعمال الوفود الوطنية.
    En particular, se acogió con beneplácito la decisión de la Comisión de examinar la situación del derecho internacional consuetudinario relativa a la protección diplomática en casos de nacionalidad múltiple y de determinar si el artículo 4 de la Convención de La Haya era todavía aplicable, ya que quizás ello impediría que un Estado prestase asistencia consular a uno de sus nacionales en otro Estado del cual fuese también nacional. UN وبشكل خاص، تم الترحيب بقرار اللجنة دراسة حالة القانون الدولي العرفي المتصل بالحماية الدبلوماسية في حالات تعدد الجنسيات وتحديد إن كانت المادة ٤ من اتفاقية لاهاي لا تزال منطبقة، ﻷنها قد تمنع إحدى الدول من تقديم مساعدة قنصلية إلى أحد مواطنيها في الدولة اﻷخرى التي يحمل هذا الشخص جنسيتها أيضا.
    Según la doctrina tradicional, un Estado tiene el derecho absoluto a decidir si ejerce o no la protección diplomática en nombre de uno de sus nacionales. UN وللدولة، وفقاً للمذهب التقليدي، حق مطلق في أن تقرر ممارسة أو عدم ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح أحد رعاياها.
    El principio general enunciado en este artículo es ciertamente aceptable: un Estado no puede ejercer su protección diplomática con respecto a uno de sus nacionales frente a otro Estado del que esa persona sea también nacional. UN المبدأ العام المعبر عنه في هذه المادة مقبول بالتأكيد، وهو أنه لا يجوز لدولة الجنسية أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالح أحد رعاياها ضد دولة يكون ذلك الشخص من رعاياها أيضاً.
    Sin embargo, ese artículo no abarca todas las situaciones en que podría considerarse que un Estado estaría en condiciones ventajosas o desventajosas por el hecho de que uno de sus nacionales hubiese sido elegido miembro del Comité. UN بيد أن هذه المادة لا تغطي جميع الحالات التي قد تعتبر فيها دولة في وضع مؤات أو غير مؤات بسبب انتخاب أحد رعاياها عضوا باللجنة.
    Por otra parte, cabría preguntarse si la protección di-plomática se aplicaba también a las acciones emprendidas por un gobierno para impedir que se cause un perjuicio a uno de sus nacionales, o únicamente a los hechos ilícitos del Estado que ya habían sido cometidos. UN ودرست أيضاً مسألة ما إذا كانت الحماية الدبلوماسية لتعطى فقط عندما يكون فعل غير مشروع قد وقع بالفعل، أو لتعطى إذا كان بإمكان حكومة ما أن تقوم بمثل هذه الحماية لمنع وقوع ضرر على أحد رعاياها.
    b) El delito sea cometido por uno de sus nacionales o por una persona apátrida que tenga residencia habitual en su territorio; o UN (ب) عندما يرتكب الجرم أحد مواطني تلك الدولة الطرف أو شخص عديم الجنسية يوجد مكان اقامته المعتاد في اقليمها؛ أو
    b) El delito sea cometido por uno de sus nacionales o por una persona apátrida que tenga residencia habitual en su territorio; o UN (ب) عندما يَرتكب الجرم أحد مواطني تلك الدولة الطرف أو شخص عديم الجنسية يوجد مكان اقامته المعتاد في اقليمها؛ أو
    3. Todo Estado Parte adoptará también las disposiciones que sean necesarias para hacer efectiva su jurisdicción con respecto a los delitos antes señalados cuando el presunto delincuente sea hallado en su territorio y no sea extraditado a otro Estado Parte en razón de haber sido cometido el delito por uno de sus nacionales. UN " 3 - تتخذ كل دولة طرف ما تراه ضرورياً من التدابير لإقامة ولايتها القضائية على الجرائم الآنف ذكرها عندما يكون المجرم المتهم موجوداً في إقليمها ولا تقوم بتسليمه إلى دولة طرف أخرى على أساس أن الجريمة ارتكبها مواطن من مواطنيها.
    Lo mismo sucedía con los países que tenían un límite de 14, ya que con sólo contratar a uno de sus nacionales pasarían a quedar dentro de los límites. UN وقد ثبتت صحة ذلك بالنسبة لدول كان نطاقها 14 أي أنها يمكن أن تدخل ضمن النطاق إذا عُين واحد من رعاياها.
    Hacía caso omiso de la norma tradicional de que un Estado no era culpable de una violación del derecho internacional por haber causado un perjuicio a uno de sus nacionales. UN فهو يتجاهل القاعدة التقليدية التي تقول أن الدولة لا ترتكب إخلالاً بالقانون الدولي عندما تلحق ضرراً بأحد رعاياها.
    Dichos gobiernos con frecuencia tienen un interés más amplio de mantener los principios del derecho internacional que de recuperar los daños sufridos por uno de sus nacionales en un caso particular, y manifiestamente dicho nacional no puede mediante un contrato atar a ese respecto las manos de su Gobierno. UN فغالبا ما تكون لهذه الحكومة مصلحة في المحافظة على مبادئ القانون الدولي أكبر من مصلحتها في تحصيل تعويض لأحد مواطنيها في قضية معينة بذاتها، ومن الواضح أنه لا يمكن لهذا المواطن أن يُقيِّد يدي حكومته بهذا الشأن في عقد يبرمه من جانبه.
    Otra cuestión que habrá que examinar en detalle y que ya había planteado la Comisión era si el Estado podía otorgar protección diplomática a uno de sus nacionales respecto de un Estado del que éste también fuese nacional. UN وثمة مسألة أخرى يتعين النظر فيها بالتفصيل وقد كانت اللجنة قد أثارتها بالفعل، وهي مسألة ما إن كان يمكن للدولة أن توفر ﻷحد رعاياها الحماية الدبلوماسية من دولة يحمل هذا الشخص جنسيتها أيضا.
    c) ¿Puede un Estado ejercer la protección diplomática en favor de uno de sus nacionales que tenga con él una vinculación efectiva cuando ese nacional es también nacional de otro Estado con el que tiene una vinculación más débil? UN (ج) هل يجوز لدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالح أحد الرعايا الذين تربطهم صلة فعلية بتلك الدولة إذا ما كان ذلك الشخص أيضاً من رعايا دولة أخرى لا تربطه بها سوى رابطة ضعيفة؟
    Esto planteaba un dilema, ya que tanto el Estado de entrada como el de salida estaban obligados a prohibir la entrada o el tránsito a menos que se tratara de uno de sus nacionales. UN ولقد شكَّل ذلك معضلة لكل من دولة الدخول ودولة المغادرة لأن كل منهما ملزمة بحظر الدخول أو العبور إلا إذا كانوا من مواطني أيا منهما.
    Para el Brasil es un honor y una gran satisfacción que uno de sus nacionales una reciba una responsabilidad tan importante. UN ويشرف البرازيل ويسعدها كثيرا أن يناط بأحد مواطنيها مثل هذه المسؤولية الهامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus