"uno o varios de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واحد أو أكثر من
        
    • واحدة أو أكثر من
        
    • عضواً أو أكثر من
        
    • واحداً أو أكثر من
        
    • واحدا أو أكثر من
        
    • عضوا أو أكثر من
        
    • موضوع أو أكثر من
        
    • لآلية أو أكثر من
        
    • هيئة واحدة منها أو أكثر على
        
    • عضو أو أكثر من
        
    • جريمة أو أكثر من
        
    • إطار عنصر أو أكثر من
        
    • معاهدة أو أكثر من
        
    • بواحد أو أكثر من
        
    • واحدة أو عدة من
        
    Las familias con hijos a cargo pueden reunir los criterios necesarios para obtener uno o varios de estos créditos fiscales al mismo tiempo. UN ويجوز أن يحق للأسر التي لديها أبناء معالون الحصول على واحد أو أكثر من هذه الائتمانات الضريبية في آن واحد.
    La supervisión y evaluación de una nueva convención podría ser asumida por uno o varios de los organismos existentes y, en cualquier caso, era necesario fortalecer la perspectiva de la discapacidad dentro de los mecanismos de derechos humanos vigentes. UN ورأت أن رصد وتقييم أي اتفاقية جديدة يمكن أن يجري عن طريق واحد أو أكثر من الأجهزة القائمة، وأنه ينبغي على كل حال تعزيز منظور الإعاقة في سياق آليات حقوق الإنسان الموجودة حاليا.
    La mayor parte de las actividades del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial se organizan en cooperación con uno o varios de esos organismos y organizaciones. UN وتنظم معظم أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية بالتعاون مع واحدة أو أكثر من تلك الوكالات والمنظمات.
    Por ejemplo, el Consejo podría aprobar una resolución o una decisión transmitiendo uno o varios de esos insumos y destacando los aspectos principales de su contribución. UN فيمكن للمجلس مثلا أن يعتمد قرارا أو مقررا يحيل فيه واحدة أو أكثر من هذه المدخلات وقد يؤكد على الجوانب الرئيسية لمساهمتها.
    Teniendo en cuenta todas las observaciones que haya presentado el Estado Parte de que se trate, así como cualquier otra información pertinente de que disponga, el Comité podrá, si decide que ello está justificado, designar a uno o varios de sus miembros para que procedan a una investigación confidencial e informen urgentemente al Comité. UN وللجنة بعد أن تأخذ في اعتبارها أي ملاحظات قد تقدمها الدولة الطرف المعنية وأي معلومات أخرى ذات صلة متاحة لها، أن تعين، إذا قررت أن هنالك ما يبرر ذلك، عضواً أو أكثر من أعضائها لإجراء تحقيق سري وتقديم تقرير بهذا الشأن إلى اللجنة بصورة مستعجلة.
    Por ello, en los recuadros se ilustran una serie de casos, como ejemplos de políticas, procesos y prácticas que parecen abarcar uno o varios de esos factores de éxito. UN ولهذا، يجري إبراز حالات التوضيح المختارة في صورة أمثلة على السياسات أو العمليات أو الممارسات التي يبدو أنها تشمل واحداً أو أكثر من عوامل النجاح هذه بعرضها في إطارات.
    En particular, los participantes tal vez deseen concentrarse en uno o varios de los elementos que se indican a continuación. UN وبوجه خاص، قد يرغب المشاركون في النظر في واحد أو أكثر من العناصر التالية:
    ii) Presentará proyecciones de su producción, el volumen de sus exportaciones y sus ingresos de exportación de uno o varios de los cuatro metales de que se trata en una situación en la que no haya producción de los fondos marinos; UN ' ٢ ' أن تقدم اسقاطات عن انتاجها، وحجم صادراتها، وحصائل صادراتها من فلز واحد أو أكثر من فلز من الفلزات اﻷربعة المعنية بالذكر، في حالة عدم الاضطلاع بالانتاج من قاع البحار؛
    Tomando nota con satisfacción de que un número cada vez mayor de gobiernos, así como de organizaciones no gubernamentales, han establecido relaciones de trabajo con uno o varios de los órganos creados en el marco de los procedimientos temáticos, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن عــددا متزايدا مــن الحكومات، ومـن المنظمات غير الحكومية أيضا، قد أقام علاقة عمل مع واحد أو أكثر من أشكال الاجراءات الموضوعية،
    Tomando nota con satisfacción de que un número cada vez mayor de gobiernos, así como de organizaciones no gubernamentales, han establecido relaciones de trabajo con uno o varios de los órganos creados en el marco de los procedimientos temáticos, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن عــددا متزايدا مــن الحكومات، ومـن المنظمات غير الحكومية أيضا، قد أقام علاقة عمل مع واحد أو أكثر من أشكال الاجراءات الموضوعية،
    Tomando nota con satisfacción de que un número cada vez mayor de gobiernos, así como de organizaciones no gubernamentales, han establecido relaciones de trabajo con uno o varios de los órganos encargados de los procedimientos temáticos, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن عددا متزايدا من الحكومات، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، قد أقام علاقة عمل مع واحد أو أكثر من أشكال الاجراءات الموضوعية،
    En particular, en el artículo 287 se dispone que los Estados podrán elegir libremente uno o varios de los medios siguientes: UN وتنص المادة 287، على وجه الخصوص، على أن الدول حرة في أن تختار واحدة أو أكثر من الوسائل التالية لتسوية المنازعات:
    Este mecanismo se ha ido desarrollando como resultado de la participación de los países en uno o varios de los nueve procesos relativos a los criterios e indicadores. UN ونتيجة لذلك ساعد وضع الأداة في تقدم مشاركة البلدان في واحدة أو أكثر من عمليات المعايير والمؤشرات التسع.
    1. El Tribunal tendrá competencia para juzgar a las personas sospechosas de haber cometido uno o varios de los crímenes siguientes: UN ١ - تختص المحكمة بمحاكمة اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم واحدة أو أكثر من الجرائم التالية :
    Por otra parte, varios de los informes examinados durante el período abarcado sólo se distribuyeron en uno o varios de los idiomas de trabajo del Comité poco tiempo antes del examen del informe. UN ومن جهة أخرى، فإن تقارير عديدة دُرست خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير لم تكن متاحة بلغة واحدة أو أكثر من لغات عمل اللجنة إلا قبل النظر فيها بفترة وجيزة.
    3. El Comité podrá designar a uno o varios de sus miembros para que le presten asistencia en el desempeño de las funciones que se le encomiendan en virtud del presente artículo. UN 3- يجوز للجنة أن تعين عضواً أو أكثر من أعضائها لمساعدتها في أداء واجباتها بموجب هذه المادة.
    4. Al igual que en los demás documentos de la serie, se presentan, dentro de recuadros, ejemplos específicos de políticas, procesos y prácticas que incluyen uno o varios de estos factores de éxito. UN 4 - واختير الشكل نفسه لعرض أطر تتضمن أمثلة محددة من السياسات أو العمليات أو الممارسات التي تشمل فيما يبدو عاملاً واحداً أو أكثر من عوامل النجاح هذه.
    Los países miembros que todavía no hayan adoptado las medidas necesarias para poner en funcionamiento uno o varios de estos instrumentos regionales en sus territorios deberían hacerlo. UN وينبغي للبلدان الأعضاء التي لم تتخذ بعد الإجراءات اللازمة لكي تنفذ في أقاليمها واحدا أو أكثر من هذه الصكوك الإقليمية أن تفعل ذلك.
    El Comité designa a uno o varios de sus miembros para que procedan a una investigación y le informen urgentemente al respecto. UN وتختار اللجنة عضوا أو أكثر من أعضائها ﻹجراء التحري وإبلاغها به على وجه السرعة.
    b) El Grupo de Expertos seguirá delimitando mejor y perfeccionando el intercambio de información sobre medidas nacionales y prácticas óptimas respecto de uno o varios de los temas siguientes: UN (ب) يواصل فريق الخبراء تعزيز وتحديد تبادل المعلومات المتعلقة بالتدابير والممارسات الفضلى الوطنية بشأن موضوع أو أكثر من المواضيع التالية:
    [4. Si ha determinado que no se reúnen los requisitos para la participación en uno o varios de los mecanismos establecidos en virtud de los artículos 6 [, 12] y 17, [la subdivisión 2] podrá decidir que se remita el caso a [la subdivisión 1] a fin de ayudar a la Parte de que se trate a cumplir los requisitos necesarios para la participación.] UN [4- يجوز ل[الفرع 2]، بعد إثبات عدم الامتثال لشروط الأهلية بالنسبة لآلية أو أكثر من الآليات المنصوص عليها في المادتين 6 [،12] و17، أن يقرر إحالة الحالة إلى [الفرع 1] لمساعدة الطرف المعني على الوفاء بشروط الأهلية ذات الصلة.]
    También podrá comunicar esas situaciones preocupantes y recomendaciones al Consejo de Seguridad, la Asamblea General u otros órganos intergubernamentales a través del Secretario General, especialmente cuando las medidas preventivas precisen el apoyo de esos órganos o cuando las circunstancias de una situación dada hagan necesario informar a uno o varios de ellos. UN وقد يقوم المكتب أيضا بإبلاغ مجلس الأمن أو الجمعية العامة أو الهيئات الحكومية الدولية الأخرى عن المسائل المثيرة للقلق وتوصياته بشأنها، من خلال الأمين العام، ولا سيما حينما يتطلب اتخاذ إجراء وقائي الحصول على دعمها أو حينما تتطلب ظروف حالة معينة أن تكون هيئة واحدة منها أو أكثر على علم بها.
    1. Si el Comité estima que, en el ejercicio de su mandato es preciso que se desplace al territorio de un Estado, puede pedir a uno o varios de sus miembros que realicen una misión de investigación y le informen sin demora al respecto. UN " 1- إذا رأت اللجنة أن السفر إلى أراضي دولة ضروري لممارسة ولايتها، جاز لها أن تطلب إلى عضو أو أكثر من أعضائها القيام بالزيارة وإحاطتها علماً بنتائجها دون تأخير.
    4. Por " presunto culpable " se entenderá la persona respecto de quien existan suficientes elementos de prueba para determinar prima facie que ha cometido uno o varios de los delitos definidos en el artículo 11, o ha participado en su comisión. UN " ٤ - يُقصد بتعبير " المدعَى أنه الجاني " أي شخص تتوفر بشأنه أدلة كافية للحكم مبدئيا بأنه ارتكب أو شارك في ارتكاب جريمة أو أكثر من الجرائم التي تنص عليها المادة ١١.
    10. La página D4 (bienes muebles corporales) del formulario de reclamaciones de la categoría D establece que podrán presentarse reclamaciones por las pérdidas que correspondan a uno o varios de los seis tipos enumerados UN ٠١- يرد في الصفحة دال/٤ من استمارة المطالبات من الفئة " دال " أن مطالبات الفئة دال/٤ )الممتلكات الشخصية( يمكن أن تقدم بناء على الخسارة التي تلحق بالممتلكات في إطار عنصر أو أكثر من عناصر الخسارة الستة.
    La Comisión ha reiterado su solicitud de información a los gobiernos sobre ejemplos de acuerdos o prácticas ulteriores que sean o hayan sido pertinentes para la interpretación y aplicación de uno o varios de sus tratados y, en particular, ejemplos de interpretación basada en acuerdos o prácticas ulteriores que no hayan sido objeto de un procedimiento judicial o cuasijudicial. UN وقد جددت لجنة القانون الدولي طلبها معلومات من الحكومات بشأن نماذج للاتفاقات اللاحقة أو الممارسة اللاحقة ذات الصلة، أو التي كانت ذات صلة، بتفسير معاهدة أو أكثر من معاهداتها، وعلى وجه التحديد حالات التفسير باستخدام الاتفاقات اللاحقة أو الممارسة اللاحقة التي لم تخضع لإجراءات قضائية أو شبه قضائية.
    :: Protocolos facultativos de uno o varios de los instrumentos internacionales de derechos humanos ya existentes. UN :: بروتوكولات اختيارية تلحق بواحد أو أكثر من الصكوك الدولية الحالية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Cada Estado se compromete a cumplir una serie de obligaciones cuando pasa a ser parte en uno o varios de los siete principales convenios de derechos humanos. UN وتعمل كل دولة طواعية على احترام مجموعة من الالتزامات الجبرية لأن أصبحت طرفا في واحدة أو عدة من الاتفاقيات الرئيسية السبع المتعلقة بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus