"unodc en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في
        
    • المخدرات والجريمة في
        
    • الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في
        
    • المخدِّرات والجريمة في
        
    • بها المكتب في
        
    • بنيتز
        
    • لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
        
    • المكتب فيما
        
    • الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على
        
    • المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في
        
    • المتحدة المعني بالمخدّرات
        
    • الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من
        
    Se podría aprovechar mejor esa experiencia con una mayor participación de la UNODC en el contexto del mantenimiento de la paz y las situaciones posteriores a los conflictos. UN ويمكن الاستفادة من هذه الخبرات على نحو أفضل بزيادة إشراك مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في سياق حفظ السلام وحالات ما بعد النـزاعات.
    En ese contexto, el Gobierno del Pakistán y la comunidad de donantes reconocieron la importante función que podía desempeñar la UNODC en el sector de la seguridad. UN وفي ذلك السياق، نوَّهت الحكومة الباكستانية ومجتمع المانحين بالدور الهام الذي يمكن أن يؤديه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في القطاع الأمني.
    Varios oradores opinaron que la visibilidad de la UNODC en la Iniciativa StAR no era proporcional a la contribución realizada por la Oficina. UN واعتبر عدة متكلمين أنَّ مكانة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في سياق هذه المبادرة غير متناسبة مع إسهامه.
    Los oradores pidieron que se siguiera fomentando la capacidad y elogiaron la labor de la UNODC en esa esfera. UN ودعا المتكلّمون إلى زيادة خدمات بناء القدرات، وأثنوا على الأعمال التي يقوم بها مكتب المخدرات والجريمة في هذا المجال.
    Destacó el papel de la UNODC en la prestación de asistencia técnica, previa solicitud, para la aplicación de la Convención y en el fomento de sinergias con los proveedores de asistencia técnica. UN وأكَّدت المتكلِّمةُ على دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في توفير المساعدة التقنية عند الطلب من أجل تنفيذ الاتفاقية، وفي تعزيز التآزر مع مقدِّمي المساعدة التقنية.
    En las deliberaciones sobre el estudio de referencia, se hizo notar que existía amplio apoyo en favor del fomento de la capacidad y de la asistencia técnica, así como del papel de la UNODC en ese sentido. UN وخلال المناقشات حول الدراسة عن الجريمة السيبرانية، لوحظ وجود دعم واسع لبناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية، ولدور مكتب المخدِّرات والجريمة في هذا المجال.
    El Gobierno del orador reconoce la importante función que desempeña la UNODC en la región y la gran diversidad de la asistencia técnica que presta. UN وتقدر حكومته الدور المهم الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في المنطقة واتساع نطاق مجموعة الخدمات التقنية المقدمة.
    Operaciones de la UNODC en el Pakistán UN عمليات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في باكستان
    Operaciones de la UNODC en Colombia UN عمليات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في كولومبيا
    Operaciones de la UNODC en África Meridional UN عمليات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في منطقة الجنوب الأفريقي
    iii) Mayor número de Estados Miembros que han recibido capacitación de la UNODC en materia de cooperación internacional en cuestiones penales UN ' 3` ارتفاع عدد الدول الأعضاء التي حصلت على تدريب من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية
    Para concluir, nuestra delegación aprovecha esta oportunidad para reiterar la alarma y la profunda consternación de toda la comunidad del Caribe por el cierre de la oficina de la UNODC en el Caribe. UN وأخيرا، يغتنم وفد بلدي هذه الفرصة ليسجل مرة أخرى جزع المجتمع الكاريبي بالكامل واستياءه البالغ إزاء إغلاق المكتب الميداني لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في منطقة البحر الكاريبي.
    La oficina regional de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) en El Cairo ha facilitado una serie de proyectos conjuntos en la región. UN ويَسّر المكتب الإقليمي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في القاهرة تنظيم عدد من المشاريع المشتركة في المنطقة.
    Se elogió la función desempeñada por la UNODC en la prestación de asistencia técnica para combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN وأُشيد بدور مكتب المخدرات والجريمة في تقديم المساعدة التقنية من أجل مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    También hicieron declaraciones un representante de la Oficina de la UNODC en el Afganistán y dos expertos a título individual. UN وتكلّم أيضا ممثّل المكتب القُطري لمكتب المخدرات والجريمة في أفغانستان، وخبيران مشاركان بصفتهما الفردية.
    Subdivisión de Programación Integrada, Oficinas locales de la UNODC en Kabul, Islamabad y Teherán UN فرع البرمجة المتكاملة، المكاتب الميدانية لمكتب المخدرات والجريمة في كابول وإسلام أباد وطهران
    Participaron en la reunión representantes de la UNESCO, el Unidroit, la INTERPOL, los Carabinieri de Italia y la oficina de la UNODC en la República Islámica del Irán. UN كما شارك في الاجتماع ممثلون عن اليونسكو واليونيدروا والإنتربول وجهاز كارابينييري الإيطالي والمكتب القطري لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في جمهورية إيران الإسلامية.
    Se destinaron mentores expertos a las oficinas de la UNODC en África oriental y occidental y Viet Nam, y a la secretaría de la Red interinstitucional de recuperación de bienes del África meridional. UN وأُوفِد موجّهون خبراء إلى المكاتب التابعة لمكتب المخدِّرات والجريمة في شرق أفريقيا وغربها، وفييت نام، وفي أمانة شبكة الجنوب الأفريقي المشتركة بين الوكالات لاسترداد الموجودات.
    El presente informe se centra en las actividades clave realizadas por la UNODC en 2014. UN ويُركِّز هذا التقرير على أهم الأنشطة التي اضطلع بها المكتب في عام 2014.
    [Los interesados en obtener más información pueden ponerse en contacto con la Oficina de UNODC en Nueva York, Sra. Lilibeth Benitez (tel.: 1 (212-963-5635; dirección electrónica benitez@un.org).] UN [للحصول على مزيد من المعلومات، يرجى الاتصال بالسيدة ليليبث بنيتز بمكتب نيويورك (الهاتف: 1(212 )963-5635؛ البريد الالكتروني: benitez@un.org) ].
    Cuenta de ahorro de la oficina de la UNODC en un país UN حساب الادخار الخاص بمكتب قطري تابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Expresa su interés en escuchar la opinión del Director Ejecutivo Adjunto sobre la manera en que se puede reforzar la función de la UNODC en lo relativo al fomento de la capacidad en esa esfera. UN وأضاف أنه يود معرفة آراء نائب المدير التنفيذي بخصوص الطرق التي يمكن بها تعزيز وظيفة المكتب فيما يتعلق ببناء القدرات في ذلك الميدان.
    La documentación, en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, estará disponible también en el sitio de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD) en la Internet (http://www.unodc.org/unodc/en/caccosp_2006.html). UN وستكون الوثائق متوافرة أيضا بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية على موقع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على شبكة الإنترنت :(http://www.unodc.org/unodc/en/caccosp_2006.html).
    El Grupo recomienda que los Estados Miembros refuercen la capacidad de la UNODC en Liberia. UN ويوصي الفريق بأن تعزز الدول الأعضاء قدرة المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في ليبريا.
    Se instó a los Estados Miembros a que comunicaran a la UNODC en forma oportuna y permanente información sobre las tendencias del delito. UN وحُثَّت الدول الأعضاء على إبلاغ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة بالبيانات عن اتجاهات الجريمة في الوقت المناسب وبصورة مستمرة.
    Egipto colabora con la UNODC en un nuevo y amplio programa nacional, basado en esas prioridades, para alcanzar los objetivos deseados. UN وتعمل مصر مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل وضع برنامج قطري شامل جديد يقوم على هذه الأولويات، لبلوغ الغايات المرجوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus