"unodc que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن
        
    • الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن
        
    • المخدرات والجريمة أن
        
    • المكتب بما يلي
        
    • المخدِّرات والجريمة أن
        
    • الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة التي
        
    • المخدِّرات والجريمة أنْ
        
    • المكتب تقديم
        
    • المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة
        
    20. Pide a la UNODC que informe a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal sobre la aplicación de la presente resolución en su 21º período de sesiones. UN 20- تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقدم إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الحادية والعشرين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار.
    Los delegados solicitaron a la UNODC que cooperara con otras organizaciones internacionales competentes, como la Organización Mundial de la Salud, y aprovechara al máximo sus conocimientos especializados. UN وطلب مندوبون إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة، مثل منظّمة الصحة العالمية؛ وأن يستفيد من خبراتها على نحو تام.
    A ese respecto, se pidió a la UNODC que siguiera promoviendo al máximo las sinergias y las consultas con los asociados nacionales, regionales e internacionales en la elaboración y ejecución de programas de asistencia técnica. UN وفي هذا الصدد طُلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يواصل تحقيق أقصى قدر من التآزر والتشاور مع الشركاء الوطنيين والإقليميين والدوليين عند وضع وتنفيذ برامج المساعدة التقنية.
    La Comisión también solicitó al Director Ejecutivo de la UNODC que le informase, en su 56º período de sesiones, sobre los progresos realizados en cuanto a las actividades descritas en esa resolución. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يقدِّم إليها، في دورتها السادسة والخمسين، تقريراً عن التقدُّم المحرَز بشأن الأنشطة المذكورة في ذلك القرار.
    En la misma resolución, el Consejo Económico y Social pidió al Director Ejecutivo de la UNODC que presentara a la Comisión en su 19º período de sesiones un informe sobre las actividades del Grupo de expertos. UN وفي القرار نفسه، طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى المدير التنفيذي لمكتب المخدرات والجريمة أن يقدم إلى اللجنة في دورتها التاسعة عشرة تقريرا عن أنشطة فريق الخبراء.
    60. Además, la Comisión tal vez desee considerar la posibilidad de recomendar a la UNODC que: UN 60- ولعلّ اللجنة تودّ أيضا أن تنظر في توصية المكتب بما يلي:
    A ese respecto, se solicitó a la UNODC que actualizara el Tratado Modelo para la Prevención de los Delitos contra los Bienes Muebles que Forman Parte del Patrimonio Cultural de los Pueblos. UN وفي ذلك الصدد طُلِب إلى مكتب المخدِّرات والجريمة أن يحدِّث المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة.
    v) Número de países receptores de asistencia de la UNODC que abordan la piratería UN ' 5` عدد البلدان المتلقية للمساعدة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة التي تتصدى لأعمال القرصنة
    En virtud de dicha resolución, la Comisión ha solicitado a la UNODC que realice un estudio sobre el tráfico de órganos humanos para que se examine en su 25º período de sesiones, que se celebrará en 2016. UN وبموجب ذلك القرار، تطلب اللجنة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يجري دراسة بشأن الاتجار بالأعضاء البشرية لكي يُنظر فيها في دورتها الخامسة والعشرين في عام 2016.
    En la misma resolución, la Conferencia pidió a la UNODC que en el ínterin, y con sujeción a la disponibilidad de contribuciones voluntarias, prestara asistencia a las partes que la solicitaran en los análisis de sus iniciativas de aplicación de la Convención. UN وفي القرار ذاته، طلب المؤتمر إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يساعد الأطراف، بناء على طلبها وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقّتا ورهناً بتوافر التبرعات، على تحليل الجهود التي تبذلها لتنفيذ الاتفاقية.
    En esa resolución, el Consejo invitó a los Estados Miembros a que tomaran medidas en la esfera de la reforma de la justicia de menores, solicitó a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) que prestara asistencia al respecto, y pidió al Secretario General que informara a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, en su 18º período de sesiones, de la aplicación de la resolución. UN وقد دعا المجلس في قراره الدول الأعضاء إلى اتخاذ إجراءات في مجال إصلاح قضاء الأطفال، وطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقدّم المساعدة في هذا الصدد، وطلب إلى الأمين العام أن يقدّم إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، في دورتها الثامنة عشرة، تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار.
    La Comisión pidió además al Director Ejecutivo de la UNODC que le presentara informes bienales, a partir de su 51º período de sesiones, sobre la aplicación de la resolución. UN وطلبت اللجنة كذلك إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يقدِّم إليها كل سنتين، اعتباراً من دورتها الحادية والخمسين، تقريراً عن تنفيذ ذلك القرار.
    Se solicitó a la UNODC que siguiera prestando apoyo a los países y zonas que vivían situaciones de conflicto o que habían salido de un conflicto, a fin de fortalecer el estado de derecho. UN وطُلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يستمرَّ في دعم البلدان والمناطق المعرَّضة للنزاع أو المارة بأوضاع لاحقة لنزاعات بغية تعزيز سيادة القانون فيها.
    La Comisión solicitó al Director Ejecutivo de la UNODC que la informase, en su 58º período de sesiones, de las medidas adoptadas para aplicar la resolución 56/3 y de los progresos realizados al respecto. UN وطلبت اللجنة إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يقدِّم إليها في دورتها الثامنة والخمسين تقريرا عن التدابير المتخذة لتنفيذ هذا القرار والتقدُّم المحرز في هذا الصدد.
    276. Algunos oradores señalaron la importancia del intercambio internacional de buenas prácticas de prevención del delito, y un orador pidió a la UNODC que facilitara esos intercambios entre los Estados Miembros. UN 276- ولاحظ بعض المتكلّمين أهمية تبادل الممارسات الجيدة في مجال منع الجريمة على الصعيد الدولي، وطلب أحد المتكلّمين من مكتب المخدرات والجريمة أن ييسِّر ذلك التبادل بين الدول الأعضاء.
    i) Pedir también a la UNODC que siga ayudando a los países a establecer nuevas reglas y normas o a actualizar y completar las existentes; UN (ط) أن تطلب أيضا إلى مكتب المخدرات والجريمة أن يواصل مساعدة البلدان على وضع معايير وقواعد جديدة أو تحديث وتعزيز المعايير والقواعد القائمة؛
    La Junta recomendó a la UNODC que a) actualizara y distribuyera sus directrices en materia de pago anticipado de dietas con fines de desembolso y emitiera recordatorios periódicos a todo el personal; y b) realizara verificaciones esporádicas para fomentar en todas las oficinas de la UNODC la cultura del pleno cumplimiento (párr. 36). UN أوصى المجلس بأن يقوم المكتب بما يلي: (أ) استكمال وتعميم توجيهاته بشأن معالجة مدفوعات سلف بدل الإقامة اليومي وإصدار نشرات تذكيرية منتظمة لجميع الموظفين؛ (ب) تنفيذ عمليات تفتيش مفاجئة لتعزيز ثقافة الامتثال الكامل في جميع المكاتب التابعة له (الفقرة 36).
    La Junta recomendó a la UNODC que a) mejorara la base de datos del inventario de las oficinas exteriores para dar cuenta de los costos directamente atribuibles a la preparación del activo para su uso; y b) depurara los datos del inventario de las oficinas exteriores para dar cuenta del costo de la compra de los activos disponibles y otros costos, como los correspondientes a la entrega y la manipulación (párr. 57). UN أوصى المجلس بأن يقوم المكتب بما يلي: (أ) تعزيز قاعدة بيانات جرد المكاتب الميدانية، للإحاطة بالتكاليف التي يمكن عزوها مباشرة لوضع الأصول موضع الاستعمال؛ (ب) تطهير بيانات جرد المكاتب الميدانية بحيث يمكن الإحاطة بتكلفة شراء الأصول الحالية والتكاليف الأخرى مثل التسليم والمناولة (الفقرة 57).
    34. Los oradores solicitaron a la UNODC que siguiera guiándose por los principios de transparencia, rendición de cuentas y coherencia. UN 34- وطلب المتكلِّمون إلى مكتب المخدِّرات والجريمة أن يواصل الاسترشاد بمبادئ الشَّفافية والمساءلة والاتِّساق.
    Se solicitó a la UNODC que siguiera tratando de persuadir a los donantes para que apoyaran la aportación de fondos para fines generales, en vista de lo esenciales que resultaban esos fondos. UN وطلب إلى مكتب المخدِّرات والجريمة أن يواصل إحكام الحجج المقنعة بشأن التماس دعم الجهات المانحة لأسلوب التمويل العام الغرض، وذلك بالنظر إلى الدور الحيوي لهذا التمويل.
    iv) Número de países receptores de asistencia de la UNODC que llevan a cabo iniciativas apropiadas de reforma de la justicia penal, según proceda UN ' 4` عدد البلدان المتلقية للمساعدة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة التي تنفذ مبادرات إصلاح العدالة الجنائية المناسبة، حسب الاقتضاء
    122. Algunos oradores subrayaron la necesidad de prestar apoyo financiero sostenido a los programas de desarrollo alternativo, observando que formaban parte de una estrategia integral de fiscalización de drogas, y solicitaron a la UNODC que siguiera prestando asistencia técnica mediante programas de desarrollo alternativo. UN 122- وأكَّد بعض المتكلِّمين على الحاجة إلى مواصلة الدعم المالي لبرامج التنمية البديلة، وأشاروا إلى أنَّها تمثِّل جزءاً من استراتيجية شاملة لمكافحة المخدِّرات، وطلبوا إلى مكتب المخدِّرات والجريمة أنْ يواصل تقديم المساعدة التقنية من خلال برامج التنمية البديلة.
    Algunos participantes pidieron a la UNODC que prestara apoyo para la formulación y realización de estudios nacionales sobre el consumo de drogas en sus países. UN وطلب بعض المشاركين من المكتب تقديم الدعم في تصميم دراسات استقصائية وطنية عن تعاطي المخدرات في بلدانهم وفي تنفيذها.
    36. El Grupo de Trabajo solicitó a la UNODC que siguiese ayudando a los Estados partes a intercambiar sus experiencias y buenas prácticas en los planos nacional, regional e internacional. UN 36- طلب الفريق العامل إلى المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يواصل جهوده لمساعدة الدول الأطراف على التشارك في الخبرات والممارسات الجيِّدة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus