Si hizo o no hizo este específicamente, no me importa, no si esto me compra unos días en el tribunal con él. | Open Subtitles | سواء أو ليس هو عمل هذا المعيّن الواحد، أنا لا أهتمّ، لا إذا يشتريني بضعة أيام في الصندوق معه. |
Hace unos días en Madrid tuvo lugar una manifestación en apoyo de los objetivos de desarrollo del Milenio y exigiendo al Gobierno que cumpla sus compromisos. | UN | ومنذ بضعة أيام في مدريد، خرجت مظاهرة للترويج للأهداف الإنمائية للألفية، مطالبة بأن تفي الحكومات بالتزاماتها. |
Hace apenas unos días en este mismo Salón nos reunimos para evaluar los progresos y definir el camino a seguir para la concreción de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | لقد اجتمعنا قبل مجرد بضعة أيام في هذه القاعة نفسها لتقييم التقدم المحرز والتخطيط لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Te dará unos días en la enfermería mientras te hacen pruebas. - Sólo aguanta allí. | Open Subtitles | سيمنحك هذا عدة أيام في الحبس الإنفرادي بينما يقومون بإجراء فحوصاتهم |
Algunos de ellos fueron puestos en libertad al cabo de unos días, en tanto que otros fueron acusados y posteriormente multados por un tribunal o condenados a prisión. | UN | وقد أفرج عن البعض منهم بعد أيام قليلة في حين وجهت التهم إلى البعض اﻵخر وتم تغريمهم في المحكمة أو صدرت بحقهم عقوبة بالسجن. |
No pensaba pasar así unos días en casa, en Nueva York. | Open Subtitles | ليست هذه هي الطريقة التي خططت ان امضي فيها بضعة ايام في موطني في نيويورك |
Su marido permaneció unos días en Bangladesh antes de regresar a Suecia. | UN | وبقي زوجها بضعة أيام في بنغلاديش قبل أن يعود إلى السويد. |
Su marido permaneció unos días en Bangladesh antes de regresar a Suecia. | UN | وبقي زوجها بضعة أيام في بنغلاديش قبل أن يعود إلى السويد. |
Me uniré a un pasajero muy especial en mi jet para descansar unos días en Acapulco. | Open Subtitles | سوف أذهب في رحلة خاصة على طائرتي للاستجمام بضعة أيام في آكابولكو |
Creo que piensa quedarse unos días en Roma. | Open Subtitles | اظن بأنه قد خطط للمكوث بضعة أيام في روما |
Mira, si pudiera pasar unos días en mi habitación sin nadie intentando animarme, creo que podría tener una oportunidad para... | Open Subtitles | أنظر, أدا إستطعت فقط أن أقضي بضعة أيام في غرفتي بدون أن يحاول أحد ما رفع معنوياتي أظن بأنني سأحظــى |
Quiero que densanses unos días en ese hospital. | Open Subtitles | أريدمك أن تبقى بضعة أيام في ذلك المستشفى |
Como lo apuntamos hace unos días en Nueva York, las preguntas que deben contestarse son ¿para qué son los arsenales nucleares? ¿cuál es la relación de los Estados poseedores de armas nucleares con esos arsenales? y, ¿cómo ve el resto del mundo esa relación? | UN | وكما أشرنا منذ بضعة أيام في نيويورك، فاﻷسئلة التي يتعين اﻹجابة عليها هي: ما هو الغرض من الترسانات النووية؟ وما هو موقف الدول الحائزة ﻷسلحة نووية من هذه الترسانات؟ وما هو موقف باقي العالم من هذا الموقف؟ |
También deseo aprovechar esta oportunidad para expresar mis sinceras condolencias a la delegación de Indonesia tras los ataques terroristas que se perpetraron hace unos días en Bali. | UN | وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة للإعراب عن التعازي المخلصة لوفد إندونيسيا عقب الهجمات الإرهابية التي وقعت قبل بضعة أيام في بالي. |
Abrigo la esperanza de que la Conferencia mundial sobre la reducción de los desastres naturales, que se celebrará dentro de unos días en Kobe (Japón), nos permita llegar a un consenso global sobre esta cuestión de tanta trascendencia. | UN | وآمل أن يتيح لنا المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية الذي سيعقد بعد بضعة أيام في كوبي باليابان، إمكانية التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن هذه القضية الرئيسية. |
Es por ello que Italia celebra la nueva, Asociación mundial de cooperación eficaz para el desarrollo, que es inclusiva y representativa y que se inició hace unos días en Busan, República de Corea. | UN | ومن هنا ترحب إيطاليا بالشراكة العالمية الجديدة الشاملة والتمثيلية من أجل التعاون الإنمائي الفعال، وهي شراكة أطلق عنانها قبل بضعة أيام في بوسان بجمهورية كوريا. |
Uno puede ir a la web y pedir una invitación personal para pasar unos días en el Hotel Gelem, en sus hogares, comer, trabajar y vivir con familias romaníes. | TED | يمكنك الولوج على الانترنت وطلب دعوة شخصية للقدوم وقضاء بضعة أيام في الفندق، في منازلهم، تأكل وتعمل وتعيش مع الأسر الغجرية. |
Te dará unos días en la enfermería mientras te hacen pruebas. | Open Subtitles | سيمنحك هذا عدة أيام في الحبس الإنفرادي بينما يقومون بإجراء فحوصاتهم |
La tomé hace unos días en este apartamento que la revista usó para sesiones de fotos | Open Subtitles | لقد إلتقطها من عدة أيام في تلك الشقة التي تستخدمها المجلة للتصوير |
Asimismo, consideramos que el acuerdo concertado hace apenas unos días en Luanda entre la República Democrática del Congo y Uganda es un acontecimiento positivo. | UN | كما أننا نعتبر الاتفاق الذي تم التوصل إليه قبل أيام قليلة في لواندا بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا تطورا إيجابيا. |
Vladimir Bayanov, tras unos días en una prisión danesa, acusado de terrorista, ha abandonado el país esta tarde y ha declarado sentirse contento con el resultado. | Open Subtitles | فلاديمير باينوف الذي قضى بضعة ايام في السجن ...بتهمة الارهاب غادر البلاد الليلة وهو مسرور بالنتيجة وقد غادرنا الى باريس |
Pero los médicos quieren tenerla en el hospital unos días en observación. | Open Subtitles | لكن الاطباء يريدون أبقائهـا في المستشفى بضعه أيام للمراقبة |