En esta Sala, los mismos actores no comprenden las mismas palabras porque les atribuyen significados completamente distintos a los de unos momentos antes. | UN | ففي تلك القاعة لا يفهم الممثلون نفس الكلمات لأنهم يسندون إليها معانٍ مختلفة تماماً عما كانت عليه المعاني قبل لحظات. |
Además, hace unos momentos, alguien trató de ponerse en contacto con nosotros en el canal seguro del equipo. | Open Subtitles | أيضا، قبل لحظات قليلة، حاول شخص ما الاتصال بنا على الفريق وتضمينه في قناة آمنة. |
Esta reacción de Umair Zaman, el líder de Pakistán emitió hace unos momentos en la televisión nacional de Pakistán. | Open Subtitles | رد الفعل هذا من عمير زمان، أصدر زعيم باكستان منذ لحظات على شاشة التلفزيون الوطني الباكستاني. |
Por supuesto, mi delegación se asocia a la declaración que pronunció el distinguido Embajador de la Argentina hace unos momentos. | UN | وبطبيعة الحال، يضم وفد بلادي صوته إلى البيان الذي أدلى به قبل قليل سعادة سفير الأرجنتين الموقر. |
Sencillamente, sufrimos ciertas deficiencias, por ejemplo en cuanto a abono, semillas y equipos, como explicaré en unos momentos. | UN | ولسوء الحظ أننا نعاني من بعض حالات العجز، وتدخل فيها البذور والسماد والمعدات، كما سأبين بعد برهة. |
Debido a que esa crisis preocupa particularmente a mi Gobierno, quisiera pedir a la Asamblea que me conceda unos momentos para hacer algunas observaciones sobre los acontecimientos inquietantes que allí ocurren. | UN | وحيث أن هذه اﻷزمة تتصدر شواغل حكومتي، أستسمح الجمعية العامة في بضع دقائق أعلق فيها بايجاز على التطورات المزعجة هناك. |
Ayúdame, por favor, por favor. Sólo deme unos momentos de su tiempo, hermana. | Open Subtitles | أرجوك، أرجوك فقط أعطيني دقائق قليلة من وقتك يا أختي |
Tras esperar unos momentos, el testigo se escabulló de la casa y se escondió en un hueco antes de huir hacia una aldea próxima. | UN | وبعد لحظات قليلة زحف الشاهد إلى خارج المنزل واستلقى في حفرة قبل أن يهرب إلى القرية المجاورة. |
Hace unos momentos, los Estados Partes dicidieron invitar observadores a participar. | UN | وقبل لحظات قليلة، قررت الدول اﻷطراف دعوة المراقبين إلى الاشتراك. |
No podemos saber cómo va a desempeñarse un Consejo de Seguridad ampliado compuesto de un número mayor de miembros permanentes porque, como dije hace unos momentos, la definición de lo que constituye un nuevo miembro permanente no puede separarse de la cuestión del veto. | UN | فنحن لا يمكننا أن نعرف كيف سيعمل مجلس اﻷمن الموسع الذي يتكون من عدد موسع من اﻷعضاء الدائمين، نظرا ﻷنه كما ذكرت منذ لحظات لا يمكن فصل تعريف ما يشكل عضوا دائما جديدا عن مسألة حق النقض. |
Mi delegación apoya enteramente lo que expuso el Relator de la Quinta Comisión hace unos momentos. | UN | ويؤيد وفد بلادي تأييدا كاملا ما ذكره مقرر اللجنة الخامسة منذ لحظات. |
La ciudad de Badme sigue ocupada por Eritrea como resultado de su agresión, lo que hace unos momentos negó su representante. | UN | ومدينـة بادمـي لا تـزال تحـت الاحتلال اﻹريتري نتيجة لعدوانها، وهـو ما نفاه ممثلها قبـل لحظات. |
Hace unos momentos, en el Salón del Consejo Económico y Social, Harry Belafonte afirmó que: | UN | ومنذ لحظات مضت، قال هاري بلافونتي في المجلس الاقتصادي والاجتماعي ما يلي: |
Hace unos momentos me referí al establecimiento del Consejo de Derechos Humanos, así como de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وتكلمت قبل لحظات عن تأسيس مجلس حقوق الإنسان وكذلك عن لجنة بناء السلام. |
Dentro de unos momentos me referiré a algunas de las cuestiones de nuestro programa que todavía están pendientes. | UN | وسوف أناقش بعد قليل بعض المسائل التي لا تزال مدرجة على جدول أعمالنا. |
Como la Asamblea oyó decir a la representante de Francia hace unos momentos, visitó Libia un magistrado, que hizo contactos y realizó investigaciones. | UN | وقد سمعتم من ممثلة فرنسا قبل قليل كيف تكلمت عن زيارة القاضي وعن إجرائه المفاوضات والاتصالات، وقيامه بالتحريات التي يريدها. |
Permítame asimismo agradecer al Embajador Hofer su excelente trabajo y su informe, presentado hace unos momentos. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أوجه الشكر إلى السفير هوفر على عمله الممتاز وعلى تقريره الذي عرضه على المؤتمر منذ قليل. |
Mi delegación se adhiere plenamente a lo expresado por la delegación de la Argentina hace unos momentos. | UN | وإن وفدي يزكّي تماماً البيان الذي أدلى به وفد الأرجنتين قبل برهة. |
Dentro de unos momentos aterrizaremos en Vulgaria. | Open Subtitles | خلال بضع دقائق سوف نهبط على ارض فولجاريا |
- Tenemos amigos que saben. Haremos un anuncio en unos momentos. | Open Subtitles | لدينا أصدقاء يعلمون، سندلي بتصريح خلال دقائق قليلة. |
Pero esos despertares eran raros y pasajeros, durando unos momentos. | Open Subtitles | ولكن تلك الأستيقاظات كانت نادرة وتدوم للحظات |
Le daré unos momentos a solas con su esposo. Si quiere. | Open Subtitles | انا سأتركك مع زوجك لدقائق وحيدة ، اذا كنتي تريدي هذا |
También pasamos unos momentos de risas y diversión con su querido hermano, Ashraf. | TED | كما قضينا بعض اللحظات الممتعة من الضحك والمتعة مع أخيه أشرف والذي يحبه هاني جداً. |
Y hacer lo mismo para las autoridades, que es por lo que, en unos momentos, la policía te encontrará al lado de un cadáver. | Open Subtitles | وأيضا تفعل المثل للسلطات المسؤولة لذلك في دقائق معدودة ستجدكَ الشرطة بجانب جثة واحدة |
Pero ahora lo arriesgaría todo, mi vida, mi alma... por unos momentos a solas con Ud. | Open Subtitles | لكن يمكنني الآن المجازفة بحياتي و كنيستي و روحي فقط لأقضي عدة دقائق معك بمفردنا |
Sí, lo sé, señor, pero es extremadamente urgente. Sólo llevará unos momentos. | Open Subtitles | أجل، أعلم سيدي، لكن الأمر عاجلٌ جدًا سيأخذ لحظاتٍ فقط |
Hace unos momentos nuestro querido rey Konreid falleció. | Open Subtitles | منذ دقائق قليلة مات ملكنا الحبيب(كونريد)0 |