Mi delegación se pregunta, ¿dónde quedaron los respaldos, las promesas, los dorados ofrecimientos, la copiosa palabrería de hace unos pocos años? | UN | واليوم يتساءل وفد بلادي أين ذلك الدعم. وما شأن الوعود والعروض الذهبية، والكلام الوافر منذ سنوات قليلة مضت؟ |
En consecuencia, su examen podría quedar terminado fácilmente en unos pocos años. | UN | وبالتالي ينبغي إنهاء النظر فيها بسهولة في خلال سنوات قليلة. |
Las medidas para combatir la contaminación pueden a veces mejorar el aire local o la calidad de las aguas superficiales en unos pocos años. | UN | والعمل من أجل مكافحة التلوث يمكن في بعض اﻷحيان أن يحسن نوعية الهواء المحلي أو المياه السطحية خلال بضع سنوات. |
Ahora, 2 docenas de hombres pueden derribar una montaña en varios meses, y sólo por unos pocos años de carbón. | TED | الآن، دستتين من الرجال قادرين على هدم جبل في عدة أشهر، وفقط قيمتها بضع سنوات من الفحم. |
Al respecto, no sería exagerado decir que Georgia ha recorrido en unos pocos años una distancia que a veces requiere décadas. | UN | وفي هذا الصدد، ليس من قبيل المبالغة القول إن جورجيــا قطعــت في عدة سنوات قصيرة مسافة تتطلب عقودا في أغلب اﻷحيان. |
Estos porcentajes son demasiado altos para poder afirmar que los programas alcanzaron la autonomía financiera al cabo de unos pocos años de funcionamiento. | UN | وهذه الأرقام من الارتفاع بحيث لا تؤيد الرأي القائل بأن البرامج تبلغ الاستدامة المالية بعد بضعة سنوات من تشغيلها. |
No tenían en cuenta la posibilidad de la guerra fría, que se inició unos pocos años después. | UN | ولم تأخذ في الاعتبار إمكانية حدوث الحرب الباردة التي اندلعت ولما تمض سنوات قليلة على انتهاء الحرب العالمية الثانية. |
En el contexto de las relaciones internacionales actuales, el nuevo ímpetu iniciado hace unos pocos años fue motivo de grandes esperanzas. | UN | وفي سياق العلاقات الدولية القائمة اليوم، فإن الزخم الجديد الذي تولد قبل سنوات قليلة فسح المجال أمام آمال كبار. |
Si se invirtiera más dinero, la estación podría alcanzar en unos pocos años su capacidad nominal, o sea, 10 millones de toneladas de mercancías por año. | UN | ومع إنــفاق مزيد من الاستثمارات يمكن بلوغ طاقتها القصوى وهي ١٠ ملايين طن من البضائع سنويا في غضون سنوات قليلة. |
El siglo próximo dista sólo unos pocos años. | UN | لا تفصلنا إلا سنوات قليلة عن بداية قرن جديد. |
Los avances tecnológicos están abriendo a la bioenergía numerosas oportunidades que hace unos pocos años se consideraban posibilidades remotas. | UN | وتفتح التطورات التكنولوجية أبوابا جديدة للطاقة اﻷحيائية، رغم أنها لم تكن منذ سنوات قليلة إلا احتمالات بعيدة. |
También es necesario que la Asamblea tome decisiones que garanticen un movimiento genuino hacia el logro de una situación financiera sólida en unos pocos años como máximo. | UN | ومن الضروري أيضا أن تتخذ الجمعية قرارات تضمن تحركا حقيقيا نحو تحقيق وضع مالي سليم في سنوات قليلة على أكثر تقدير. |
Luego pasó unos pocos años en un bufete de Philadelphia antes de volver a D.C. | Open Subtitles | ثم قضى بضع سنوات فى مكتب محاماه فى فيلاديلفيا قبل الانتقال الى العاصمه |
Hace unos pocos años, en medio de un entorno político promisoriamente cambiante, se depositaron grandes esperanzas en las Naciones Unidas. | UN | منذ بضع سنوات لاغير، كانت اﻵمال الكبار معلقة على اﻷمم المتحدة في ظل بيئة سياسية متغيرة تغيرا واعدا بالخير. |
Debe permitirse que Bosnia y Herzegovina vuelva a funcionar una vez más como la sociedad multicultural que era hasta hace sólo unos pocos años. | UN | يجب أن يسمح للبوسنة والهرسك أن تصبح مرة أخرى مجتمعا متعدد الثقافات كما كانت قبل بضع سنوات. |
Virtualmente todas las personas diagnosticadas de SIDA mueren en unos pocos años. | UN | وإن جميع اﻷشخاص تقريبا الذين يدل التشخيص على إصابتهم باﻹيدز يموتون في غضون بضع سنوات. |
Virtualmente todas las personas diagnosticadas de SIDA mueren en unos pocos años. | UN | وإن جميع اﻷشخاص تقريبا الذين يدل التشخيص على إصابتهم باﻹيدز يموتون في غضون بضع سنوات. |
Las necesidades sicosociales de los niños refugiados están recibiendo mayor atención que la que se les prestaba hace sólo unos pocos años. | UN | ٢٢ - تحظى الاحتياجات النفسية لﻷطفال اللاجئين بمزيد من الاهتمام حاليا عما كان عليه الحال منذ بضع سنوات فقط. |
Sí, se han perpetrado ataques terroristas en Israel, pero este fenómeno comenzó recientemente, sólo hace unos pocos años. | UN | نعم، هناك أعمال إرهابية حدثت في إسرائيل. ولكن هذه الظاهرة المُدانة بدأت مؤخرا فقط، قبل عدة سنوات. |
Sin embargo, el impulso generado no duró y el nivel de financiación se situó en torno a los 2.000 millones de dólares anuales durante unos pocos años. | UN | إلا أن الزخم الذي تولد لم يدم طويلا واستقر مستوى التمويل عند حوالي بليوني دولار سنويا خلال بضعة سنوات. |
En unos pocos años el bosque se había ido. El transportador fue enterrado a salvo bajo la ciudad que se extendía. | Open Subtitles | وفي خلال بضع سنين اختفت الغابة ودُفن الناقل بأمان بأسفل المدينة النامية |
Fue descubierto hace sólo unos pocos años y nos podría golpear dentro de otros cuantos. | TED | تم إكتشاف هذا النيزك قبل بضعة أعوام ويمكنه أن يصطدم بنا بعد بضعة أعوام. |
Se prevé que en unos pocos años, se establecerán redes regionales donde no las hay, así como de 25 a 30 sistemas nacionales de evaluación del uso indebido de drogas. | UN | ويتوقع البرنامج أن ينشئ خلال السنوات القليلة المقبلة شبكات إقليمية في المناطق التي لا يوجد فيها مثل هذه الشبكات، وعددا يتراوح بين 25 و 30 من المنظومات الوطنية لتقييم مدى إساءة استعمال المخدرات. |
Hoy podemos contemplar posibilidades de un desarme mundial que difícilmente habrían podido ser previstas hace unos pocos años. | UN | ويمكننا أن نرى اليوم توفر امكانيات لنزع السلاح على الصعيد العالمي، كان يصعب التنبؤ بها قبل أعوام قليلة. |
Además, ciertas leyes fundamentales han estado en vigor desde hace sólo unos pocos años y deben aplicarse de forma más plena y eficaz, entre otras cosas mediante una sensibilización apropiada entre las instituciones pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك تشريعات رئيسية لم يبدأ العمل بها سوى منذ سنوات معدودة ومن الضروري تطبيقها تطبيقا كاملا بمزيد من الفعالية، بطرائق منها تنفيذ الأنشطة المناسبة لإذكاء الوعي لدى المؤسسات ذات الصلة. |
Solo la has usado unos pocos años y mira lo que la has hecho. | Open Subtitles | انها لديكي منذ سنوات قليله و انظري ماذا فعلتي بها |
Era más mayor, unos pocos años. Importante cuando tienes esa edad. | Open Subtitles | لقد كان أكبر منه ببضع سنوات شئ مميز عندما تكون فى مثل هذا السن |
En el decenio de 1980, unos pocos años después de la aparición de la enfermedad, en el Yemen creamos programas nacionales de lucha contra el VIH/SIDA. | UN | منذ الثمانينات، وبعد سنوات قليلة على اكتشاف المرض، تم إنشاء البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز في وزارة الصحة العامة والسكان في الجمهورية اليمنية. |
unos pocos años de trabajo en EE.UU. pueden impulsar a un centroamericano hacia la clase media alta donde la seguridad es más fácil de conseguir. | TED | العمل لبضع سنوات في الولايات المتحدة يمكن أن ينقل شخصًا من أمريكا الوسطى إلى الطبقة الوسطى العليا، حيث يمكن العيش بسلام. |
Por más que subsista la necesidad de hacer reformas esenciales en la política de personal, la Organización es ahora más flexible, más eficiente y más responsable de lo que era hace sólo unos pocos años. | UN | وما زال يتعين إجــراء إصلاحات أساسيــة في السياســة المتعلقـــة بالموظفين، غير أن المنظمة أصبحت اﻵن أكثر استجابة وأكثر كفاءة وقابلية للمساءلة مما كانت عليه قبل سنوات قليلة ماضية. |