Sin embargo, estas corrientes, principalmente de inversión extranjera directa, se concentran en unos pocos países en desarrollo extensos, mientras que las corrientes a otras regiones han estado en constante disminución. | UN | بيد أن هذه التدفقات، وهي بصفة رئيسية استثمار مباشر أجنبي، مركزة في عدد قليل من البلدان النامية الكبيرة، بينما التدفقات إلى المناطق الأخرى في تناقص مطرد. |
Sin embargo, pese a las medidas de ajuste y las reformas económicas, sólo unos pocos países en desarrollo han podido hasta el momento atraer volúmenes considerables de inversión extranjera directa. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من تدابير التكييف والاصلاحات الاقتصادية، فلم ينجح حتى اﻵن سوى عدد قليل من البلدان النامية في اجتذاب قدر كاف من الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Debe señalarse, sin embargo, que sólo unos pocos países en desarrollo son miembros del Acuerdo sobre Contratación Pública de la OMC. | UN | وينبغي من ناحية أخرى ملاحظة أنه لا يوجد سوى عدد قليل من البلدان النامية التي هي أعضاء في الاتفاق متعدد اﻷطراف المعني بالشراءات الحكومية في منظمة التجارة العالمية. |
Las corrientes de capital a corto plazo hacia unos pocos países en desarrollo también han aumentado, pero dada su volatilidad, estas corrientes sólo han supuesto gastos y restricciones adicionales, en lugar de recursos, para los programas sociales. | UN | فتدفقات رأس المال القصير اﻷجل الى بضعة بلدان نامية زادت أيضا ولكن نظرا لتقلبات هذه التدفقات فقد ثبت أنها لا توفر الا التكاليف اﻹضافية والقيود اﻷخرى، لا الموارد اللازمة للبرامج الاجتماعية. |
Sin embargo, sólo unos pocos países en desarrollo han logrado participar en el crecimiento mundial de las exportaciones. | UN | إلا أن بضعة بلدان نامية فقط قد نجحت في المشاركة في نمو الصادرات على نطاق العالم. |
En la actualidad sólo unos pocos países en desarrollo utilizan energía nuclear. | UN | وصحيح أن قلة من البلدان النامية هي التي تستخدم الطاقـــة النووية في الوقت الراهن. |
La Comisión había recomendado dedicar el 1% del producto interno bruto (PIB) para gastos relacionados con la investigación y el desarrollo, pero solo unos pocos países en desarrollo podían hacerlo dado que la mayoría asignaba una baja prioridad a las inversiones en ciencia, tecnología e innovación. | UN | وذكر أن اللجنة كانت قد أوصت بتخصيص نسبة 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للإنفاق المتعلق بالبحث والتنمية؛ ولكن، لم تستطع سوى بلدان نامية قليلة القيام بذلك، وأولى معظمها أولوية متدنية للاستثمار في العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Los intereses de los países en desarrollo siguen estando marginados. Las inversiones privadas extranjeras tienden a concentrarse en unos pocos países en desarrollo y en unos pocos sectores, y una parte importante de estas corrientes es de naturaleza especulativa y volátil. | UN | وتظل مصالح الدول النامية مهمشة، فالاستثمار الأجنبي الخاص ينزع إلى التركيز على قلة قليلة من البلدان النامية وعدد قليل من القطاعات. ويتسم جزء لا يستهان به من هذه التدفقات المالية بالمضاربات والتقلب. |
La finalidad de estos proyectos es cooperar con unos pocos países en desarrollo y ayudarlos a realizar análisis más detallados de sus necesidades concretas de tecnología e información tecnológica. | UN | والغرض من هذه المشاريع هو التعاون مع عدد صغير من البلدان النامية ومساعدتها على إجراء تحليلات أكثر تفصيلاً لاحتياجاتها المحددة من التكنولوجيا ومعلومات التكنولوجيا. |
Al mismo tiempo, la IED se distribuía prácticamente en unos pocos países en desarrollo: la mayor parte de los países que necesitaban entradas de capitales extranjeros y de conocimientos técnicos no poseían la capacidad de atraer IED, y la comunidad internacional se mostraba cada vez más reacia a ayudarlos en sus esfuerzos de desarrollo. | UN | وفي نفس الوقت، لا يزال الاستثمار اﻷجنبي المباشر موزعاً بصورة ضيقة على عدد قليل من البلدان النامية: فلا تملك معظم البلدان التي تحتاج إلى تدفقات من رؤوس اﻷموال اﻷجنبية والمعرفة القدرة على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر ويزداد امتناع المجتمع الدولي عن مساعدتها في جهودها اﻹنمائية. |
En el período entre 1950 y 1973, la mayoría de los países en desarrollo experimentaron un rápido crecimiento económico, pero en los últimos 20 años del siglo XX, sólo unos pocos países en desarrollo pudieron sostener un rápido crecimiento. | UN | وخلال الفترة من عام 1950 إلى عام 1973، شهدت معظم البلدان النامية نموا اقتصاديا سريعا، ولكن خلال الـ 20 عاما الأخيرة من القرن العشرين، لم يتمكن إلا عدد قليل من البلدان النامية من مواصلة النمو السريع. |
Era cierto que la globalización y la inversión privada habían provocado un aumento de las capacidades de investigación y desarrollo de algunos países, pero generalizar a partir de la experiencia de unos pocos países en desarrollo grandes podía inducir a error. | UN | ولئن كان يصح القول إن العولمة والاستثمارات الخاصة أدت إلى زيادة قدرات البحث والتطوير في بعض البلدان، فإن إصدار تعميمات على أساس تجربة عدد قليل من البلدان النامية الكبيرة الحجم هو أمر مضلل. |
Sin embargo, ese crecimiento extraordinario de las exportaciones solo se registró en unos pocos países en desarrollo sin litoral, impulsado en gran medida por el auge de los precios de los productos básicos, en particular del petróleo y los minerales. | UN | غير أن هذا النمو المثير للإعجاب في الصادرات لم يحدث إلا في عدد قليل من البلدان النامية غير الساحلية وقد حركه إلى حد كبير الطفرة في أسعار السلع، التي شهدت ارتفاعاً كبيراً في أسعار النفط والمعادن. |
Además, la falta de equidad en la distribución de los proyectos del mecanismo, que en general sólo beneficiaban a unos pocos países en desarrollo, entre ellos el Brasil, China y la India. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن توزيع مشاريع الآلية ليس توزيعاً منصفاً، إذ لا يستفيد منها بوجه عام إلا عدد قليل من البلدان النامية مثل البرازيل والصين والهند. |
Además, los criterios relativos al derecho al desarrollo imponían que los beneficios de éste se distribuyeran de manera equitativa dentro de los países y entre ellos, pero los proyectos realizados en el marco del mecanismo sólo beneficiaban a unos pocos países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، تتطلب معايير الحق في التنمية الإنصاف في توزيع منافع التنمية داخل البلدان وفيما بينها، أما في الوقت الحاضر فإن المشاريع القائمة في إطار الآلية لا تعود بالنفع إلا على عدد قليل من البلدان النامية. |
La medición sigue limitándose en gran parte a un número de países industrializados, aunque se están adoptando medidas en unos pocos países en desarrollo para presentar datos estadísticos. | UN | فالقياسات لا تزال تقتصر بدرجة كبيرة على عدد من البلدان الصناعية، وإن كان يجري الآن اتخاذ خطوات في بضعة بلدان نامية لإنتاج بيانات إحصائية. |
Sólo unos pocos países en desarrollo se habían beneficiado del crecimiento en el sector de los productos dinámicos, como los aceites vegetales, las verduras, el pescado, las flores cortadas y las aves. | UN | ولم تستفد سوى بضعة بلدان نامية من نمو المنتجات الدينامية، مثل الزيوت النباتية، والخضار، والسمك، والأزهار المقطوفة، والدواجن. |
Sólo unos pocos países en desarrollo se habían beneficiado del crecimiento de productos de alto valor añadido como los aceites vegetales, las hortalizas, el pescado, las flores cortadas y las aves de corral. | UN | ولم تستفد سوى بضعة بلدان نامية من ثمار تزايد المنتجات العالية القيمة المضافة، مثل الزيوت النباتية، والخضر، والأسماك، والزهور المُعدة، والدواجن. |
En el último decenio sólo unos pocos países en desarrollo habían hecho progresos importantes; en los otros, la pobreza seguía afectando a millones de personas. | UN | وخلال العقد الماضي، لم تتمكن سوى بضعة بلدان نامية من تحقيق مكاسب إنمائية يُعتد بها، في حين أن الفقر ما زال يؤثر على ملايين الناس في البلدان الأخرى. |
Las corrientes de IED han estado concentradas en unos pocos países en desarrollo, pero hay indicios de una creciente diversificación, además de importantes diferencias regionales. | UN | وتتركز تلك التدفقات في بضعة بلدان نامية ولئن كانت هناك إشارات تدل على زيادة تنويعها. وعلاوة على ذلك، ثمة اختلافات كبيرة بين منطقة وأخرى. |
Las inversiones extranjeras privadas tienden a concentrarse en unos pocos países en desarrollo y en unos pocos sectores y una parte considerable de esas corrientes es de carácter especulativo e imprevisible. | UN | وينزع الاستثمار اﻷجنبي الخاص إلى التركز في قلة من البلدان النامية وقلة من القطاعات، ويتسم شطر كبير من هذه التدفقات بالتخمين والتقلب. |
La delegación de Mongolia comparte la opinión de que el aumento de las inversiones extranjeras directas no puede sustituir a la asistencia oficial para el desarrollo puesto que el capital privado se ha concentrado fundamentalmente en unos pocos países en desarrollo y, por otra parte, dichas inversiones no siempre pueden satisfacer las diferentes necesidades de desarrollo de estos países ni sus problemas sociales. | UN | ويشارك وفد منغوليا الرأي القائل بأن ازدياد الاستثمارات الخارجية المباشرة لا يمكن أن يكون بديلا للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، حيث تركز رأس المال الخاص أساسا في بضعة بلدان نامية قليلة و، من ناحية أخرى، لم يكن لتلك الاستثمارات دائما أن تفي بالاحتياجات اﻹنمائية المختلفة لهذه البلدان أو تحل مشاكلها الاجتماعية. |
En tanto que unos pocos países en desarrollo han conseguido movilizar y atraer recursos internos y externos para fortalecer la competitividad de sus economías e integrarse en la economía mundial, la mayor parte de los países en desarrollo no han conseguido esos objetivos y han quedado al margen del proceso de mundialización. | UN | ورغم أن قلة قليلة من البلدان النامية قد نجحت في تعبئة واجتذاب موارد محلية وخارجية لدعم قدرة اقتصاداتها على التنافس وتمكينها من الاندماج في الاقتصاد العالمي، فإن أغلب البلدان النامية أخفق في بلوغ هذه الأهداف وتخلف عن ركب العولمة. |
Salvo en unos pocos países en desarrollo, como China y la India, que tienen programas para el uso de turbinas eólicas conectadas a redes de distribución y en mercados reducidos como Mongolia que tiene pequeñas turbinas eólicas para cargar acumuladores, el uso de la electricidad eólica ha sido hasta ahora limitado, si bien la aplicación de esa tecnología ofrece muchas posibilidades. | UN | وباستثناء عدد صغير من البلدان النامية - مثل الصين والهند اللتين لديهما برامج لتشغيل تربينات ريحية متصلة بشبكة، واﻷسواق الملائمة من قبيل منغوليا حيث توجد تربينات ريحية صغيرة لشحن البطاريات - كان استخدام البلدان للكهرباء المولدة عن طريق الرياح محدودا حتى اﻵن على الرغم من وجود إمكانات كبيرة لاستخدام هذه التكنولوجيا. |