"urbana de los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحضر في البلدان
        
    • المناطق الحضرية في البلدان
        
    • الحضريين في البلدان
        
    • المدن في البلدان
        
    • الحضري في البلدان
        
    En cambio, la población urbana de los países más desarrollados crecerá a un ritmo anual del 0,5% únicamente. UN وفي المقابل، سيتزايد عدد سكان الحضر في البلدان الأكثر نموا بمعدل تغير سنوي لا يتجاوز 0.5 في المائة.
    Las condiciones del medio ambiente son particularmente precarias en las barriadas hacinadas y en los asentamientos de poblaciones marginales, donde se estima que vive entre el 25% y el 50% de la población urbana de los países en desarrollo. UN وتتسم اﻷوضاع البيئية بالخطورة بصفة خاصة في اﻷحياء الفقيرة ومستوطنات المستقطنين التي تكتظ بالسكان، والتي تضم ما يقدر بما يتراوح بين ٢٥ و ٥٠ في المائة من سكان الحضر في البلدان النامية.
    Durante el decenio de 1990, se calcula que la población urbana de los países desarrollados aumentará en unos 90 millones, mientras que en los países en desarrollo el aumento será de hasta 590 millones. UN وخلال التسعينات، يقدر أن السكان الحضر في البلدان المتقدمة سيزدادون بحوالي ٩٠ مليونا، في حين أن هذه الزيادة في البلدان النامية ستبلغ ٥٩٠ مليونا.
    Se prevé que, en los próximos 30 años, la población urbana de los países en desarrollo se duplicará, de 2.000 a 4.000 millones de habitantes. UN ومن المتوقع أن يتضاعف عدد سكان المناطق الحضرية في البلدان النامية من بليونين إلى 4 بلايين في فترة الثلاثين سنة المقبلة.
    Sin una reducción sostenida de la tasa de fecundidad en las zonas urbanas y rurales, la población urbana de los países en desarrollo crecerá más rápido de lo previsto. UN فبدون تخفيضات مستمرة في معدلات الخصوبة في المناطق الحضرية والمناطق الريفية على السواء، سيتزايد عدد سكان المناطق الحضرية في البلدان النامية بأسرع مما توقعته الإسقاطات.
    Se preguntó cuáles son las ventajas y peligros de una aproximación basada en las metas, tomando en cuenta que, según las previsiones, la población urbana de los países en vías de desarrollo se duplicará en los próximos 30 años. UN وقد أثير سؤال عن المزايا والأخطار الكامنة في نهج يتمحور حول الأهداف، ويراعي السكان الحضريين في البلدان النامية.
    Lo típico es que un 1% de la población urbana de los países en desarrollo se dedique a escarbar en la basura y que una gran proporción de estas personas sean mujeres y niños. UN فنسبة سكان المدن في البلدان النامية الذين يلجأون إلى البحث، خارج الأطر الرسمية، في النفايات عما يفيدهم شخصيا تبلغ عادة 1 في المائة، والقسم الأعظم منهم من النساء والأطفال.
    La Oficina Ejecutiva del Consejo de Ministros Árabes de la Vivienda pidieron a ONUHábitat que prestara asistencia orientando la planificación urbana de los países árabes. UN 85 - دُعِي المكتب التنفيذي لمجلس وزراء الإسكان العرب من جانب موئل الأمم المتحدة للمساعدة في توجيه التخطيط الحضري في البلدان العربية.
    Las condiciones del medio ambiente son particularmente precarias en las barriadas hacinadas y en los asentamientos de poblaciones marginales, donde se estima que vive entre el 25% y el 50% de la población urbana de los países en desarrollo. UN وتتسم اﻷوضاع البيئية بالخطورة بصفة خاصة في اﻷحياء الفقيرة ومستوطنات المستقطنين التي تكتظ بالسكان، والتي تضم ما يقدر بما يتراوح بين ٢٥ و ٥٠ في المائة من سكان الحضر في البلدان النامية.
    Durante el decenio de 1990, se calcula que la población urbana de los países desarrollados aumentará en unos 90 millones, mientras que en los países en desarrollo el aumento será de hasta 590 millones. UN وخلال التسعينات، يقدر أن السكان الحضر في البلدان المتقدمة سيزدادون بحوالي ٩٠ مليونا، في حين أن هذه الزيادة في البلدان النامية ستبلغ ٥٩٠ مليونا.
    El acceso a una vivienda digna y los servicios urbanos básicos se han convertido en los factores determinantes para mejorar la salud, la educación, la igualdad entre los géneros y la reducción de la pobreza para la mayoría de la población urbana de los países en desarrollo. UN فقد أصبح الحصول على السكن اللائق والخدمات الحضرية الأساسية المحدد الرئيسي للنهوض بالصحة، والتعليم، والمساواة بين الجنسين، والحد من الفقر لغالبية سكان الحضر في البلدان النامية.
    Alrededor de un tercio de la población urbana de los países en desarrollo -- cerca de 1.000 millones de personas -- viven en barrios marginales. UN وثمة نحو ثلث سكان الحضر في البلدان النامية - 1 مليار نسمة تقريباً - يعيشون في أحياء فقيرة.
    Alrededor de un tercio de la población urbana de los países en desarrollo -- cerca de 1.000 millones de personas -- vive en barrios marginales. UN ونحو ثلث سكان الحضر في البلدان النامية - 1 مليار نسمة تقريباً - يعيشون في أحياء فقيرة.
    Se estima que, entre 2007 y 2050, la proporción de población urbana de los países en desarrollo crecerá del 44% al 67%, mientras que la de los países desarrollados probablemente aumentará del 74% al 86%. UN وفي الفترة بين عامي 2007 و 2050، يتوقع أن تزيد نسبة الحضر في البلدان النامية من 44 في المائة إلى 67 في المائة، بينما من المرجح أن ترتفع نسبة الحضر في البلدان المتقدمة النمو من 74 في المائة إلى 86 في المائة.
    La prevalencia de la juventud en la población urbana de los países en desarrollo UN غلبة الشباب بين سكان المناطق الحضرية في البلدان النامية
    Durante ese período, el tamaño de la población urbana de los países menos adelantados se duplicó con creces, pasando de 107 millones de personas a 234 millones. UN وخلال هذه الفترة، زاد عدد السكان في المناطق الحضرية في البلدان الأقل نموا إلى أكثر من الضعف، من 107 ملايين إلى 234 مليونا.
    6. Alrededor de 150.000 personas vienen a añadirse diariamente a la población urbana de los países en desarrollo, y la mayor parte de este crecimiento se produce en las grandes ciudades. UN ٦- يزداد عدد سكان المناطق الحضرية في البلدان النامية بنحو ٠٠٠ ٠٥١ نسمة كل يوم، ويحدث الجزء اﻷكبر من هذه الزيادة في المدن الكبيرة.
    Según los informes, el 92% de la población urbana de los países en desarrollo tuvo acceso a fuentes mejoradas de agua en 2000. UN 10 - وأفيد بأن نسبة سكان المناطق الحضرية في البلدان النامية الذين تتوافر لهم إمكانية الوصول إلى مصدر مُحسَّن للمياه بلغت 92 في المائة في عام 2000.
    No obstante, habida cuenta de la elevada tasa anual de crecimiento de la población urbana (que asciende actualmente al 4,4%), se prevé que la población urbana de los países en desarrollo se duplicará en 16 años. UN بيد أنه نظرا لارتفاع المعدل السنوي للنمو الحضري )٤,٤ في المائة حاليا(. فإنه من المتوقع أن يتضاعف عدد سكان المناطق الحضرية في البلدان النامية في غضون ١٦ عاما.
    58. Según el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, ONUHábitat, el 50% de la población mundial ya vivía en zonas urbanas en 2007, y el porcentaje de la población urbana de los países en desarrollo aumentaba a un fuerte ritmo. UN 58- ووفقاً لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، موئل الأمم المتحدة، كان 50 في المائة من سكان العالم يعيشون بالفعل في مناطق حضرية عام 2007، إضافة إلى أن نسبة السكان الحضريين في البلدان النامية تزداد بوتيرة سريعة.
    En una encuesta reciente de las principales ciudades6 realizada por el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) se indica que grandes sectores de la población urbana de los países en desarrollo, en especial los que viven en asentamientos espontáneos, carecen de acceso a un sistema público adecuado de recogida de los desechos sólidos. UN 36 - وتبين دراسة استقصائية لموئل الأمم المتحدة مؤخرا للمدن الكبرى(6) أن فئات كبيرة من السكان الحضريين في البلدان النامية، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في مستوطنات غير رسمية، يفتقرون إلى إمكانية الوصول إلى شبكة عامة لإزالة النفايات الصلبة تفي بالغرض.
    Según un informe del Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), en 2001 aproximadamente el 78% de las población urbana de los países menos adelantados vivía en barrios marginales, en comparación con un 6% de la de los países desarrollados. UN وجاء في تقرير لصندوق الأمم المتحدة للسكان صدر في عام 2001 أن نحو 78 في المائة من سكان المدن في البلدان الأقل نمواً كانوا يعيشون في أحياء فقيرة، مقارنة ب6 في المائة في العالم المتقدم().
    Las mujeres y los hombres no habitaban las ciudades de la misma manera, puesto que las mujeres, al combinar el trabajo con la familia, vivían en un tiempo fragmentado, mientras que el tiempo de los hombres era más lineal, hecho que debería ser central para la planificación urbana de los países en desarrollo en general y de América Latina en particular. UN ولا تتماثل طريقة عيش المرأة والرجل في المدن، إذ أن الجمع بين أعباء العمل والعائلة يجعل المرأة تعيش في إطار زمني مجزأ، بينما يتسم الإطار الزمني للرجل بمزيد من الأفقية، وينبغي أن يدرج ذلك الواقع في صلب عمليات التخطيط الحضري في البلدان النامية بصفة عامة، وفي أمريكا اللاتينية بوجه خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus