"urbano no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحضري غير
        
    • الحضرية غير
        
    Al mismo tiempo, las pequeñas empresas manufactureras, que se dedican a actividades rurales de procesamiento agrícola y otras actividades no agrícolas, así como el sector urbano no estructurado probablemente den más oportunidades de empleo. UN وفي الوقت ذاته، من المرجح أن تستمر المؤسسات الصناعية الصغيرة، والصناعات الريفية لتجهيز المنتجات الزراعية وغيرها من غير أنشطة المزارع، باﻹضافة إلى القطاع الحضري غير الرسمي تولد فرصا متزايدة للعمالة.
    g) Debe fortalecerse la función del sector rural y del sector urbano no estructurado como redes de seguridad; UN )ز( ينبغي دعم الدور الذي يضطلع به القطاع الريفي فضلا عن القطاع الحضري غير الرسمي؛
    Otro ámbito de preocupación es el sector urbano no estructurado. UN 10 - ويعد القطاع الحضري غير الرسمي مدعاة أخرى للقلق.
    Plenamente consciente de que una proporción elevada de la población del mundo es joven, especialmente en el mundo en desarrollo, y de que este segmento de la población se ve extraordinariamente afectado por los problemas del desempleo y el desarrollo urbano no sostenible, UN إذ يدرك تماماً أن الشباب يشكلون نسبة عالية من سكان العالم، وبخاصة في العالم النامي، وأن هذه الفئة من السكان تتأثر تأثيراً بالغاً بمشاكل البطالة والتنمية الحضرية غير المستدامة،
    Plenamente consciente de que una proporción elevada de la población del mundo es joven, especialmente en el mundo en desarrollo, y de que este segmento de la población se ve extraordinariamente afectado por los problemas del desempleo y el desarrollo urbano no sostenible, UN إذ يدرك تماماً أن الشباب يشكلون نسبة عالية من سكان العالم، وبخاصة في العالم النامي، وأن هذه الفئة من السكان تتأثر تأثيراً بالغاً بمشاكل البطالة والتنمية الحضرية غير المستدامة،
    Uno de los retos urbanos más importantes que los gobiernos deben enfrentar en los próximos decenios, especialmente en los países en desarrollo, es cómo responder al aumento de la pobreza y la desigualdad, así como a la rápida expansión del sector urbano no estructurado. UN ومن بين أكثر التحديات الحضرية ذات المغزى التي كان يتعين على الحكومات أن تتصدى لها في العقود القليلة المقبلة، ولا سيما في البلدان النامية، كيفية الاستجابة لزيادة الفقر وعدم المساواة، وكذلك للتوسع السريع للقطاع الحضري غير الرسمي.
    La crisis económica de los últimos años ha exacerbado la pobreza urbana, aumentado el desempleo y acelerado la expansión del sector urbano no estructurado, cuyas actividades generan bajos ingresos y en el que se concentra un número desproporcionado de mujeres. UN وقد أدت الأزمة الاقتصادية الأخيرة إلى تفاقم الفقر في المناطق الحضرية، وتسارع وتيرة البطالة، والتوسع السريع للقطاع الحضري غير الرسمي بما له من أنشطة ذات أرباح منخفضة وتركز أعداد غير متناسبة من النساء فيه.
    La crisis económica de los últimos años ha exacerbado la pobreza urbana, aumentado el desempleo y acelerado la expansión del sector urbano no estructurado, cuyas actividades generan bajos ingresos y en el que se concentra un número desproporcionado de mujeres. UN وقد أدت الأزمة الاقتصادية الأخيرة إلى تفاقم الفقر في المناطق الحضرية، وتسارع وتيرة البطالة، والتوسع السريع للقطاع الحضري غير الرسمي بما له من أنشطة ذات أرباح منخفضة وتركز أعداد غير متناسبة من النساء فيه.
    La crisis económica de los últimos años ha exacerbado la pobreza urbana, aumentado el desempleo y acelerado la expansión del sector urbano no estructurado, cuyas actividades generan bajos ingresos y en el que se concentra un número desproporcionado de mujeres. UN وقد أدت الأزمة الاقتصادية الأخيرة إلى تفاقم الفقر في المناطق الحضرية، وتسارع وتيرة البطالة، والتوسع السريع للقطاع الحضري غير الرسمي بما له من أنشطة ذات أرباح منخفضة وتركز أعداد غير متناسبة من النساء فيه.
    Las empresas en pequeña escala del sector urbano no estructurado a veces se convierten en empresas sumamente productivas, pero en general son precarias y no alcanzan niveles suficientes de productividad que produzcan niveles adecuados de ingresos. UN وفي بعض اﻷحيان تنمو المؤسسات الصغيرة النطاق العاملة في نطاق القطاع الحضري غير الرسمي وتتحول إلى مؤسسات عالية اﻹنتاجية، لكنها تظل مع ذلك غير مستقرة ولا تحقق المستويات الكافية لﻹنتاجية التي تتولد منها معدلات كافية للدخل.
    Si la mano de obra se libera a un ritmo más rápido de aquél al que es absorbida de forma productiva por la industria, entonces la mano de obra sobrante se transferiría simplemente de las zonas rurales al sector urbano no estructurado, ejerciendo una presión a la baja sobre los salarios reales. UN فإذا تم تسريح اليد العاملة على نحو أسرع من قدرة الصناعة على استيعابها بصورة منتجة، فإن العمالة الفائضة ستتحول ببساطة من المناطق الريفية إلى القطاع الحضري غير الرسمي حيث تمارس ضغطاً مخفضاً لﻷجور الحقيقية.
    Los productores empobrecidos de productos importables, tanto en el sector económico urbano no estructurado como en el sector agrícola, han sido particularmente vulnerables a la entrada de importaciones baratas y a los profundos cambios de los precios relativos y de la disponibilidad de insumos. UN وأصبح منتجو الواردات الذين ألم بهم الفقر، سواء يعملون في الاقتصاد الحضري غير الرسمي أو في قطاع الزراعة، في وضع ضعيف على وجه الخصوص أمام تدفق الواردات الرخيصة والتغيرات الحادة في الأسعار النسبية وتوفر المدخلات.
    La crisis económica de los últimos años ha exacerbado la pobreza urbana, aumentado el desempleo y acelerado la expansión del sector urbano no estructurado, cuyas actividades generan bajos ingresos y en el que se concentra un número desproporcionado de mujeres. UN وقد أدت الأزمة الاقتصادية الأخيرة إلى تفاقم الفقر في المناطق الحضرية، وتسارع وتيرة البطالة، والتوسع السريع للقطاع الحضري غير الرسمي بما يمارس فيه من أنشطة ذات أرباح منخفضة، وتركز أعداد غير تناسبية من النساء فيه.
    Se reconoce también que la función de los ecosistemas en pro del bienestar humano en el futuro depende cada vez más de la capacidad de los países en desarrollo para gestionar los usos y los efectos imputables a los seres humanos a fin de asegurar su salud e impedir una disminución de la capacidad de autorreparación causada, entre otras cosas, por la pesca excesiva, la contaminación y el desarrollo urbano no planificado. UN وهو يقر أيضاً بأن الدور المستقبلى للنظم الإيكولوجية بالنسبة لرفاه الإنسان يعتمد بصورة متزايدة على قدرات البلدان النامية على إدارة الاستخدامات والتأثيرات البشرية، وذلك لضمان صحتهم؛ ومنع الصيد المفرط والتلوث والنمو الحضري غير المخطط من تقويض القدرة على الإصلاح الذاتي، وذلك في جملة أمور.
    Teniendo en cuenta el nexo entre la seguridad alimentaria y el trabajo decente, es preciso fomentar la elaboración de políticas que apoyen la inversión y la productividad en la agricultura y en la economía rural no agrícola, así como en el sector urbano no estructurado, y que faciliten una transición progresiva al sector estructurado. UN وبالنظر إلى الصلة بين الأمن الغذائي وتوافر العمل اللائق، تدعو الحاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للسياسات التي تدعم الاستثمار والإنتاجية في الزراعة والاقتصاد غير الزراعي في المناطق الريفية، فضلا عن الاقتصاد الحضري غير الرسمي، وتيسر الانتقال التدريجي إلى الطابع الرسمي.
    Una reunión sobre mecanismos de financiación para las actividades del sector urbano no estructurado; una reunión de un grupo de expertos sobre la participación de los sectores privado, público y comunitario en las actividades de financiación de los asentamientos humanos (con sujeción a la disponibilidad de fondos). UN اجتماع واحد بشأن آليات التمويل ﻷنشطة القطاع الحضري غير الرسمي؛ اجتماع واحد لفريق خبراء بشأن الشراكة الخاصة والعامة وفيما يتعلق بالقطاع المجتمعي بالنسبة ﻷنشطة تمويل المستوطنات البشرية )رهنا بتوافر اﻷموال(.
    Habida cuenta de las amenazas existentes, tales como el calentamiento de la atmósfera, la desertificación, la deforestación, el agotamiento de los recursos y las especies en peligro, así como el desarrollo urbano no sostenible, atribuimos prioridad máxima a la integración más completa de la protección ambiental en todas nuestras normas. UN وبالنظر إلى اﻷخطار المحدقة، التي من قبيل الاحترار العالمي والتصحر وإزالة الغابات ونضوب الموارد وتعرض أنواع للانقراض والتنمية الحضرية غير المستدامة، نقرر أولوية عليا ﻹدماج الحماية البيئية إدماجا أكمل في جميع سياساتنا.
    Considerando que casi una quinta parte de la población mundial tiene entre 15 y 24 años de edad, que en el mundo en desarrollo esa proporción es aún mayor y que ese segmento de la población se ve afectado por el desempleo, la pobreza y un desarrollo urbano no sostenible, problemas que tal vez se vean exacerbados en mayor medida por la crisis económica mundial, UN إذ يضع في اعتباره أن نسبة ما يقرب من خمس سكان العالم هم في سن ما بين 15 و 24 عاماً وأن تلك النسبة أعلى في العالم النامي، وأن تلك الشريحة من السكان تتأثر بمشاكل البطالة والفقر والتنمية الحضرية غير المستدامة، وهي قضايا قد تزيد من تفاقمها الأزمة الاقتصادية العالمية،
    Considerando que casi una quinta parte de la población mundial tiene entre 15 y 24 años de edad, que en el mundo en desarrollo esa proporción es aún mayor y que ese segmento de la población se ve afectado por el desempleo, la pobreza y un desarrollo urbano no sostenible, problemas que tal vez se vean exacerbados en mayor medida por la crisis económica mundial, UN إذ يضع في اعتباره أن نسبة ما يقرب من خمس سكان العالم هم في سن ما بين 15 و24 عاماً وأن تلك النسبة أعلى في العالم النامي، وأن تلك الشريحة من السكان تتأثر بمشاكل البطالة والفقر والتنمية الحضرية غير المستدامة، وهي قضايا قد تزيد من تفاقمها الأزمة الاقتصادية العالمية،
    En Africa, es posible que en algunos países se haya registrado un proceso de " nivelación a la baja " en buena parte de la distribución del ingreso personal al haberse contraído los sectores monetarios respecto de los de subsistencia, haber bajado los salarios reales y haber disminuido la demanda por los consumidores de bienes y servicios en el sector urbano no estructurado. UN أما في أفريقيا، فمن الممكن أن تكون بعض البلدان قد شهدت عملية " تساوٍ في الهبوط " عبر جزء كبير من توزيع الدخل الشخصي، إذ تقلصت القطاعات النقدية بالنسبة لقطاعات الكفاف، وهبطت اﻷجور الحقيقية، وتناقص طلب المستهلكين على سلع وخدمات اﻷنشطة القطاعية الحضرية غير النظامية.
    El crecimiento elevado y sostenido de los últimos años no ha influido considerablemente en la fuerza de trabajo (especialmente el sector agrario y el sector urbano no protegido), donde prevalecen las aptitudes limitadas y la salud deficiente. UN وكان أثر النمو المرتفع والمستدام في اليد العاملة ضئيلا خلال السنوات الأخيرة (وبخاصة في القطاعات الزراعية والقطاعات الحضرية غير المحمية)، حيث تدني المهارات واعتلال الصحة واسع الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus