"urbano o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحضرية أو
        
    • الحضري أو
        
    • المدينة أو
        
    • حضرية أو
        
    • الحضر أو
        
    • حضري أو
        
    En general, las tierras se preparan para los cultivos comerciales o para el desarrollo urbano o industrial. UN وبصفة عامة، فإن الأراضي تُنظف لأغراض الزراعة التجارية والتنمية الحضرية أو الصناعية.
    Como las comunidades de refugiados en Benin están asentadas en un medio urbano o semiurbano, la asistencia se orienta esencialmente hacia la capacitación, la creación de actividades generadoras de ingresos y el acceso de los refugiados a las estructuras oficiales. UN وبما أن مجموعات اللاجئين المتواجدة في بنن مُتمركزة في اﻷوساط الحضرية أو شبه الحضرية، فان المساعدة موجهة أساسا نحو التدريب وإنشاء اﻷنشطة المولﱢدة للدخل ووصول اللاجئين إلى الهياكل الرسمية.
    Es tener la imaginación para tratar de predecir o proyectar dónde va a estar ubicado el edificio, o el espacio urbano, o el paisaje, cómo se va a usar, cuáles son las operaciones y actividades que van a tener lugar en ese espacio. TED إنه امتلاك الخيال لمحاولة التنبؤ أو تصور مكان المبنى أو المساحة الحضرية أو المحيط الذي سيتواجد فيه، وكيف سيتم استغلاله، وما هي العمليات والأنشطة التي ستحدث في هذا الحيز.
    Dicta disposiciones relativas al único bien inmueble urbano o rural perteneciente a la mujer cabeza de familia. UN يفرض أحكاما متعلقة بالمال الحضري أو الريفي الوحيد غير المنقول لرئيسة الأسرة،
    Al respecto, sírvase presentar más datos sobre la tasa de mortalidad materna, desglosada por edad de las mujeres y pertenencia al sector urbano o rural, desde el examen de los informes periódicos inicial a quinto combinados hecho en 2005. UN وفي هذا الخصوص، يرجى تقديم بيانات إضافية عن معدل وفيات الأمهات، مصنَّفة حسب عمر المرأة والقطاع الحضري أو الريفي، منذ النظر في التقرير الجامع للتقارير الأوّلي إلى الخامس في سنة 2005 وحتى الآن.
    Los datos también se deberían desglosar por edad y con respecto a otros criterios como el medio urbano o rural. UN وينبغي أن تكون أيضا البيانات مصنفة بحسب اﻷعمار، وبحسب معايير أخرى مثل الانتماء إلى المدينة أو الريف.
    Las mismas desigualdades de oportunidades se observan también cuando el niño debe ir a la escuela en el ámbito urbano o rural. UN يلاحَظ نفس انعدام تكافؤ الفرص أيضا عندما يتعلق الأمر بذهاب الولد إلى المدرسة، تبعا لما إذا كان يعيش في منطقة حضرية أو ريفية.
    El desarrollo de iniciativas nacionales sobre el cambio climático consume tiempo, casi nunca se vincula a programas de crecimiento urbano o industrial a los niveles nacional o local y rara vez cuenta con la participación del público. UN والمبادرات المحلية المتعلقة بتغير المناخ تستغرق وقتا طويلا لتطويرها، ونادرا ما ترتبط ببرامج النمو الحضر أو الصناعي على الصعيد الوطني أو المحلي، ونادرا ما تسمح بمشاركة الجمهور.
    Casi todos los refugiados son de origen urbano o semiurbano. UN ومعظم اللاجئين هم من أصل حضري أو شبه حضري.
    El principal factor al que se debe el descenso de las tasas de participación de la mujer en el trabajo es la migración de las zonas rurales a las urbanas, puesto que la mayoría de las mujeres que migran que trabajaban previamente como empleadas en la agricultura familiar se convierten en amas de casa en el entorno urbano o trabajan en el sector no estructurado. UN والعامل الأساسي المسؤول عن انخفاض معدلات مشاركة المرأة في القوى العاملة هو النزوح من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، حيث أصبحت أغلبية النساء النازحات، اللائي كن يشتغلن سابقا عاملات زراعيات غير مأجورات لحساب أسرهن، زوجات وربات بيوت في البيئة الحضرية أو يزاولن أعمالا في القطاع غير الرسمي.
    Observa no obstante que, si bien las estadísticas están desglosadas en cierta medida por sexo y edad, no lo están plenamente en función de otros criterios, como el estrato socioeconómico, la nacionalidad, el lugar de residencia en medio urbano o rural, o el origen étnico. UN وتلاحظ اللجنة أن الإحصاءات قد صنفت إلى حد ما حسب نوع الجنس والسن، غير أنها لا تستند في تصنيفها استناداً كاملاً إلى معايير أخرى، من قبيل الخلفية الاجتماعية والاقتصادية أو الجنسية أو الإقامة في المناطق الحضرية أو الريفية أو الأصل الإثني.
    345. La Administración ha promovido las investigaciones sobre archivos, registros, preparación de inventarios, clasificación, restauración, conservación, protección y salvaguardia de los elementos que constituyen el patrimonio cultural del Territorio, debido a su interés arqueológico, histórico, artístico, etnológico, urbano o paisajístico. UN ٥٤٣- شجعت اﻹدارة على البحث في المدونات والسجلات، وعلى إعداد القوائم، وعلى تصنيف الموجودات التي يتألف منها التراث الثقافي لﻹقليم بسبب قيمتها اﻷثرية أو التاريخية أو الفنية أو الاثنولوجية أو الحضرية أو من حيث المناظر الطبيعية.
    El liderazgo del comité municipal de hábitat debe confiarse al alcalde local y se asignarán la responsabilidad de la secretaría y los servicios cotidianos a una dependencia apropiada designada por el alcalde, por ejemplo, la dependencia de planificación urbana, desarrollo urbano o vivienda. UN 43- وينبغي أن تُعْهد قيادة لجنة الموئل بالمدينة إلى رئيس البلدية المحلي، وأن تناط المسؤولية عن الأمانة وعن التقديم اليومي للخدمات إلى الإدارة المناسبة التي يقوم رئيس البلدية بتعيينها، مثل إدارة التخطيط العمراني أو التنمية الحضرية أو الإسكان.
    8. El Comité recomienda al Estado parte que vele por que, de manera sistemática, los datos relacionados con el Protocolo Facultativo se desglosen por edad, sexo, estrato socioeconómico, nacionalidad, y lugar de residencia en medio urbano o rural, entre otros criterios, y abarquen todos los delitos contemplados en el Protocolo Facultativo. UN 8- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تصنيف البيانات ذات الصلة بالبروتوكول الاختياري دائماً استناداً إلى جملة أمور منها السن ونوع الجنس والخلفية الاجتماعية والاقتصادية والجنسية والأصل الإثني والإقامة في المناطق الحضرية أو الريفية، وجمعها على نحو منتظم لجميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    16. El grupo de las personas de edad es tan heterogéneo y variado como el resto de la población y depende de la situación económica y social del país, de factores demográficos, medioambientales, culturales y laborales y, del nivel individual, de la situación familiar, del grado de estudios, del medio urbano o rural y de la profesión de los trabajadores y de los jubilados. UN ٦١ - إن كبار السن كمجموعة، فئة غير متجانسة، ومتنوعة، شأنها في ذلك شأن باقي السكان، ويعتمد وضعها على الحالة الاقتصادية والاجتماعية للبلد، وعلى العوامل الديموغرافية والبيئية الثقافية والمتعلقة بالعمل. كما يعتمد وضعها على الصعيد الفردي، على الحالة اﻷسرية وعلى مستوى التعليم والبيئة الحضرية أو الريفية، وعلى مستوى تشغيل العمال والمحالين إلى التقاعد.
    Permite al niño reconocer el entorno familiar y social, pero también descubrir el mundo urbano o rural. UN وهو يتيح للطفل التعرُّف على الأسرة والبيئة الاجتماعية، وكذلك اكتشاف العالم الحضري أو الريفي.
    El sector de empleo urbano o estructurado da preferencia al hombre, y el rural o no estructurado, a la mujer. 11.6 Diferencias salariales UN إذ تميل العمالة في القطاع الحضري أو المنظم إلى اختيار الرجل بينما تميل في القطاع الريفي أو غير المنظم إلى اختيار المرأة.
    " Artículo 1. La noción de monumento histórico comprende la creación arquitectónica aislada así como el conjunto urbano o rural que da testimonio de una civilización particular, de una evolución significativa, o de un acontecimiento histórico. UN " المادة 1- لا يتضمن مفهوم المعلم التاريخي الهيكل المعماري بمفرده، بل يتضمن أيضا الموقع الحضري أو الريفي الذي يحمل دليلا على حضارة معينة، أو تطورا هاما، أو حدثا تاريخيا.
    Por ejemplo, las luces en horario nocturno, el uso de la tierra, la cubierta forestal o la modalidad de búsquedas en línea relacionadas con las enfermedades podrían ser indicadores de desarrollo económico, cambios en los ecosistemas, crecimiento urbano o crisis sanitarias en tiempo real. UN من ذلك مثلاً أن البيانات عن الضوء أثناء الليل أو استخدام الأراضي أو التغطية الحرجية أو نمط البحث في الانترنت عن الأمراض يمكن أن تشكل مؤشرات عن التنمية الاقتصادية أو تغيرات النظم الإيكولوجية أو النمو الحضري أو الأزمات الصحية الآنية.
    Los datos también se deberían desglosar por edad y con respecto a otros criterios como el medio urbano o rural. UN وينبغي أن تكون أيضا البيانات مصنفة بحسب اﻷعمار، وبحسب معايير أخرى مثل الانتماء إلى المدينة أو الريف.
    Complementaremos dicha estrategia con una oferta de servicios de desarrollo infantil temprano con modelos institucionales o comunitarios de acuerdo a las necesidades del entorno, ya sea este urbano o rural. UN وسوف نكمل هذه الاستراتيجية بمجموعة واسعة من الخدمات التي تعزز النماء في مرحلة الطفولة المبكرة مع الأخذ بنماذج مؤسسية أو مجتمعية وفقا لاحتياجات البيئة، سواء أكانت بيئة حضرية أو ريفية.
    - La discriminación por razones de edad constituye un desafío en todo el mundo. La discriminación múltiple, es decir, el efecto combinado de la discriminación basada principalmente en la edad y el sexo, pero también en el estado de salud, las condiciones socioeconómicas y el lugar de residencia (urbano o rural), es asimismo motivo de preocupación. UN :: التمييز المتصل بالسن، وهو يمثل تحديا واضحا في جميع أنحاء العالم، والتمييز المتعـدد الأوجه أي الأثر المركب للتمييز على أساس السن والتمييز على أساس نوع الجنس أساسا ولكن أيضا على أساس السن أو الحالة الصحية أو الحالة الاجتماعية - الاقتصادية أو الإقامة سواء في الحضر أو في الريف، وكلها من الشواغل الرئيسية.
    . Sin embargo, desde entonces han surgido formas de desplazamiento de la población nuevas y complejas que han hecho perder bastante sentido a la tradicional dicotomía que opone lo permanente a lo temporal, lo económico a lo político, lo rural a lo urbano o lo voluntario a lo involuntario a la hora de comprender, e incluso clasificar, las pautas de migración. UN إلا أن أشكالا جديدة ومعقدة من التحركات السكانية ظهرت منذ السبعينات وخففت كثيــرا من جدوى التقسيمات الثنائية القديمة - دائم/ مؤقت أو اقتصادي/سياسي أو ريفي/حضري أو طوعي/قسري - في فهم أنمـاط الهجـرة، فضـلا عـن تصنيفهـا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus