"urbanos o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحضرية أو
        
    • حضرية أو
        
    • الحضر أو
        
    También preocupan al Comité la estigmatización y discriminación de que son víctimas los adolescentes que viven en la pobreza en centros urbanos o en situación de calle en el país y los niños de origen migrante. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق إزاء الوصم والتمييز اللذين يتعرض لهما المراهقون الذين يعيشون في حالة فقر في المراكز الحضرية أو في الشوارع في البلد، أو الأطفال المنحدرون من أصول مهاجرة.
    Ello redundará en último término en beneficio de las mujeres que participan en actividades comerciales, sea en centros urbanos o en zonas rurales. UN ويؤدي هذا في النهاية إلى فائدة للنساء المشتغلات في أنشطة تجارية سواءً في المراكز الحضرية أو المناطق الريفية.
    No obstante, la pobreza, las presiones demográficas, el deterioro de la tierra y las invasiones promueven la migración a centros urbanos o a otras zonas rurales. UN بيد أن الفقر والضغوط الديمغرافية وتدهور الأراضي واقتحام الغرباء لها كلها عوامل تعزز الهجرة إلى المراكز الحضرية أو إلى مناطق ريفية أخرى.
    Un rasgo que caracteriza el problema de los desplazados en el Perú es que los procedentes de zonas rurales pobres y marginalizadas suelen preferir reinstalarse en centros urbanos o en sus inmediaciones, donde tienen acceso a servicios sociales de enseñanza y salud y otras comodidades. UN ومن السمات المهمة لمشكلة التشرد في بيرو، أن السكان المشردين من المناطق الريفية الفقيرة التي سبق تهميشها كثيرا ما يفضلون الاستيطان في المراكز الحضرية أو قريبا منها حيث يستطيعون الحصول على الخدمات الاجتماعية كالتعليم والرعاية الصحية وسواها من المنافع.
    Con la desaparición de su estilo de vida tradicional, y como resultado de conflictos, muchos se han trasladado a los asentamientos urbanos o campamentos de personas internamente desplazadas o huyeron a campamentos de refugiados en los países vecinos. UN وقد انتقل العديد منهم للعيش في مستوطنات حضرية أو في مخيمات للمشردين داخلياً أو فروا إلى مخيمات للاجئين في بلدان مجاورة بفعل تلاشي أساليب حياتهم التقليدية ونتيجة النزاعات.
    Los habitantes de barrios marginales urbanos o de asentamientos informales carecen a menudo de un acceso adecuado al agua y al saneamiento. UN 58 - وكثيراً ما يفتقر الذين يعيشون في عشوائيات الحضر أو في مستوطنات غير رسمية إلى فرص الوصول إلى ما يكفي من المياه والمرافق الصحية.
    En virtud del plan de mejora de la distribución, se han asignado al Centro recursos, con sujeción a la financiación definitiva, para que concentre más mayores actividades en los proyectos urbanos o semiurbanos. UN وفي إطار خطة التوزيع المعززة خصصت موارد للمركز رهنا بالتمويل النهائي، لتركيز مزيد من العمل على المشاريع الحضرية أو شبه الحضرية.
    Las instalaciones sanitarias de la Polinesia Francesa incluyen un centro hospitalario territorial, un hospital psiquiátrico, 6 hospitales generales y 22 centros médicos y dispensarios urbanos o rurales. UN وتشمل مرافق الرعاية الصحية في بولينيزيا الفرنسية مستشفى مركزيا للإقليم، ومستشفى للأمراض النفسية، وستة مستشفيات عامة، و 22 مركزا طبيا وعيادة في المناطق الحضرية أو الريفية.
    Varias ZFI han fracasado por su mala ubicación, que ha llevado a su aislamiento con respecto a los centros urbanos o ha aumentado exageradamente los costos de establecimiento, debido a la necesidad de construir una infraestructura básica, como fue concretamente el caso de la ZFI de Battan en Filipinas. UN وقد فشل العديد من مناطق تجهيز الصادرات بسبب سوء موقعها، مما أسفر إما عن انعزالها عن المراكز الحضرية أو عن تضخم تكاليف تنميتها، نظراً لضرورة تشييد هياكل أساسية، لا سيما في منطقة تجهيز الصادرات في باتآن بالفلبين.
    El fenómeno de la migración creciente de muchos de sus miembros a los centros urbanos o a otros países no contradice, sino que refuerza la necesidad de asegurar el control territorial de las comunidades indígenas como parte del desarrollo, al que las migraciones, en muchos casos, no son más que una alternativa desesperada. UN ولعلّ ظاهرة هجرة أعضائها إلى المراكز الحضرية أو إلى بلدان أخرى الآخذة في التزايد لا تتناقض مع ضرورة إحكام السيطرة على أراضي المجتمعات المحلية الأصلية باعتباره جزءاً من التنمية، لكنها تعززها، ولم تكن الهجرة، في حالات عديدة، سوى محاولة يائسة بديلة للتنمية.
    b) La estigmatización y discriminación de que son víctimas los adolescentes que viven en la pobreza en centros urbanos o en situación de calle y los niños de origen migrante. UN (ب) مكافحة الوصم والتمييز اللذين يتعرض لهما المراهقون الذين يعيشون في حالة فقر في المراكز الحضرية أو في الشوارع، أو الأطفال المنحدرون من أصول مهاجرة.
    Esta realidad también exacerba la migración, en particular de los jóvenes, que abandonan zonas muy pobres y apartadas (las islas más alejadas) para trasladarse a centros urbanos o emigrar al extranjero. UN وهذا أيضاً يغذي الهجرة، لا سيما هجرة الشبان، الذين يغادرون المناطق الشديدة الفقر النائية (الجزر الطرفية) ليتجهوا إلى المراكز الحضرية أو ليهاجروا إلى ما وراء البحار.
    En efecto, en el artículo 18 se dispone que “los terrenos urbanos o rurales del Dominio Nacional de Bienes Raíces se atribuyen a quienes tienen una verdadera necesidad social, sin distinción de sexo o de estatuto matrimonial, en el orden de las prioridades fijadas por los textos”. UN وتقضي بالفعل مادته ١٨ بأن " اﻷراضي الحضرية أو الزراعية، الخاضعة للملكية العقارية للدولة، تُمنح ﻷولئك الذين هم بحاجة اجتماعية ماسة دون تمييز بسبب الجنس أو الحالة الزوجية على أساس اﻷولوية المرسومة في القوانين.
    28. Algunos bancos están dispuestos a aceptar como garantía productos almacenados, pero a menudo únicamente en almacenes urbanos o portuarios. UN 28- وبعض البنوك على استعداد لتوقيع رهن على السلع في المخازن، ولكن في المخازن الحضرية أو مخازن المواني في كثير من الحالات(15).
    Los naftalenos clorados en la atmósfera alcanzan los más altos niveles en entornos urbanos o industriales, aunque también se encuentran en regiones muy apartadas como el Ártico (Bidleman y otros, 2010). UN وتبلغ نفثالينات الغلاف الجوي أقصى مستوياتها في البيئات الحضرية أو الصناعية إلا أنها توجد أيضاً في المناطق النائية البعيدة مثل القطب الشمالي (Bidleman وآخرون، 2010).
    Los naftalenos clorados en la atmósfera alcanzan los más altos niveles en entornos urbanos o industriales, aunque también se encuentran en regiones muy apartadas como el Ártico (Bidleman y otros, 2010). UN وتبلغ نفثالينات الغلاف الجوي أقصى مستوياتها في البيئات الحضرية أو الصناعية إلا أنها توجد أيضاً في المناطق النائية البعيدة مثل القطب الشمالي (Bidleman وآخرون، 2010).
    Esta ordenanza fue derogada por la ley (Zatu) AN VIII-0039 BIS/FP/PRES, de 4 de junio de 1991; en su artículo 17 se prevé la asignación de terrenos urbanos o rurales del Dominio Nacional de Bienes Raíces a las personas físicas sin distinción alguna y a las personas morales en las condiciones fijadas por los textos en vigor. UN وقد جرى إلغاء هذا المرسوم بزاتو )القانون( AN VIII-0039 BIS/FP/PRES، المؤرخ في ٤ حزيران/يونيه ١٩٩١؛ الذي تنص المادة ١٧ منه على منح اﻷراضي الحضرية أو الزراعية الخاضعة للملكية العقارية للدولة إلى اﻷشخاص الحقيقية دون أي تمييز، وإلى اﻷشخاص المعنوية بموجب الشروط الواردة في القوانين النافذة.
    Esta manera de pago afecta tanto a las oportunidades del comercio internacional (por ejemplo, el abastecimiento directo a una cadena de supermercados en los países en desarrollo o a un molino de cereal de un país vecino) como a las oportunidades locales (por ejemplo, el abastecimiento a supermercados urbanos o el suministro de servicios a empresas petroleras o mineras que operan en el país). UN وهي تمس الفرص المتاحة في التجارة الدولية (كالتوريد المباشر لسلسلة من المتاجر الكبرى في البلدان النامية أو لمطحنة حبوب في بلد مجاور)، كما تمس الفرص المحلية (كالتوريد للمتاجر الكبرى في المناطق الحضرية أو تقديم خدمات لشركات نفط أو تعدين ناشطة محلياً).
    h) Se debería alentar a todos los niveles del gobierno a que elaboren y apliquen estrategias de prevención del delito que sean eficaces y tengan en cuenta las cuestiones de género, y a que utilicen los observatorios urbanos o regionales para reunir datos y analizarlos, las técnicas de cartografía geográfica, los estudios sobre la victimización, las auditorías de la seguridad y las guías disponibles; UN (ح) ينبغي تشجيع جميع مستويات الحكومة على صوغ وتنفيذ استراتيجيات لمنع الجريمة تكون فعالة ومتحسِّسة للاعتبارات الجنسانية، بوسائل منها استخدام المراصد الحضرية أو الإقليمية لجمع البيانات وتحليلها، وتقنيات رسم الخرائط الجغرافية، واستقصاءات الإيذاء، والفحوص التدقيقية الخاصة بالأمان، والكتيبات الإرشادية؛
    A este respecto, los instrumentos y estrategias puestos en marcha por los organismos humanitarios y de desarrollo después de una crisis, como el suministro de alojamiento, el reasentamiento en entornos urbanos o la prestación de asistencia a las familias anfitrionas, podrían ser beneficiosos para la planificación urbana a largo plazo si se sincronizan mejor desde el comienzo mismo del desplazamiento. UN وفي هذا الصدد، يمكن للأدوات والاستراتيجيات التي تطبقها الوكالات الإنسانية والإنمائية بعد الأزمات، مثل توفير المأوى أو النقل إلى مناطق حضرية أو تقديم المساعدة للأسر المضيفة، أن تفيد في التخطيط الحضري الطويل الأجل إذا ما ضبط تزامنها بشكل أفضل منذ بداية التشرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus