"urbanos pobres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحضرية الفقيرة
        
    • الحضر الفقراء
        
    El primer caso del mundo en desarrollo de cobertura médica para trabajadores urbanos pobres. TED بالطبع أن نرفع العالم الناشئ أولاً لدرجة العمل في المناطق الحضرية الفقيرة.
    Las empresas mineras ni siquiera crean puestos de trabajo, ya que tienden a buscar trabajadores en los barrios urbanos pobres. UN بل إن شركات التعدين لا توفر فرص عمل، ذلك أنها تميل إلى البحث عن عمال في المناطق الحضرية الفقيرة المجاورة.
    Las esferas primarias de colaboración con arreglo a ese memorando de entendimiento son la elaboración y ejecución de programas de abastecimiento de agua y saneamiento ambiental y de educación en materia de higiene en aldeas, pueblos pequeños y vecindarios urbanos pobres. UN والمجالات الرئيسية للتعاون بموجب مذكرة التفاهم اﻷخيرة هي وضع وتنفيذ برامج للمياه والمرافق الصحية البيئية والتثقيف في مجال الوقاية الصحية في القرى والمدن الصغيرة واﻷحياء الحضرية الفقيرة.
    Las esferas primarias de colaboración con arreglo a ese memorando de entendimiento son la elaboración y ejecución de programas de abastecimiento de agua y saneamiento ambiental y de educación en materia de higiene en aldeas, pueblos pequeños y vecindarios urbanos pobres. UN والمجالات الرئيسية للتعاون بموجب مذكرة التفاهم اﻷخيرة هي وضع وتنفيذ برامج للمياه والمرافق الصحية البيئية والتثقيف في مجال الوقاية الصحية في القرى والمدن الصغيرة واﻷحياء الحضرية الفقيرة.
    Ciertos tipos de emigrantes, en la medida en que tenían más posibilidades de formar parte de los grupos urbanos pobres que otros, eran también particularmente vulnerables a las afecciones relacionadas con los problemas ambientales. UN وبقدر ازدياد احتمال انضمام أنواع معينة من المهاجرين في عداد الحضر الفقراء عن غيرهم فإنهم أكثر تأثرا بصفة خاصة أيضا بالمخاطر الصحية التي تمثلها المشاكل البيئية.
    El nivel de la violencia ha aumentado contra las mujeres y los niños incluso en algunas sociedades no afectadas directamente por los conflictos, especialmente en los asentamientos urbanos pobres. UN وشهدت المجتمعات، حتى التي لم تتأثر مباشرة بالنزاع، مستويات متزايدة من العنف ضد المرأة والطفل، لا سيما في المستوطنات الحضرية الفقيرة.
    En algunos países, muchos jornaleros agrícolas contratados por explotaciones comerciales, especialmente durante las temporadas de cosecha, residen en las ciudades, lo que entraña una diversificación de las fuentes de ingresos entre los hogares urbanos pobres. UN ففي بعض البلدان تكون أعداد كبيرة من عمال الزراعة المؤقتين الذين يعملون لدى الشركات التجارية وخاصة أثناء موسم الحصاد قاطنين في المدينة مما يُطْلِق العنان لتنويع مصادر الدخل بين الأسر الحضرية الفقيرة.
    En entornos urbanos pobres del Brasil, como el barrio marginal Novos Alagados de Salvador de Bahía, la AVSI apoya las unidades de nutrición y salud maternoinfantil. UN وفي المواقع الحضرية الفقيرة بالبرازيل، مثل حي نوفوس ألاغادوس الفقير في سلفادور دي باهيا، تقدم رابطة المتطوعين للخدمة الدولية الدعم لوحدات الصحة والتغذية المعنية بالأم والطفل.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte con carácter prioritario una política nacional de vivienda que mejore la situación en los asentamientos urbanos pobres y asegure la tenencia segura, junto con asignar claras responsabilidades institucionales en los planos nacional, provincial y local y recursos financieros adecuados para su aplicación efectiva. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد على سبيل الأولوية سياسة إسكان وطنية من شأنها الرفع من مستوى المستوطنات الحضرية الفقيرة وتأمين ضمان الحيازة، في ظل مسؤوليات مؤسسية واضحة على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي، وتوفير ما يكفي من موارد مالية كفيلة لتنفيذها بشكل فعال.
    El objetivo de esta iniciativa es reducir los déficits sociales de los barrios urbanos pobres y de los municipios rurales más desfavorecidos, promover las actividades que generan ingresos estables y puestos de trabajo y, por último, ayudar a las personas más vulnerables o que tienen necesidades específicas. UN وتهدف إلى تخفيض العجز الاجتماعي الذي ابتليت به الأحياء الحضرية الفقيرة ومعظم المجتمعات الريفية الفقيرة، وتوفير دخل مستقر ووظائف لساكنيها، وكذلك تقديم المساعدة إلى أضعف المجموعات والأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة.
    El Comité insta al Estado parte a adoptar con carácter prioritario una política nacional de la vivienda que esté encaminada a mejorar los asentamientos urbanos pobres y a garantizar la seguridad de su tenencia, que defina claramente las responsabilidades institucionales en los niveles nacional, provincial y local y que disponga de recursos financieros suficientes para su aplicación efectiva. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقوم، على سبيل الأولوية، باعتماد سياسة وطنية للإسكان من شأنها رفع مستوى المستوطنات الحضرية الفقيرة وضمان أمن الحيازة، تُحدَّد فيها مسؤوليات مؤسسية واضحة على الصعيدين الوطني والمحلي وعلى صعيد الولايات، وتخصص لتنفيذها الفعال موارد مالية كافية.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte con carácter prioritario una política nacional de vivienda que mejore la situación en los asentamientos urbanos pobres y asegure la tenencia segura, junto con asignar claras responsabilidades institucionales en los planos nacional, provincial y local y recursos financieros adecuados para su aplicación efectiva. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد على سبيل الأولوية سياسة إسكان وطنية من شأنها الرفع من مستوى المستوطنات الحضرية الفقيرة وتأمين ضمان الحيازة، في ظل مسؤوليات مؤسسية واضحة على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي، وتوفير ما يكفي من موارد مالية لتنفيذها بشكل فعال.
    El Comité insta al Estado parte a adoptar con carácter prioritario una política nacional de la vivienda que esté encaminada a mejorar los asentamientos urbanos pobres y a garantizar la seguridad de su tenencia, que defina claramente las responsabilidades institucionales en los niveles nacional, provincial y local y que disponga de recursos financieros suficientes para su aplicación efectiva. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقوم، على سبيل الأولوية، باعتماد سياسة وطنية للإسكان من شأنها رفع مستوى المستوطنات الحضرية الفقيرة وضمان أمن الحيازة، تُحدَّد فيها مسؤوليات مؤسسية واضحة على الصعيدين الوطني والمحلي وعلى صعيد الولايات، وتخصص لتنفيذها الفعال موارد مالية كافية.
    En lo que respecta a las mujeres y las niñas pobres que viven en zonas rurales y asentamientos urbanos pobres existen grandes disparidades con relación a varios indicadores, incluidos la matriculación en la enseñanza, la mortalidad materna y el acceso a los servicios, como el agua y el saneamiento. UN فالفقيرات من النساء والفتيات في المناطق الريفية والمستوطنات الحضرية الفقيرة يعانين من فجوات واضحة تبدو في عدة مؤشرات، منها نسب القيد في المدارس ووفيات الأمومة وفرص الحصول على منافع من قبيل المياه والصرف الصحي.
    Por ejemplo, en las sociedades occidentales, la desinversión de capital social en los barrios urbanos pobres bien podría explicar el aumento de la frecuencia de los delitos cometidos por jóvenes. UN وفي المجتمعات الغربية، على سبيل المثال، ربما تكون زيادة حدوث جرائم الشباب نتيجة لعدم الاستثمار في رأس المال الاجتماعي في الأحياء الحضرية الفقيرة().
    Por ejemplo, en las sociedades occidentales, la desinversión de capital social en los barrios urbanos pobres bien podría explicar el aumento de la frecuencia de los delitos cometidos por jóvenes. UN وفي المجتمعات الغربية، على سبيل المثال، ربما تكون زيادة حدوث جرائم الشباب نتيجة لعدم الاستثمار في رأس المال الاجتماعي في الأحياء الحضرية الفقيرة().
    a) La reducción de los déficits sociales, en particular en hogares urbanos pobres y en las comunas rurales más necesitadas (equipos y servicios sociales básicos, entre ellos los de salud y educación, alfabetización, abastecimiento de agua, electricidad, salubridad del hábitat, saneamiento, red vial); UN 1 - الحد من أوجه النقص الاجتماعية، وبخاصة في الأحياء الحضرية الفقيرة والجماعات القروية الأكثر حرمانا (الأدوات والخدمات الاجتماعية الأساسية، كالصحة والتعليم، ومحو الأمية، والمياه، والكهرباء، والمسكن الصحي، والمرافق الصحية، والطرق)؛
    Firma de un memorando de entendimiento entre el Ministerio de Solidaridad Social y la Universidad Americana en virtud del cual el Ministerio ha acordado participar en un modelo demostrativo de prestación de servicios comunitarios locales en distritos urbanos pobres, trabajando en cooperación con la asociación " Alashanek Ya Balady " . Se seleccionará un distrito pobre propuesto (Ain el-Sira). UN تم توقيع مذكرة تفاهم بين كل من وزارة التضامن الاجتماعي والجامعة الأمريكية متضمنة مشاركة الوزارة في نموذج إيضاحي لتنفيذ مرتكز على المجتمع المحلى للخدمات في الأحياء الحضرية الفقيرة بالتعاون مع جمعية " علشانك يا بلدي " من خلال حي فقير مقترح (عين الصيرة) وسيقوم النموذج الاختياري باستهداف الأسر الفقيرة باعتبارها الوحدة الاجتماعية المعرضة للفقر؛
    Ahora bien, la organización ha encontrado oportunidades para participar en reuniones seleccionadas de las Naciones Unidas,siempre que el tema fue los niños de la calle y los niños urbanos pobres. UN ومع ذلك وجدت مؤسسة " أمل الطفل " فرصا للاشتراك في اجتماعات منتقاة من اجتماعات اﻷمم المتحدة، التي تضمنت جداول أعمالها مسألة أطفال الحضر الفقراء/أطفال الشوارع.
    La planificación urbana sostenible es decisiva tanto para los residentes urbanos pobres como para la población rural. UN 49 - ويتسم التخطيط الحضري المستدام بأهمية فائقة لسكان الحضر الفقراء وسكان الأرياف.
    Entre otros ejemplos se encuentran los movimientos iniciados por grupos de residentes urbanos pobres en muchas ciudades de Asia, África y América Latina, que relacionan el bienestar y el derecho a la vivienda y los medios de vida con el diseño de espacios urbanos dignos y sostenibles (Satterthwaite, Mitlin y Patel, 2011). UN ومن الأمثلة الأخرى حركات أنشأتها مجموعات من سكان الحضر الفقراء في الكثير من المدن في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية، تربط الرفاه والحق في الحصول على مساكن ومصادر رزق بتصميم أماكن حضرية مستدامة ولائقة (ساتِرثويت وميتلين وباتيل، 2011).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus