"urbanos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحضرية التي
        
    • الحضر الذين
        
    • المناطق الحضرية الذين
        
    • الحضريين الذين
        
    • المدن الذين
        
    • حضرية محلية
        
    También agrava los problemas de la pobreza y la malnutrición de los centros urbanos, que no pueden hacer frente al aumento de la demanda de recursos. UN وهي تضاعف أيضا من مشاكل الفقر وسوء التغذية في المراكز الحضرية التي لا تستطيع مواجهة الطلب المتزايد على الموارد.
    i) Número de observatorios urbanos que utilizan los instrumentos, los métodos y los datos sobre supervisión de ONU-Hábitat UN ' 1` عدد المراصد الحضرية التي تستخدم أدوات موئل الأمم المتحدة وطرائقه وبياناته للرصد
    Se debería prestar atención a la carga extraordinaria impuesta a la mujer en los proyectos urbanos que incorporan planes de autoayuda y préstamos, los cuales deberán orientarse no sólo al aseguramiento de la base material, sino también a los costos de construcción. UN ويجب أن تولى عناية لﻷعباء الاضافية الملقاة على عاتق المرأة في المشاريع الحضرية التي تحتوي على مشاريع جهود ذاتية وفروض. ولا يجب أن توجه هذه الى سداد تكاليف توفير المواد فحسب، بل والى تكاليف التشييد أيضا.
    En Tailandia, se utilizaron indicadores para identificar a los pobres urbanos que enfrentan problemas de tenencia y esa información fue recopilada por los propios habitantes de tugurios. UN وفي تايلند استخدمت المؤشرات لتحديد فقراء الحضر الذين يواجهون مشاكل في الحيازة وجمعت هذه المعلومات بواسطة قاطني الأحياء الفقيرة بأنفسهم.
    Según ONU-Hábitat, el número de habitantes urbanos que no reciben agua potable se ha duplicado con creces durante el último decenio, de 56 millones en 1990 a la suma sin precedente de 118 millones en 2000. UN وقد أفاد برنامج الأمم المتحدة للموئل بأن عدد سكان المناطق الحضرية الذين لا يحصلون على مياه شرب مأمونة قد ارتفع بأكثر من الضعف خلال العقد الماضي، من 56 مليوناً في عام 1990 إلى 118 مليوناً في عام 2000، وهو رقم لم يسبق لـه مثيل.
    El número de residentes urbanos que viven en barrios marginales se calcula actualmente en 828 millones de personas. UN ويقدر حاليا عدد السكان الحضريين الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة بـ 828 مليون نسمة.
    Las instalaciones como los parques de juegos a los que las mujeres pueden acompañar a sus hijos y el mejoramiento del alumbrado en los lugares urbanos que frecuentemente visitan las mujeres son medidas importantes, pero no adecuadas. UN إن تطبيقات من قبيل وجود ملاعب تصحب المرأة أطفالها إليها، ووجود إضاءة في اﻷماكن الحضرية التي تكثر زيارة المرأة لها، أمر مهم، وإن تكن تدابير غير كافية.
    Por otra parte, las comunidades que están creciendo a un ritmo acelerado en las afueras de las ciudades, siguen desatendidas por parte de los sistemas urbanos, que en algunos casos fueron diseñados muchos años antes de que se anticipara la ubicación y el ritmo de crecimiento de estas comunidades. UN أما فيما يتعلق بالمجتمعات المحلية المحيطة بالمدن والسريعة النمو، فإنها ما زالت تُتجاهل من قبل الشبكات الحضرية التي صُممت قبل توقع مواقعها ومعدلات نموها بسنوات عديدة.
    Junto con un rápido crecimiento económico, una economía generada a partir de los ingresos, y unas instalaciones de categoría mundial que acogen a los que visitan nuestras costas, han llegado los problemas sociales urbanos que tantos afrontamos. UN فإلى جانب التنمية الاقتصادية السريعة، والاقتصاد الناجم عن اﻷجور والمرافق العالمية الطراز التي ترحب بالزوار على شواطئنا، شاهدنا أيضا المشاكل الاجتماعية الحضرية التي يواجهها كثير منﱠا.
    A nivel microeconómico, en Côte d ' Ivoire los hogares urbanos que han perdido por lo menos un familiar debido al SIDA han visto disminuir entre el 52% y el 67% sus ingresos, al mismo tiempo que sus gastos en salud se han multiplicado por cuatro. UN وعلى المستوى المحلي، في كوت ديفوار، شهدت الأسر الحضرية التي فقدت واحدا من أفرادها على الأقل بسبب الإيدز انخفاضا في الدخل يتراوح بين 52 و 67 في المائة، بينما ازدادت نفقاتها الصحية بمقدار أربعة أضعاف.
    Marruecos abriga la esperanza de ver que la ONUDI desempeñe una función aún mayor en la protección del medio ambiente, especialmente la gestión de los desechos urbanos, que se está convirtiendo en un problema grave a causa del éxodo rural hacia las grandes ciudades. UN وأعرب عن أمل المغرب في أن تقوم اليونيدو بدور أكبر في حماية البيئة، وخاصة في ادارة النفايات الحضرية التي بدأت تمثل مشكلة جسيمة بسبب النـزوح من الريف إلى المدن الكبيرة.
    iii) Aumento del número de observatorios urbanos que usan programas informáticos de información urbana, incluida tecnología de los sistemas de información urbana y de los sistemas de información geográfica, para la ordenación y el planeamiento urbanos y la adopción de políticas relativas a las ciudades UN ' 3` زيادة عدد المراصد الحضرية التي تستعمل برامجيات المعلومات الحضرية، بما فيها تكنولوجيا نظم المعلومات الحضرية والمعلومات الجغرافية، للإدارة الحضرية أو وضع السياسات أو التخطيط الحضري
    iii) Aumento del número de observatorios urbanos que usan programas informáticos de información urbana, incluida tecnología de los sistemas de información urbana y de los sistemas de información geográfica, para la ordenación y el planeamiento urbanos y la adopción de políticas relativas a las ciudades UN ' 3` زيادة عدد المراصد الحضرية التي تستعمل برامجيات المعلومات الحضرية، بما فيها تكنولوجيا نظم المعلومات الحضرية والمعلومات الجغرافية، للإدارة الحضرية أو وضع السياسات أو التخطيط الحضري
    Aumento del número de observatorios urbanos que utilizan programas informáticos sobre información urbana, entre ellos tecnología de los sistemas de información urbana y geográfica, para la ordenación urbana, la formulación de políticas o la planificación urbana. UN عدد متزايد من المراصد الحضرية التي تستخدم برمجيات المعلومات الحضرية، بما في ذلك تكنولوجيا نظم المعلومات الحضرية والمعلومات الجغرافية، من أجل الإدارة الحضرية أو رسم السياسات أو التخطيط الحضري.
    v) Mayor número de observatorios urbanos que usan sistemas de información urbana, como el programa informático UrbanInfo, y sistemas de información geográfica para la ordenación y la planificación urbanas y la adopción de políticas relativas a las ciudades UN ' 5` ازدياد عدد المراصد الحضرية التي تستعمل نظم المعلومات الحضرية، مثل برامجيات قاعدة بيانات المعلومات الحضرية ونظم المعلومات الجغرافية، في التخطيط للمناطق الحضرية وإدارتها ورسم السياسات
    También subrayó la cuestión crítica de los medios de subsistencia urbanos, que debía analizarse en una versión actualizada de la Iniciativa, habida cuenta de que en el futuro el desarrollo en la región árabe se centraría en la expansión de las ciudades. UN وشدد أيضا على القضية الحاسمة المتمثلة في سُبل المعيشة الحضرية التي ينبغي معالجتها في صيغة محدَّثة للمبادرة، بالنظر إلى كون مستقبل التنمية في المنطقة العربية سيركز على توسع المدن.
    Señaló que la comunidad internacional no podía aceptar la actual proporción elevada de habitantes urbanos que vivían en barrios de tugurios en los países en desarrollo, ni las muy altas tasas de desempleo que se observaban entre ellos. UN 30 - وتابع المدير التنفيذي قائلاً إن المجتمع الدولي لا يمكنه قبول النسبة المرتفعة الحالية من سكان الحضر الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة بالدول النامية، ولا معدلات البطالة المرتفعة جداً في صفوفهم.
    En vista de las elevadas tasas de crecimiento de la población urbana, los aumentos registrados en el servicio de abastecimiento de agua en las zonas urbanas, por considerables que hayan sido, resultaron insuficientes para impedir que creciera el número de pobladores urbanos que carecían de acceso al servicio de abastecimiento de agua. UN 27 - ونظرا لارتفاع معدلات نمو سكان المناطق الحضرية، لم تكن الزيادات في الإمدادات من المياه، على كبرها، كافية للحد من تزايد عدد سكان الحضر الذين لا يحصلون على إمدادات المياه.
    La experiencia que se obtenga de los experimentos ayudará a respaldar las políticas y estrategias que tienen el potencial de beneficiar a millones de pobres urbanos que actualmente no tienen acceso a servicios oficiales de crédito. UN وستساعد الدروس المستفادة من هذه التجارب في توفير معلومات يُسترشد بها في وضع السياسات والاستراتيجيات التي تنطوي على إمكانية إفادة الملايين من فقراء المناطق الحضرية الذين ليست لديهم حاليا فرص الوصول إلى التسهيلات الائتمانية الرسمية.
    También contribuye a proyectos relacionados con el agua, el saneamiento y la higiene y los medios de vida urbanos en situaciones de emergencia en zonas urbanas; la planificación de asentamientos sostenibles; y el abastecimiento de agua y el saneamiento para los campamentos que acogen a refugiados sirios y para refugiados urbanos que no viven en campamentos en el Líbano y Jordania. UN ويساهم أيضاً في مشاريع المياه والمرافق الصحية والصحة وسُبُل المعيشة في حالات الطوارئ الحضرية؛ وتخطيط المستوطنات المستدامة؛ وتوفير المياه والمرافق الصحية للمخيّمات التي تستضيف اللاجئين السوريين وتوفيرها أيضاً للاجئين الحضريين الذين لا يقيمون في مخيّمات في لبنان والأردن.
    Por estas razones, se han emprendido campañas para registrar terrenos a nombre de los habitantes de barrios marginales urbanos que viven en solares que no son de su propiedad. UN وقد أدى ذلك إلى قيام حملات تستهدف تقديم سندات ملكية إلى سكان الأحياء الفقيرة في المدن الذين يعيشون على أرض ليست ملكا لهم.
    Los esfuerzos se encaminarán también a apoyar la producción de conocimientos urbanos locales y al establecimiento de observatorios urbanos que reúnan y analicen datos desglosados por sexo, llegado el caso. UN وستوجَّه جهود أيضاً صوب دعم إنتاج معارف حضرية محلية وإنشاء مراصد حضرية تجمع وتحلل بيانات، مفصّلة حسب الجنس حيثما ينطبق ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus