"urgente a la comunidad internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عاجلا إلى المجتمع الدولي
        
    • عاجل إلى المجتمع الدولي
        
    • العاجل إلى المجتمع الدولي
        
    • على وجه الاستعجال المجتمع الدولي
        
    • بإلحاح المجتمع الدولي
        
    • ملح إلى المجتمع الدولي
        
    Hago un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que acuda en ayuda de nuestros países y nuestros pueblos. UN إنني أوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لكي ينهض إلى معاونة بلداننا وشعوبنا.
    El Jefe de Estado ha dirigido un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que ayude a su país a solucionar satisfactoriamente esta situación. UN ووجّه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي من أجل مد يد العون إلى بلاده للتوصل إلى حل مناسب لهذه الحالة.
    El Comité hizo un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que apoyara los esfuerzos realizados por el Gobierno, en particular mediante la reanudación de la cooperación económica con miras a aliviar la miseria del afligido pueblo burundiano. UN ووجهت اللجنة أيضا نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة لا سيما باستئناف تعاونه الاقتصادي بغية التخفيف من حدة بؤس الشعب البوروندي الممزق.
    Se hizo un llamamiento urgente a la comunidad internacional a fin de que otorgue créditos de 2 a 3 millones de dólares con miras a un desarme que se extendería por un período de un año y para una recolección estimada de 15.000 a 20.000 armas. UN وتم توجيه نداء عاجل إلى المجتمع الدولي من أجل الحصول على ائتمانات بمبلغ 2 إلى 3 ملايين دولار من أجل نزع السلاح على فترة تمتد إلى سنة من أجل جمع الأسلحة التي يقدر عددها بين 000 15 و 000 20 قطعة سلاح.
    En consecuencia, deseo reiterar mi llamamiento urgente a la comunidad internacional para que continúe su compromiso en apoyo de Guinea-Bissau en estas y otras esferas, en particular para evitar una degradación de las tensiones sociales y políticas. UN ولذلك أود أن أكرر ندائي العاجل إلى المجتمع الدولي من أجل مواصلة مشاركته في دعم غينيا - بيساو في هذه المجالات وفي غيرها، لا سيما من أجل تفادي تفاقم التوترات الاجتماعية والسياسية.
    A siete años del 2015, debemos hacer un nuevo llamamiento urgente a la comunidad internacional, concretamente a los países donantes, para que mantengan los compromisos que asumieron en varios foros internacionales relativos a la asistencia para el desarrollo. UN وبما أنه لا يزال أمامنا سبع سنوات حتى العام 2015، فيجب علينا أن نناشد على وجه الاستعجال المجتمع الدولي مرة أخرى، ولا سيما البلدان المانحة، للوفاء بالتزاماتها التي قطعتها على أنفسها في منتديات دولية شتى وخاصة فيما يتعلق بالتمويل الإنمائي الرسمي.
    Burundi hace un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que fortalezca su asociación en los esfuerzos nacionales ya emprendidos y brinde su apoyo de los programas en curso. UN واليوم توجه بوروندي نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لتعزيز شراكته في الجهود الوطنية التي بدأناها فعلا وفي دعم البرامج التي يجري الاضطلاع بها.
    El Comité hace un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que apoye de manera consecuente los esfuerzos de paz en Burundi, particularmente mediante la reanudación de la cooperación con ese país. UN وتوجه اللجنة نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي ليقدم دعما كبيرا إلى الجهود المبذولة لإحلال السلام في بوروندي، لا سيما عن طريق استئناف التعاون مع هذا البلد.
    El Comité hizo un llamamiento urgente a la comunidad internacional y en particular a los organismos especializados de las Naciones Unidas para que prestaran mayor apoyo a los numerosos refugiados y personas internamente desplazadas del África central y a los países que los acogen. UN ووجهت اللجنة نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي ولا سيما الهيئات المتخصصة بالأمم المتحدة لزيادة دعمها للاجئين والمشردين العديدين الموجودين في وسط أفريقيا، فضلا عن البلدان التي تأويهم.
    La Cumbre hizo un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que prestara asistencia a Guinea-Bissau para que el país pudiera adoptar medidas encaminadas a mejorar su situación económica. UN ووجهت السلطة نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لتقديم المساعدة إلى غينيا بيساو في هذا الشأن لتمكين البلد من اتخاذ تدابير من شأنها أن تؤدي إلى تحسين حالته الاقتصادية.
    He convocado hoy al cuerpo diplomático en el Líbano con el fin de hacer un llamamiento urgente a la comunidad internacional para conseguir una cesación del fuego inmediata por razones humanitarias y el suministro de asistencia a mi país, asolado por la guerra. UN وجَّهتُ اليوم دعوةً لأعضاء السلك الدبلوماسي في لبنان لكي أوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لفرض وقف فوري لإطلاق النار لأسباب إنسانية ولتقديم المساعدة إلى بلدي الذي مزّقته الحرب.
    Hacemos un llamado urgente a la comunidad internacional, especialmente a nuestros asociados, para que tengan en cuenta las necesidades de la población de Burundi, que tan ansiosa está por recoger los dividendos de la paz y la reconciliación. UN إننا نوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي وإلى شركائنا خاصة، لمراعاة احتياجات شعب بوروندي الذي يتوق جدا إلى جني عوائد السلم والمصالحة.
    El Comité hizo un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que contribuya a la consolidación de la paz en el Congo aumentando su apoyo a las operaciones de requisa de armas y la reinserción de los jóvenes milicianos desmovilizados, así como a la ejecución del programa provisional posterior al conflicto. UN ووجهت اللجنة نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لكي يقدم إسهاماته في تدعيم السلام في الكونغو عن طريق زيادة الدعم الموجه إلى عمليات جمع الأسلحة وإدماج أفراد الميليشيات الشبان الذين تم تسريحهم، فضلا عن تنفيذ البرنامج الانتقالي لفترة ما بعد انتهاء الصراع.
    El Comité hizo un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que apoyara de manera consecuente los esfuerzos de paz de Burundi, particularmente mediante la concreción de la asistencia prometida en la Conferencia de donantes de Burundi que se celebró en París los días 11 y 12 de diciembre de 2000. UN ووجهت اللجنة نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي ليقدم دعما كبيرا إلى الجهود المبذولة لإحلال السلام في بوروندي، لا سيما عن طريق تقديم المساعدات التي وعدت بها الجهات المانحة أثناء مؤتمر المانحين لبوروندي الذي عقد في باريس يومي 11 و 12 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    El Comité hizo un llamamiento urgente a la comunidad internacional y en particular a los donantes bilaterales y multilaterales de Burundi para que apoyaran de manera perseverante los esfuerzos en favor de la paz y la mejora de las condiciones de vida de la población de este país, especialmente concretando con rapidez los compromisos contraídos en París y Ginebra en las conferencias de donantes sobre Burundi. UN ووجهت اللجنة نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي وخاصة إلى الأطراف المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، من أجل تقديم دعم كاف إلى الجهود المبذولة لإحلال السلام وتحسين ظروف معيشة الشعب البوروندي، وخاصة من خلال التطبيق الفعال للالتزامات التي أعلنت في باريس وجنيف في المؤتمرات التي عقدها المانحون بشأن بوروندي.
    14. Hace un llamamiento urgente a la comunidad internacional, especialmente a los asociados en el desarrollo, bilaterales y multilaterales, a que movilicen los recursos necesarios para la reconstrucción de Côte d ' Ivoire. UN 14 - يوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي وخاصة الشركاء في التنمية، الثنائيين والمتعددي الأطراف، من أجل تعبئة الموارد اللازمة لإعادة البناء في كوت ديفوار.
    Lanzó un llamamiento urgente a la comunidad internacional y a los donantes para que proporcionen a ese país todo el apoyo que necesite para hacer frente a sus graves problemas socioeconómicos. UN 23 - ووجهت اللجنة نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي والمانحين كي يقدموا لهذا البلد كل ما يلزم من دعم لمواجهة المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية الخطيرة التي يواجهها.
    Sin embargo, los partidos políticos y la sociedad civil estaban unidos en torno a su firme anhelo de paz, su llamamiento urgente a la comunidad internacional para el envío de una fuerza internacional de estabilización y de ayuda humanitaria inmediata y su deseo de un acuerdo amplio sobre el establecimiento de un gobierno de transición que diera paso a la celebración de elecciones libres y justas. UN بيد أن الأحزاب السياسية كانت متحدة مع المجتمع المدني في توقها الشديد إلى السلام، وفي توجيه نداء عاجل إلى المجتمع الدولي لإنشاء قوة دولية لتحقيق الاستقرار وتقديم مساعدة إنسانية عاجلة، وفي رغبتها في التوصل إلى اتفاق شامل وتشكيل حكومة انتقالية تمهيدا لإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    En el Foro Mundial de la Educación, celebrado en Dakar en abril de 2000, se hizo un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que proporcionaran más medios a fin de asegurar el cumplimiento por los Estados de sus obligaciones de aplicar los convenios relativos a la protección y el derecho a la educación de todos los niños, incluidos los niños desarraigados de los países de la CEI. UN وفي المنتدى العالمي للتعليم، المعقود في داكار في نيسان/أبريل 2000، وجِّه نداء عاجل إلى المجتمع الدولي بأن يعزز السبل والوسائل التي تكفل جعل الحكومات تحترم التزاماتها بتطبيق الاتفاقيات المتعلقة بحماية جميع الأطفال وحقهم في التعليم، بمن فيهم الذين شرِّدوا من ديارهم في بلدان رابطة الدول المستقلة.
    :: Dirige un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que respalde la rehabilitación de Somalia suministrando asistencia directa al Gobierno de Transición y a las regiones que han establecido la paz y la estabilidad mediante la autoadministración, mientras sigan comprometidas con el proceso de paz (párrafo 8 de la parte dispositiva). UN :: يدعو على وجه الاستعجال المجتمع الدولي إلى دعم عملية الإنعاش في الصومال عن طريق تقديم المساعدة المباشرة إلى الحكومة الانتقالية وإلى المناطق التي أرست السلام والاستقرار من خلال الإدارة الذاتية وذلك ما دامت ملتزمة بعملية السلام (الفقرة 8 من المنطوق).
    Hacemos un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que proporcione al Gobierno del Afganistán la asistencia humanitaria y financiera que necesita. UN وإننا نناشد بإلحاح المجتمع الدولي أن يقدم إلى الحكومة الأفغانية المساعدة الإنسانية والمالية التي تحتاجها.
    Por lo tanto, quisiera lanzar un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que fortalezca su papel en la búsqueda de soluciones rápidas para todas esas crisis. UN لذلك أود أن أتوجه بالتماس ملح إلى المجتمع الدولي بأن يحسّن دوره في البحث عن حلول سريعة لكل هذه الأزمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus