En este contexto, la policía civil ha instado al Gobierno a que adopte urgentemente medidas para desarmar a la población civil, en cumplimiento del Protocolo de Lusaka. | UN | وقد دأبت الشرطة المدنية على حث الحكومة من أجل اتخاذ تدابير عاجلة لتجريد المدنيين من السلاح عملا ببروتوكول لوساكا. |
El Estado Parte debería tomar urgentemente medidas para poner todos los lugares de detención bajo la autoridad judicial e impedir que sus agentes procedan a detenciones arbitrarias e inflijan torturas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لجعل مراكز الاحتجاز كافةً خاضعة للسلطة القضائية، وأن تمنع موظفيها من القيام بعمليات توقيف تعسفية ومن ممارسة التعذيب. |
El Estado Parte debería adoptar urgentemente medidas para facilitar la creación de un fondo de indemnización a las víctimas de la tortura. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لتسهيل إنشاء صندوق لتعويض ضحايا التعذيب. |
Es preciso adoptar urgentemente medidas para corregir esta situación. | UN | ويلزم اتخاذ خطوات عاجلة بغية تحسين هذه الحالة. |
Sin embargo, como la cuestión se ha discutido bastante a fondo no sólo en el Comité Especial sino también en la Asamblea General y en el Consejo de Seguridad, ha llegado el momento de adoptar urgentemente medidas para tratar de resolver los problemas. | UN | بيد أنه لما كانت المسألة قد بحثت بتعمق كبير، ليس في اللجنة الخاصة فحسب بل في الجمعية العامة ومجلس اﻷمن أيضا، فقد حان الوقت لاتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة هذه المشاكل. |
El Estado Parte debería tomar urgentemente medidas para poner todos los lugares de detención bajo la autoridad judicial e impedir que sus agentes procedan a detenciones arbitrarias e inflijan torturas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لجعل مراكز الاحتجاز كافةً خاضعة للسلطة القضائية، وأن تمنع موظفيها من القيام بعمليات توقيف تعسفية ومن ممارسة التعذيب. |
El Estado Parte debería adoptar urgentemente medidas para facilitar la creación de un fondo de indemnización a las víctimas de la tortura. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لتسهيل إنشاء صندوق لتعويض ضحايا التعذيب. |
Este debe tomar urgentemente medidas concretas para prevenir los actos de tortura y los malos tratos que se describen más arriba. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وملموسة لمنع حدوث أعمال التعذيب وسوء المعاملة المذكورة آنفاً. |
Este debe tomar urgentemente medidas concretas para prevenir los actos de tortura y los malos tratos que se describen más arriba. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وملموسة لمنع حدوث أعمال التعذيب وسوء المعاملة المذكورة آنفاً. |
En consecuencia la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas, debe tomar urgentemente medidas jurídicamente vinculantes para complementar las medidas que los Estados, grandes y pequeños, están adoptando para eliminar la amenaza del terrorismo. | UN | وتحتاج هذه الظاهرة من المجتمع الدولي، ممثلا باﻷمم المتحدة اتخاذ تدابير عاجلة ذات شكل قانوني ملزم تكملة للخطوات التي أصبحت الدول، صغيرها وكبيرها، تتخذها لدرء خطر اﻹرهاب. |
Su delegación pide que se adopten urgentemente medidas para aclarar cómo ha sido posible que esta información se filtrara a los medios de comunicación y quiénes han sido los responsables. | UN | وطلب اتخاذ تدابير عاجلة لتحديد الكيفية التي أمكن بها تسريب هذه المعلومات الى وسائط اﻹعلام ولتوزيع المسؤولية عن هذا التسريب. |
Hay que tomar urgentemente medidas preventivas que disminuyan las tensiones y reduzcan la violencia a fin de proteger la vida y la seguridad de los civiles inocentes que son víctimas de la policía, las fuerzas armadas, los grupos paramilitares y los grupos armados de la oposición. | UN | فيجب أن تتخذ تدابير عاجلة ووقائية لتهدئة التوترات والحد من العنف بغية حماية أمن وحياة المدنيين الأبرياء الذين يعانون من تصرفات الشرطة والقوات المسلحة والمجموعات شبه العسكرية وجماعات المعارضة المسلحة. |
Insta además al Gobierno a que adopte urgentemente medidas para modificar las pautas sociales y culturales de comportamiento, entre otras cosas mediante campañas de información y concienciación de la opinión pública, a fin de propiciar la adopción de actitudes no discriminatorias con respecto a las funciones y responsabilidades del hombre y la mujer. | UN | وتحث الحكومة كذلك على اتخاذ تدابير عاجلة لتعديل أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية بوسائل منها الحملات الإعلامية وحملات توعية الجمهور لتيسير ظهور مواقف غير تمييزية إزاء أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل. |
Deben adoptarse urgentemente medidas para conceder un trato especial a los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 29 - وقال إنه ينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لمنح معاملة خاصة إلى الدول النامية الجزرية الصغيرة. |
El Estado Parte debería adoptar urgentemente medidas para incorporar en su Código Penal una definición de la tortura que se ajuste al artículo 1 de la Convención, así como disposiciones que tipifiquen los actos de tortura como delitos y prevean penas proporcionadas a la gravedad de los actos cometidos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لتضمين قانونها الجنائي تعريفاً للتعذيب يتوافق مع المادة الأولى من الاتفاقية، وأحكاماً تجرم أعمال التعذيب وتستوجب المعاقبة عليها جنائياً بما يتناسب مع خطورتها. |
La Junta de Estado de paz y desarrollo debería adoptar urgentemente medidas para que esas personas fueran puestas en libertad mediante la proclamación de una amnistía general. | UN | وينبغي لمجلس الدولة للسلم والتنمية أن يتخذ خطوات عاجلة لﻹفراج عن هؤلاء اﻷشخاص بإعلان العفو العام. |
La DAI/OSSI está adoptando urgentemente medidas para llenar estas vacantes lo antes posible. | UN | وتتخذ الشعبة خطوات عاجلة لملء هذه الشواغر على وجه السرعة. |
El Comité recomienda que se adopten urgentemente medidas para reducir el número y la clase de los delitos por los que se incurra en la pena capital y que se deroguen todas las disposiciones incompatibles con el artículo 6 del Pacto. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات عاجلة لتقليل عدد ونوع الجرائم التي تستتبع عقوبة اﻹعدام وإلغاء جميع اﻷحكام التي لا تنسجم مع المادة ٦ من العهد. |
Es necesario adoptar urgentemente medidas para ayudar a los más de 1.200 millones de personas que viven en la indigencia (de las cuales más del 70% son mujeres) y lograr detener al mismo tiempo el agravamiento de la crisis ecológica. | UN | وتستدعي الحاجة اتخاذ إجراءات عاجلة لمساعدة ما يزيد على 1.2 بليون نسمة، أكثر من 70 في المائة منهم من النساء، يعيشون في فقر مدقع، وللقيام أيضا بعكس حالة الأزمة الإيكولوجية المتفاقمة. |
Recordando las resoluciones en que ha pedido a la comunidad internacional que tome urgentemente medidas eficaces para eliminar las medidas económicas coercitivas unilaterales extraterritoriales, | UN | وإذ تشير إلى قراراتها التي دعت فيها المجتمع الدولي إلى إتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة لإنهاء التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية، |
El Estado parte debe adoptar urgentemente medidas para determinar con exactitud las circunstancias que condujeron a la inhumación de cientos de personas en la región de Batajnica, y velar por que todos los responsables sean enjuiciados y castigados adecuadamente de acuerdo con la legislación penal. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات فورية للوقوف بدقة على الملابسات التي أفضت إلى دفن مئات الأشخاص في منطقة باتاينيتسا وضمان مقاضاة جميع الأفراد المسؤولين عن ذلك ومعاقبتهم بعقوبات مناسبة بموجب القانون الجنائي. |
3. Insta a la comunidad internacional a que estudie urgentemente medidas concretas para promover y consolidar la asistencia internacional a los países en desarrollo en sus esfuerzos por lograr el desarrollo y promover las condiciones que hagan posible el pleno disfrute de todos los derechos humanos; | UN | 3- يحث المجتمع الدولي على أن ينظر على وجه الاستعجال في اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز وتوطيد المساعدة الدولية المقدمة للبلدان النامية في مساعيها من أجل التنمية والعمل على إيجاد الأوضاع الكفيلة بإتاحة إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً تاماً؛ |