Se ha comprometido un total de 5 millones de marcos para medidas urgentes en Africa. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير العاجلة في افريقيا، تم الالتزام بمبلغ ٥ ملايين مارك ألماني. |
Fondo Fiduciario del PNUD para atender las necesidades humanas urgentes en Uzbekistán | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي للوفاء بالاحتياجات الإنسانية العاجلة في أوزبكستان |
Es necesario tomar medidas urgentes en África para luchar contra la desertificación y la sequía, que también son problemas graves en América Latina. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة في أفريقيا، علما بأن التصحر والجفاف هما أيضا من المشاكل الخطيرة في أمريكا اللاتينية. |
Uno de los principales papeles de los procedimientos especiales es la práctica de hacer llamamientos urgentes en determinados casos. | UN | إن ممارسة إصدار نداءات عاجلة في حالات معينة تمثﱢل دورا من أكثر أدوار الاجراءات الخاصة حيوية. |
La Alta Comisionada formula recomendaciones dirigidas a hacer frente a desafíos sistémicos y problemas urgentes en materia de derechos humanos. | UN | وتقدم المفوضة السامية توصيات ترمي إلى معالجة التحديات النُّظمية فضلاً عن القضايا الملحة في مجال حقوق الإنسان. |
Reconocemos que la acción en el plano internacional debe complementarse con acciones urgentes en los ámbitos nacional y regional. | UN | نحن نسلم بأن العمل على المستوى الدولي يجب أن يستكمل باتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
En el mundo de hoy, la pobreza es uno de los temas más urgentes en lo que atañe a los derechos humanos, y es lo que debemos tratar de superar. | UN | إن الفقر يشكل أحدى مسائل حقوق اﻹنسان اﻷكثر إلحاحا في عالمنا المعاصر، وهذا هو ما ينبغي أن نلتمس التغلب عليه. |
Fondo Fiduciario del PNUD para atender las necesidades humanas urgentes en Uzbekistán | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتقديم الاحتياجات البشرية العاجلة في أوزبكستان |
Fondo Fiduciario del PNUD para atender las necesidades humanas urgentes en Uzbekistán | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتلبية الاحتياجات البشرية العاجلة في أوزبكستان |
Fondo Fiduciario del PNUD para atender las necesidades humanas urgentes en Uzbekistán | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتلبية الاحتياجات البشرية العاجلة في أوزبكستان |
Fondo Fiduciario del PNUD para atender las necesidades humanas urgentes en Uzbekistán | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتلبية الاحتياجات البشرية العاجلة في أوزبكستان |
Era necesario realizar mejoras urgentes en muchas esferas, en particular en la administración del sector público y la erradicación de la pobreza. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء تحسينات عاجلة في العديد من الميادين، وبخاصة في ميدان إدارة القطاع العام والقضاء على الفقر. |
Era necesario realizar mejoras urgentes en muchas esferas, en particular en la administración del sector público y la erradicación de la pobreza. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء تحسينات عاجلة في العديد من الميادين، وبخاصة في ميدان إدارة القطاع العام والقضاء على الفقر. |
En particular, son necesarias medidas urgentes en África, donde la cifra de la deuda asciende al 73% de la producción total. | UN | وبوجه خاص، يلزم اتخاذ تدابير عاجلة في افريقيا، التي يعادل رقم ديونها نسبة ٧٣ في المائة من ناتجها اﻹجمالي. |
El Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo proporciona el marco para abordar estas preocupaciones urgentes en materia de población y desarrollo sostenible. | UN | ويوفر برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية اﻹطار لمعالجة هذه الاهتمامات الملحة في مجال السكان والتنمية المستدامة. |
Fondo Fiduciario del PNUD para atender las necesidades humanas urgentes en Uzbekistán | UN | الصنــدوق الاستئمانــي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للاحتياجات اﻹنسانية الملحة في أوزبكستان |
Es necesario adoptar medidas urgentes en los planos nacional, regional e internacional. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
La Conferencia dedicó intensa atención a los problemas más urgentes en la esfera del desarme. | UN | كما أولى المؤتمر اهتماما كبيرا ﻷكثر المشاكل إلحاحا في ميدان نزع السلاح. |
Los nuevos períodos de sesiones también han demostrado su utilidad al abordar situaciones urgentes en el Sudán y, recientemente, en Myanmar. | UN | كما أن الدورات الخاصة الجديدة أثبتت جدواها في معالجة حالات ملحة في السودان، وفي ميانمار مؤخرا. |
El acceso a los terrenos y la repatriación de los beneficios seguían siendo dos de los problemas más urgentes en Argelia. | UN | ولا تزال إمكانية الحصول على الأراضي وإعادة تحويل الأرباح إلى الخارج مشكلتين من أشد المشاكل إلحاحاً في الجزائر. |
Se requieren medidas urgentes en dos esferas importantes, la primera de las cuales es la de la seguridad. | UN | يلزم اتخاذ إجراء عاجل في مجالين هامين، أولهما هو مجال اﻷمن. |
Fondo Fiduciario del PNUD para atender las necesidades humanas urgentes en Uzbekistán | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتقديم الاحتياجات البشرية الطارئة في أوزبكستان |
Se ocupa de las comunicaciones urgentes dirigidas a los órganos arriba mencionados y les presta asistencia en la aplicación de sus procedimientos respectivos para la adopción de medidas urgentes en casos de denuncia de violaciones a los derechos humanos; | UN | ويعالج الفرع الرسائل العاجلة الموجهة إلى اﻷجهزة المذكورة أعلاه، ويساعدها في تشغيل إجراءاتها للعمل العاجل في قضايا الانتهاكات المبلغ عنها لحقوق اﻹنسان؛ |
Debemos hacer hincapié en la necesidad de centrar aún más las medidas urgentes en las necesidades más acuciantes que repercuten en la vida diaria de la población. | UN | ويتعين علينا التشديد على الحاجة إلى المزيد من التركيز على اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن أكثر الاحتياجات أهمية والتي تؤثر في حياة الناس اليومية. |
Transmitió llamamientos urgentes en defensa de 25 mujeres a los Gobiernos de Chile, China, Colombia, Guatemala, Honduras, la India, Indonesia, México, el Pakistán, el Perú, el Reino Unido, la República Dominicana, Sudáfrica, Trinidad y Tabago, y Turquía. | UN | ووجهت المقررة الخاصة إلى حكومات البلدان التالية نداءات عاجلة فيما يتعلق ب25 امرأة: شيلي، والصين، وكولومبيا، والجمهورية الدومينيكية، وغواتيمالا، وهندوراس، والهند، وإندونيسيا، والمكسيك، وباكستان، وبيرو، وجنوب أفريقيا، وترينيداد وتوباغو، وتركيا، والمملكة المتحدة. |
116. El Representante Especial reitera su recomendación de que se introduzcan reformas urgentes en el Consejo Supremo del Poder Judicial para garantizar su independencia respecto de la política. | UN | 116- ويكرر الممثل الخاص مرة أخرى توصيته بأن يتم إخضاع المجلس الأعلى للقضاء لعملية إصلاح عاجلة من أجل ضمان استقلاله وعدم تسييسه. |
Para mejorar la capacidad mundial de mantener el medio ambiente bajo un examen continuo, se necesitan medidas urgentes en varios frentes: | UN | ولتحسين القدرة العالمية لوضع البيئة قيد الاستعراض المستمر، هناك حاجة إلى عمل عاجل على جبهات عديدة: |
Asimismo, se han preparado programas de acción para las actividades complementarias de la Convención y para aplicar medidas urgentes en África. | UN | كما أعدت برامج عمل لمتابعة الاتفاقية ولتنفيذ اﻹجراءات العاجلة الخاصة بافريقيا. |