"urgentes en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العاجلة في
        
    • عاجلة في
        
    • الملحة في
        
    • عاجلة على
        
    • إلحاحا في
        
    • ملحة في
        
    • إلحاحاً في
        
    • عاجل في
        
    • الطارئة في
        
    • العاجل في
        
    • عاجلة بشأن
        
    • عاجلة فيما
        
    • عاجلة من
        
    • عاجل على
        
    • العاجلة الخاصة
        
    Se ha comprometido un total de 5 millones de marcos para medidas urgentes en Africa. UN وفيما يتعلق بالتدابير العاجلة في افريقيا، تم الالتزام بمبلغ ٥ ملايين مارك ألماني.
    Fondo Fiduciario del PNUD para atender las necesidades humanas urgentes en Uzbekistán UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي للوفاء بالاحتياجات الإنسانية العاجلة في أوزبكستان
    Es necesario tomar medidas urgentes en África para luchar contra la desertificación y la sequía, que también son problemas graves en América Latina. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة في أفريقيا، علما بأن التصحر والجفاف هما أيضا من المشاكل الخطيرة في أمريكا اللاتينية.
    Uno de los principales papeles de los procedimientos especiales es la práctica de hacer llamamientos urgentes en determinados casos. UN إن ممارسة إصدار نداءات عاجلة في حالات معينة تمثﱢل دورا من أكثر أدوار الاجراءات الخاصة حيوية.
    La Alta Comisionada formula recomendaciones dirigidas a hacer frente a desafíos sistémicos y problemas urgentes en materia de derechos humanos. UN وتقدم المفوضة السامية توصيات ترمي إلى معالجة التحديات النُّظمية فضلاً عن القضايا الملحة في مجال حقوق الإنسان.
    Reconocemos que la acción en el plano internacional debe complementarse con acciones urgentes en los ámbitos nacional y regional. UN نحن نسلم بأن العمل على المستوى الدولي يجب أن يستكمل باتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    En el mundo de hoy, la pobreza es uno de los temas más urgentes en lo que atañe a los derechos humanos, y es lo que debemos tratar de superar. UN إن الفقر يشكل أحدى مسائل حقوق اﻹنسان اﻷكثر إلحاحا في عالمنا المعاصر، وهذا هو ما ينبغي أن نلتمس التغلب عليه.
    Fondo Fiduciario del PNUD para atender las necesidades humanas urgentes en Uzbekistán UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتقديم الاحتياجات البشرية العاجلة في أوزبكستان
    Fondo Fiduciario del PNUD para atender las necesidades humanas urgentes en Uzbekistán UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتلبية الاحتياجات البشرية العاجلة في أوزبكستان
    Fondo Fiduciario del PNUD para atender las necesidades humanas urgentes en Uzbekistán UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتلبية الاحتياجات البشرية العاجلة في أوزبكستان
    Fondo Fiduciario del PNUD para atender las necesidades humanas urgentes en Uzbekistán UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتلبية الاحتياجات البشرية العاجلة في أوزبكستان
    Era necesario realizar mejoras urgentes en muchas esferas, en particular en la administración del sector público y la erradicación de la pobreza. UN وثمة حاجة إلى إجراء تحسينات عاجلة في العديد من الميادين، وبخاصة في ميدان إدارة القطاع العام والقضاء على الفقر.
    Era necesario realizar mejoras urgentes en muchas esferas, en particular en la administración del sector público y la erradicación de la pobreza. UN وثمة حاجة إلى إجراء تحسينات عاجلة في العديد من الميادين، وبخاصة في ميدان إدارة القطاع العام والقضاء على الفقر.
    En particular, son necesarias medidas urgentes en África, donde la cifra de la deuda asciende al 73% de la producción total. UN وبوجه خاص، يلزم اتخاذ تدابير عاجلة في افريقيا، التي يعادل رقم ديونها نسبة ٧٣ في المائة من ناتجها اﻹجمالي.
    El Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo proporciona el marco para abordar estas preocupaciones urgentes en materia de población y desarrollo sostenible. UN ويوفر برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية اﻹطار لمعالجة هذه الاهتمامات الملحة في مجال السكان والتنمية المستدامة.
    Fondo Fiduciario del PNUD para atender las necesidades humanas urgentes en Uzbekistán UN الصنــدوق الاستئمانــي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للاحتياجات اﻹنسانية الملحة في أوزبكستان
    Es necesario adoptar medidas urgentes en los planos nacional, regional e internacional. UN ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    La Conferencia dedicó intensa atención a los problemas más urgentes en la esfera del desarme. UN كما أولى المؤتمر اهتماما كبيرا ﻷكثر المشاكل إلحاحا في ميدان نزع السلاح.
    Los nuevos períodos de sesiones también han demostrado su utilidad al abordar situaciones urgentes en el Sudán y, recientemente, en Myanmar. UN كما أن الدورات الخاصة الجديدة أثبتت جدواها في معالجة حالات ملحة في السودان، وفي ميانمار مؤخرا.
    El acceso a los terrenos y la repatriación de los beneficios seguían siendo dos de los problemas más urgentes en Argelia. UN ولا تزال إمكانية الحصول على الأراضي وإعادة تحويل الأرباح إلى الخارج مشكلتين من أشد المشاكل إلحاحاً في الجزائر.
    Se requieren medidas urgentes en dos esferas importantes, la primera de las cuales es la de la seguridad. UN يلزم اتخاذ إجراء عاجل في مجالين هامين، أولهما هو مجال اﻷمن.
    Fondo Fiduciario del PNUD para atender las necesidades humanas urgentes en Uzbekistán UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتقديم الاحتياجات البشرية الطارئة في أوزبكستان
    Se ocupa de las comunicaciones urgentes dirigidas a los órganos arriba mencionados y les presta asistencia en la aplicación de sus procedimientos respectivos para la adopción de medidas urgentes en casos de denuncia de violaciones a los derechos humanos; UN ويعالج الفرع الرسائل العاجلة الموجهة إلى اﻷجهزة المذكورة أعلاه، ويساعدها في تشغيل إجراءاتها للعمل العاجل في قضايا الانتهاكات المبلغ عنها لحقوق اﻹنسان؛
    Debemos hacer hincapié en la necesidad de centrar aún más las medidas urgentes en las necesidades más acuciantes que repercuten en la vida diaria de la población. UN ويتعين علينا التشديد على الحاجة إلى المزيد من التركيز على اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن أكثر الاحتياجات أهمية والتي تؤثر في حياة الناس اليومية.
    Transmitió llamamientos urgentes en defensa de 25 mujeres a los Gobiernos de Chile, China, Colombia, Guatemala, Honduras, la India, Indonesia, México, el Pakistán, el Perú, el Reino Unido, la República Dominicana, Sudáfrica, Trinidad y Tabago, y Turquía. UN ووجهت المقررة الخاصة إلى حكومات البلدان التالية نداءات عاجلة فيما يتعلق ب25 امرأة: شيلي، والصين، وكولومبيا، والجمهورية الدومينيكية، وغواتيمالا، وهندوراس، والهند، وإندونيسيا، والمكسيك، وباكستان، وبيرو، وجنوب أفريقيا، وترينيداد وتوباغو، وتركيا، والمملكة المتحدة.
    116. El Representante Especial reitera su recomendación de que se introduzcan reformas urgentes en el Consejo Supremo del Poder Judicial para garantizar su independencia respecto de la política. UN 116- ويكرر الممثل الخاص مرة أخرى توصيته بأن يتم إخضاع المجلس الأعلى للقضاء لعملية إصلاح عاجلة من أجل ضمان استقلاله وعدم تسييسه.
    Para mejorar la capacidad mundial de mantener el medio ambiente bajo un examen continuo, se necesitan medidas urgentes en varios frentes: UN ولتحسين القدرة العالمية لوضع البيئة قيد الاستعراض المستمر، هناك حاجة إلى عمل عاجل على جبهات عديدة:
    Asimismo, se han preparado programas de acción para las actividades complementarias de la Convención y para aplicar medidas urgentes en África. UN كما أعدت برامج عمل لمتابعة الاتفاقية ولتنفيذ اﻹجراءات العاجلة الخاصة بافريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus