"urgentes para poner fin a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عاجلة لإنهاء
        
    • عاجلة لوضع حد
        
    • عاجلة لوقف
        
    • عاجلة للتصدي لما
        
    • العاجلة لوضع حد
        
    El 15 de diciembre de 2000 mi Representante Especial se reunió con el Presidente Taylor y le pidió que adoptara medidas urgentes para poner fin a la intensificación del conflicto. UN وفي 15 كانون الأول/ديسمبر، اجتمع ممثلي الخاص بالرئيس تايلور وحثه على اتخاذ خطوات عاجلة لإنهاء الصراع المتصاعد.
    La comunidad internacional debe adoptar medidas urgentes para poner fin a la violencia y facilitar la reanudación del proceso de paz, que sólo será posible si se permite a la población que se encuentra bajo la ocupación extranjera ejercer su derecho a la libre determinación. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير عاجلة لإنهاء العنف وتسهيل استئناف عملية السلام التي لن تكون ممكنة إلا إذا سمح للسكان الذين يرزحون تحت الاحتلال الأجنبي بأن يمارسوا حقهم في تقرير المصير.
    Asimismo, Maldivas insta a la comunidad internacional a que adopte medidas urgentes para poner fin a la agresión continua y para abordar de inmediato la situación humanitaria en Gaza. UN كذلك تهيب ملديف بالمجتمع الدولي اتخاذ تدابير عاجلة لإنهاء العدوان المستمر، والنظر فورا في الحالة الإنسانية المتدهورة في غزة.
    Se necesitan medidas urgentes para poner fin a la insostenible carga de la deuda de esos países. UN ويقتضي اﻷمر خطوات عاجلة لوضع حد لما على تلك البلدان من عبء ديون لا يطاق.
    Es necesario que se tomen medidas urgentes para poner fin a la carga de la deuda que, para esos países, es insostenible. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة لوضع حد لعبء الدين الذي لا يحتمل والذي يثقل كاهل هذه البلدان.
    Espero que éstas tomen medidas urgentes para poner fin a los actos de violencia que se cometen contra la población civil inerme y garantizar el respeto de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN ويحدوني الأمل في أن يتخذ الطرفان تدابير عاجلة لوقف العنف الموجه ضد السكان المدنيين العزل وضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    El Estado parte debería tomar medidas urgentes para poner fin a las actitudes discriminatorias, los prejuicios sociales y la estigmatización generalizados de las personas lesbianas, gays, bisexuales y transexuales en el Estado parte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة للتصدي لما هو واسع الانتشار من مواقف تمييزية وتحيز اجتماعي ووصم لفئة المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية ومغايري الهوية الجنسانية في الدولة الطرف.
    La oradora insta a todos los Estados y los organismos, programas y fondos de las Naciones Unidas a adoptar medidas urgentes para poner fin a la crisis y defender los derechos a la alimentación y la seguridad alimentaria. UN وحثت جميع الدول والوكالات والبرامج والصناديق التابعة للأمم المتحدة على أن تتخذ تدابير عاجلة لإنهاء الأزمة والدفاع عن الحق في الغذاء والأمن الغذائي.
    La comunidad internacional debe tomar medidas urgentes para poner fin a la destrucción por parte de Israel de la economía palestina, reconstruir las instituciones palestinas y aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. UN 9 - وقالت إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير عاجلة لإنهاء التدمير الإسرائيلي للاقتصاد الفلسطيني، وإعادة بناء المؤسسات الفلسطينية وتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني.
    Por último, sería negligente de mi parte no recordar a las Naciones Unidas de su responsabilidad de defender su Carta, el derecho internacional y las numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad y adoptar medidas urgentes para poner fin a la ocupación por Etiopía del territorio soberano de Eritrea. UN وأخيراً، سأكون مقصراً في واجبي إذا لم أذكّر الأمم المتحدة بمسؤوليتها عن التمسك بميثاقها والقانون الدولي والعديد من قرارات مجلس الأمن، واتخاذ إجراءات عاجلة لإنهاء احتلال إثيوبيا للأراضي الإريترية ذات السيادة.
    Se han de adoptar medidas urgentes para poner fin a esa flagrante impunidad de Israel y a su desprecio de todas las normas y principios del derecho internacional. UN ويجب اتخاذ إجراءات عاجلة لوضع حد لإفلات إسرائيل من العقاب وتجاهلها على نحو صارخ جميع قواعد ومعايير القانون الدولي.
    Además, el Estado parte debe adoptar medidas urgentes para poner fin a la explotación de los niños y reforzar las estructuras de protección de la infancia, como la Brigada de Protección de Menores. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك اعتماد تدابير عاجلة لوضع حد لاستغلال الأطفال وتعزيز أطر حمايتهم، مثل فرقة حماية القُصّر.
    El mundo entero debería condenar el cínico comportamiento que desde hace tiempo demuestra el Gobierno del Zaire, y habría que adoptar sin demoras medidas urgentes para poner fin a esta tragedia humana. UN وينبغي للعالم بأسره أن يدين هذا السلوك المستهتر الذي طال عليه اﻷمد من جانب حكومة زائير كما يجب اتخاذ تدابير عاجلة لوضع حد لهذه المأساة البشرية دون أي تأخير.
    En otros países africanos donde persisten supersticiones similares se han llevado a efecto programas y se han promulgado leyes para contrarrestarlas; el Gobierno debe adoptar medidas urgentes para poner fin a esas prácticas mediante la aprobación de nuevas leyes y la realización de programas de sensibilización. UN وقد نفذت بلدان أفريقية أخرى توجد فيها خرافات مماثلة، برامج وسنّت قوانين لمواجهة هذه الخرافات؛ وعلى الحكومة أن تتخذ إجراءات عاجلة لوضع حد لهذه الممارسة، بسن تشريعات جديدة ووضع برامج لإرهاف الوعي.
    Es preciso adoptar medidas urgentes para poner fin a esa situación y llevar esperanza a sus vidas. UN 79- ونبَّهت إلى أنه يجب بذل جهود عاجلة لوضع حد لهذه الأحوال وإدخال الأمل في نفوسهم.
    Estamos convencidos de que la comunidad mundial debe adoptar medidas conjuntas urgentes para poner fin a los actuales ataques de Israel, que tienen todas las características de castigo colectivo, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra. UN ولدينا اعتقاد راسخ بأن المجتمع العالمي ينبغي أن يعمل في انسجام على اتخاذ تدابير عاجلة لوقف الهجمات الإسرائيلية الحالية، التي تحمل جميع أمارات العقاب الجماعي، والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    15.7 Adoptar medidas urgentes para poner fin a la caza furtiva y el tráfico de especies protegidas de flora y fauna y abordar la demanda y la oferta ilegales de productos silvestres UN 15-7 اتخاذ إجراءات عاجلة لوقف الصيد غير المشروع للأنواع المحمية من النباتات والحيوانات والاتجار فيها، والتصدي لمنتجات الأحياء البرية غير المشروعة، على مستويي العرض والطلب على السواء
    El Estado parte debería tomar medidas urgentes para poner fin a las actitudes discriminatorias, los prejuicios sociales y la estigmatización generalizados de las personas lesbianas, gays, bisexuales y transexuales en el Estado parte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة للتصدي لما هو واسع الانتشار من مواقف تمييزية وتحيز اجتماعي ووصم لفئة المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية ومغايري الهوية الجنسانية في الدولة الطرف.
    Australia está comprometida a apoyar la realización de esfuerzos internacionales urgentes para poner fin a esta terrible crisis. UN وأستراليا ملتزمة بدعم الجهود الدولية العاجلة لوضع حد لتلك الأزمة الرهيبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus