Sería muy preocupante que usara estos foros para impulsar su ambición de llegar a ser Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وإنه لمن دواعي القلق الكبير أن يستخدم هذين المنتديين لخدمة هدف شخصي بأن يصبح أميناً عاماً للأمم المتحدة. |
Se sugirió que se usara el Fondo para la Consolidación de la Paz para recabar asistencia de fuentes externas. | UN | واقترح أن يستخدم صندوق بناء السلام لاجتذاب المساعدة من مصادر خارجية. |
Ojalá no usara esa asquerosa expresión. Es tan vulgar. | Open Subtitles | ليته لا يستخدم هذه التعبيرات المقززة إنها سوقية للغاية الآن |
¿Te das cuenta que yo hacía que la gente usara redecillas aquí? | Open Subtitles | اتدركين أنني كنت أجبر الناس على ارتداء شبكة للشعر هنا؟ |
Usé mi costoso equipo y el software que me dijeron que usara. | TED | لقد استخدمت البرامج التي قالوا لي انه علي إستخدامها |
Es posible que usara tecnología goa'uld para manipular su cuerpo y que creciera rápidamente. | Open Subtitles | من الممكن أن يكون قد إستخدم تقنيات الجواؤلد ليجعل جسد الصبى ينمو سريعا |
Pero quizá alguien usara el segundo portal cuando el SG-2 usó el nuestro para intentar ocultar el impulso parásito del nuestro. | Open Subtitles | ولكن شخص ما قد إستعمل البوابه الثانية مباشرة بعدما إستخدمها إس حي 2 محاولا إخفاء إرتفاع الطاقه من خلالنا |
La Junta dio instrucciones a su Presidente para que usara sus buenos oficios a fin de procurar que se adelantara en el proyecto de texto negociado antes de la Conferencia, invitara a todas las partes interesadas a participar en esa labor e informara de los progresos realizados al Comité Plenario en la Conferencia. | UN | 3 - وكلف المجلس رئيس المجلس بتوظيف مساعيه الحميدة لإحراز مزيد من التقدم في إطار مشروع النص المتفاوض عليه قبل انعقاد المؤتمر، كما كلفه بدعوة كافة الأطراف المعنية إلى المشاركة في هذه العملية، وبأن يقدم إلى اللجنة الجامعة في المؤتمر تقريراً عن التقدم المحرز. |
Le dije a usted y a los demás profesores, que no permitiría que ningún profesor usara el material de la universidad para sus experimentos personales. | Open Subtitles | أخبرتُك والآخرون أعضاء كليّةِ جدّدِ، أنا سوف لَنْ أُساندَ أيّ عضو الموظّفين يَستعملُ وسائلَ الجامعةَ لله أَو ها تجارب شخصية خاصة. |
Me encantaría que, para amenazar, la gente usara las verdaderas palabras. | Open Subtitles | أتمنى عندما يهدد الناس أن يستخدموا كلمات حقيقية |
y dijiste que te preocupaba que usara la magia en público. | Open Subtitles | . أجل ، و أنت قلت أنك قلقة أن يستخدم السحر علناً |
¿Cuándo oíste que un adolescente usara desodorante de ambiente? | Open Subtitles | متى كانت آخر مرة سمعت بها عن فتى يستخدم معطر جو؟ |
Dijo que iba a seguir asesinando a menos que un hombre usara a su propio hijo como carnada. | Open Subtitles | قال إنه كان سيستمر بالقتل مالم رجل يستخدم ابنه كطعم |
¿Quien usara este? | Open Subtitles | لقد استغربت لاني الوحيد الذي قد يستخدم شيئا كهذا |
En lo que se refiere al arma, me alegro de que no se usara. | Open Subtitles | بقدر ما يقلق المسدس فأنا سعيد أنه لم يستخدم |
Es decir, dejó que ese tipo usara a otras personas como conejillos de indias para pulir los defectos. | Open Subtitles | أعني، تركت هذا الشخص يستخدم أناساً آخرين كفئران تجارب .لتجد الحل |
Reverendo, ¿cómo se sentiría si usara esta toga? LA FONDA DEL GORDO | Open Subtitles | ما شعورك تجاه ارتداء هذا الثوب أيها القسّ؟ |
¿Se moriría si usara una corbata? | Open Subtitles | الايستطيع ارتداء ربطة عنق لمرة في حياتة ؟ |
Ellos me pidieron que usara la jodida corbata, pero... sabes como me siento respecto a las corbatas. | Open Subtitles | رباط ارتداء مني طلبوا نعم,انهم ارتداء حول شعوري يكون كيف تعلمي هل الرباط |
Dijo que trataron de evitar que la usara. ¿Cómo? | Open Subtitles | لقد قالت بأنكم حاولتم حرمانها من إستخدامها كيف |
Aunque él usara un filtro para distorsionar la voz... no estaría así de mal. | Open Subtitles | حتّى لو إستخدم مرشح لتحريف صوته، لن يصبح بهذا السوء. |
Guau, ¿en serio...? No puedo creer que usara ese cuento. | Open Subtitles | لقد فعل في الحقيقة أنا لا أستطيع تصديق بأنّه إستعمل ذلك الخطّ |
La Junta dio instrucciones a su Presidente para que usara sus buenos oficios a fin de procurar que se adelantara en el proyecto de texto negociado antes de la Conferencia, invitara a todas las partes interesadas a participar en esa labor e informara de los progresos realizados al Comité Plenario en la Conferencia. | UN | 3 - وكلف المجلس رئيس المجلس بتوظيف مساعيه الحميدة لإحراز مزيد من التقدم في إطار مشروع النص المتفاوض عليه قبل انعقاد المؤتمر، كما كلفه بدعوة كافة الأطراف المعنية إلى المشاركة في هذه العملية، وبأن يقدم إلى اللجنة الجامعة في المؤتمر تقريراً عن التقدم المحرز. |
Tal vez hasta usara una de esas balas de oro en Ud. | Open Subtitles | قَدْ يَستعملُ أحد تلك الرصاصِ الذهبيِ الصَغيرِ فليك. |
Sólo le pedí a la gente buena que defendiera sus principios... y usara todo medio legal para forzar el cambio. | Open Subtitles | لكنّي أطلب خيار الناس ببساطة أن يُدافعوا عن مبادئهم وأن يستخدموا كلّ وسيلة قانونيّة لفرض التغيير. |
Modifíquese el apartado b) del párrafo 10.22 para que diga: " el número de países en los que se introdujera y usara la energía renovable, las tecnologías avanzadas de combustibles fósiles y el rendimiento energético, según el caso, y usan como elementos de las políticas y estrategias energéticas nacionales " . | UN | تنقح الفقرة 10-22 (ب) ليصبح نصها " عدد البلدان التي تأخذ، حسب الاقتضاء بالأفكار المتصلة بالطاقة المتجددة وبتكنولوجيات الوقود الأحفوري المتقدمة وبكفاءة الطاقة وتستخدمها بوصفها عناصر من عناصر سياساتها واستراتيجياتها الوطنية المتعلقة بالطاقة " . |
No podía arriesgarme a que alguien me usara para conocer tu secreto. | Open Subtitles | لم أستطع أن أخاطر بأن يستعملني أحد ما ليصل إلى سرك |