Además, en 2010, los gobiernos nacionales otorgaron subsidios al uso de combustibles fósiles por un importe superior a los 400.000 millones de dólares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الحكومات الوطنية سددت في عام 2010 مبلغ 400 بليون دولار في شكل تعويضات عن استخدام الوقود الأحفوري. |
Impuesto sobre el uso de combustibles fósiles y otros productos que contribuyen a las emisiones de CO2 | UN | ضريبة على استخدام الوقود الأحفوري وغيره من المنتجات التي تسهم في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون |
La región ha marchado a la vanguardia en el uso de combustibles alternativos. | UN | وكانت المنطقة رائدة في استخدام أنواع الوقود البديلة. |
El uso de combustibles, la extracción del carbón y la transmisión y distribución de electricidad inciden directamente en la deforestación y la disminución de la diversidad biológica. | UN | وتتأثر إزالة الغابات وفقدان التنوع الحيوي تأثيرا مباشرا باستخدام الوقود واستخراج الفحم ونقل وتوزيع الطاقة الكهربائية. |
Se debían tener en cuenta los costos externos derivados del uso de combustibles fósiles y había que crear un entorno político favorable a la utilización de fuentes de energía renovables; | UN | ويلزم استيعاب التكاليف الخارجية لاستخدام الوقود اﻷحفوري، وتهيئة بيئة للسياسات تفضي إلى استخدام موارد الطاقة المتجددة؛ |
El uso de combustibles fósiles genera conflictos en zonas inestables del mundo, demanda grandes gastos y se cobra muchas vidas. | TED | يضعنا استخدام الوقود الأحفوري في صراع في مناطق غير مستقرة حول العالم، ويكلف المال والأرواح. |
Los problemas de los países industrializados, entre los que cabe destacar la acidificación del medio ambiente y el cambio climático, se deben, entre otras cosas, al uso de combustibles fósiles. | UN | وفي البلدان الصناعية تنشأ المشاكل، في جملة أمور، عن استمرار استخدام الوقود الاحفوري ومن هذه المشاكل تحميض البيئة وتغير المناخ. |
No obstante, en la actualidad la mayoría de los países sigue incrementando el uso de combustibles fósiles y no cumple con los objetivos que se fijaron a sí mismos para limitar las emisiones de gases que causan el efecto invernadero. | UN | ومع ذلك، فإن معظم البلدان في الوقت الراهن تواصل التوسع في استخدام الوقود اﻷحفوري وتقف عاجزة عن الوفاء باﻷهداف التي حددتها ﻷنفسها لتقييد انبعاثات غازات الدفيئة فيها. |
Hasta la fecha, los mecanismos de mercado más utilizados para reducir las emisiones producidas por el uso de combustibles fósiles es la imposición de gravámenes sobre las emisiones de carbono. | UN | وحتى اﻵن، ما زالت اﻵلية المستندة الى السوق المستخدمة على أوسع نطاق لتخفيض الانبعاثات الناتجة عن استخدام الوقود اﻷحفوري هـي فـرض ضرائب الانبعاثات الكربونية. |
En varios países se está fomentando el uso de combustibles menos contaminantes y las evaluaciones de los efectos ambientales son un requisito habitual para los sistemas de generación de energía y transporte. | UN | ويجري تشجيع استخدام الوقود النظيف في بلدان عديدة، وتعد تقييمات اﻷثر البيئي مطلبا شائعا في مجال انتاج الطاقة وشبكات النقل. |
Para que puedan cumplirse los compromisos de reducción del dióxido de carbono (CO2) y otros gases de invernadero habrá que modificar apreciablemente las modalidades de producción y consumo, en particular en los países desarrollados, y especialmente en lo que respecta al uso de combustibles fósiles. | UN | وسيتطلب تنفيذ الالتزامات بتخفيض ثاني أكسيد الكربون وغازات الدفيئة اﻷخرى تغييرات هامة في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك، وخاصة في البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما في استخدام الوقود اﻷحفوري. |
La introducción y el perfeccionamiento de técnicas poco o menos contaminantes de uso de combustibles fósiles, incluidas las de la utilización de productos de desecho, se consideraron esferas prioritarias que cumplirían el objetivo de una mejor utilización de los combustibles fósiles. | UN | وجرى اعتبار إدخال وتحسين تكنولوجيات الوقود اﻷحفوري النظيف، بما في ذلك تلك المتعلقة باستخدام النفايات، مجالات ذات أولوية ستحقق هدف تحسين استخدام أنواع الوقود اﻷحفوري. |
Sin embargo, la eliminación del CO2 de las centrales y de otros sistemas de conversión de energía podría representar una modalidad importante de combinación del uso de combustibles fósiles con una reducción significativa de la emisión de gases de invernadero. | UN | غير أن إزالة ثاني أكسيد الكربون من محطات الطاقة والنظم اﻷخرى لتحويل الطاقة قد يكون خيارا هاما في الجمع بين استخدام أنواع الوقود اﻷحفوري واجراء تخفيضات كبيرة في انبعاث غازات الدفيئة. |
La UICN considera que el nuevo marco debe, entre otras cosas, integrarse en una estrategia más amplia centrada en garantizar mayores reducciones de emisiones procedentes del uso de combustibles fósiles, y no sencillamente en la compensación de las emisiones de dióxido de carbono. | UN | ويرى الاتحاد أن يدمج الإطار الجديد، في جملة أشياء أخرى، ضمن استراتيجية أوسع نطاقا تركز على ضمان إجراء تخفيضات أكبر في الانبعاثات الناجمة عن استخدام أنواع الوقود الأحفورية بدلا من الاكتفاء بالتركيز على التصدي لانبعاثات الكربون. |
A nivel mundial, un ejemplo fundamental es el cambio climático asociado con el uso de combustibles fósiles. | UN | ويشكل ارتباط تغير المناخ باستخدام الوقود الأحفوري مثالا هاما على الصعيد العالمي. |
Los costos externos derivados del uso de combustibles fósiles se deben internalizar y hay que crear un entorno político idóneo para la utilización de fuentes de energía renovables; | UN | ويلزم استيعاب التكاليف الخارجية لاستخدام الوقود اﻷحفوري، وتهيئة بيئة للسياسات تفضي إلى استخدام موارد الطاقة المتجددة؛ |
Reconocemos que el uso de combustibles tradicionales procedentes de hidrocarburos es insostenible y por lo tanto tratamos de utilizar las fuentes de energía alternativas de que disponemos. | UN | ونقر بأن استعمال الوقود الهيدروكربوني التقليدي غير مستدام ولذلك نتطلع إلى تسخير مصادر الطاقة البديلة المتوفرة لدينا. |
ii) aplicación de las mejores técnicas disponibles y las mejores prácticas ambientales, entre otras el uso de combustibles, materiales y procesos sustitutivos o modificados; | UN | ' 2` تطبيق أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية، بما في ذلك النظر في استخدام أنواع وقود أو مواد أو عمليات بديلة أو معدَّلة؛ |
Uno de los principales obstáculos para el uso de combustibles comerciales en los hogares de bajos ingresos es la inversión en los aparatos domésticos o los gastos iniciales de adquisición, conexión o depósito por los recipientes de combustible, aunque en muchos casos los ahorros rápidamente amortizarían la inversión. | UN | وإن إحدى العقبات الرئيسية في وجه قيام اﻷسر المعيشية ذات الدخل المنخفض باستخدام أنواع الوقود التجارية هي توظيف اﻷموال أو التكاليف اﻷولية لشراء اﻷدوات، ورسوم التوصيل أو النقود المودعة مقابل استعمال أوعية الوقود، مع أنه في كثير من الحالات ستعوض الوفورات بسرعة عن هذه المبالغ الموظفة. |
La disponibilidad de cuarto de cocina y el uso de combustibles seguros para cocinar son factores determinantes de la calidad de vida y bienestar de la población. | UN | ويعتبر توفّر غرفة مطبخ واستخدام الوقود المأمون في الطبخ عوامل حاسمة بالنسبة لأسلوب حياة السكان ورفاههم. |
El uso de combustibles tradicionales en los hogares para cocinar y en la calefacción es una fuente de contaminación atmosférica. | UN | 62 - يمثل حرق الوقود التقليدي في المنازل لأغراض الطبخ والتدفئة أحد مصادر تلوث الهواء. |
Las emisiones de CO2 procedentes del uso de combustibles están aumentando a mayor ritmo en el sector del transporte que en los demás sectores. | UN | وتشهد انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من احتراق الوقود الأحفوري زيادة أسرع في قطاع النقل منها في القطاعات الأخرى. |
Perjudican aún más su salud diversas formas de contaminación y riesgos agrícolas, especialmente la contaminación del agua, porque obtienen el agua para beber de fuentes sumamente contaminadas; la falta de servicios de saneamiento; la contaminación del aire en el interior de las casas por el uso de combustibles de biomasa para la cocción y calefacción; y la vivienda inadecuada. | UN | ويضعف صحتهم أيضا مختلف أشكال التلوث والمخاطر الزراعية؛ واﻷهم من ذلك تلوث المياه حيث يعتمدون في مياه الشرب على موارد مائية شديدة التلوث؛ ونقص مرافق اﻹصحاح؛ وتلوث الهواء الداخلي من استخدام وقود الكتلة الاحيائية في الطهي والتدفئة؛ والمأوى غير الملائم. |
En consecuencia, es necesario incorporar los gastos de inversión en las tarifas de uso a fin de promover el uso de combustibles comerciales por las personas de bajos ingresos, con lo cual se reducirían sus gastos de energía, se protegería su salud y se mejoraría el medio ambiente. | UN | ولذلك يلزم دمج تكاليف الاستثمار في رسوم الاستعمال بغية تشجيع ذوي الدخل المنخفض على استعمال أنواع الوقود التجارية، وبالتالي تخفيض تكاليف الطاقة التي يحتاجونها، وحماية صحتهم وتحسين البيئة. |
El uso de combustibles tradicionales es la cuarta mayor causa de mortalidad y enfermedad en los países más pobres del mundo: cada año mueren por este motivo 1,6 millones de personas, de las que casi 1 millón son niños. | UN | ويمثل حرق أنواع الوقود التقليدي السبب الرئيسي الرابع للوفاة والأمراض في أفقر البلدان في العالم ، ويؤدي إلى وفاة 1.6 مليون من الناس سنويا، وما يقارب مليون من هؤلاء هم من الأطفال. |
Se están tomando o se ha analizado la posibilidad de tomar diversas medidas con miras a promover el uso de combustibles poco a menos contaminantes en el transporte, fomentar el uso del transporte público, combatir el congestionamiento del tráfico, y así por el estilo. | UN | وقد اتخذ العديد من المبادرات أو أنها قيد النظر: لترويج استعمال وقود أنظف للنقل، والتشجيع على استخدام النقل العام، ومكافحة الازدحام في حركة المرور، وما شابه ذلك. |
En muchos países es necesario reorientar el gasto público desalentando la utilización de los vehículos privados en favor de los sistemas de transporte colectivo, así como fomentar el uso de combustibles menos contaminantes, la transferencia de tecnologías más inocuas y la mejor conservación de los vehículos. | UN | وهناك حاجة، في كثير من البلدان، إلى أن يعاد توجيه الإنفاق العام للتخلي عن تشجيع استخدام المركبات الخاصة، والحـث على استخدام أنظمة النقل الجماهيري، وأنواع وقود ونقل تكنولوجيات أنظف، والى تحسين مستويات صيانة المركبات. |