Eso también se aplica a la regulación del uso de las municiones en racimo. | UN | وينطبق ذلك أيضا على تنظيم استخدام الذخائر العنقودية. |
No se debe valorar el uso de las municiones en racimo en función de calificaciones como " empleo responsable o irresponsable " y " preciso o indiscriminatorio " . | UN | وينبغي لنا ألا نقيِّم استخدام الذخائر العنقودية بوصفه استخداما مسؤولا أو غير مسؤول بها، أو بأنه دقيق أو عشوائي. |
Compartimos las inquietudes de tipo humanitario que respaldan las actividades internacionales dirigidas a limitar el uso de las municiones en racimo. | UN | ونشاطر الشواغل الإنسانية وراء الجهود الدولية المبذولة للحد من استخدام الذخائر العنقودية. |
En comparación con otras regiones, el Asia sudoriental es la región con una contaminación más grave y extendida por el uso de las municiones en racimo. | UN | ومقارنة بمناطق أخرى، تعاني منطقتنا، منطقة جنوب شرقي آسيا، بسبب أخطر وأوسع تلوث نتيجة استعمال الذخائر العنقودية. |
El número de miembros ha aumentado un 30%, hasta alcanzar los 60 Estados partes, lo que, si se tiene en cuenta a los 49 Estados signatarios, significa que más de la mitad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas apoyan la Convención y su prohibición de cualquier uso de las municiones en racimo. | UN | فقد زادت العضوية بمقدار 30 في المائة لتصل إلى 60 دولة طرفا. ويعنى هذا، إذا ما وُضع في الاعتبار أن هناك 49 دولة موقعة، أن أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تؤيد الاتفاقية وحظرها لأي استخدام للذخائر العنقودية. |
Nuestra profunda preocupación por las consecuencias humanitarias del uso de las municiones en racimo, que causan daños inaceptables a los civiles, lleva a Bulgaria a considerar indiscutible la necesidad de que entre rápidamente en vigor un documento jurídicamente vinculante que prohíba esas armas. | UN | وبلغاريا، بسبب ما تشعر به من قلق عميق إزاء العواقب الإنسانية لاستخدام الذخائر العنقودية التي تلحق ضررا شديدا بالمدنيين، ترى أنه لا غنى عن الحاجة إلى إبرام وثيقة ملزمة قانونا تدخل حيز النفاذ لحظر هذه الأسلحة. |
Existe una necesidad apremiante de reducir el sufrimiento humanitario provocado por las municiones en racimo, y la República de Corea apoya los esfuerzos internacionales por abordar los problemas relacionados con el uso de las municiones en racimo. | UN | هناك حاجة ملحة إلى الحد من المعاناة الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية، وجمهورية كوريا تؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية إلى معالجة المشاكل المرتبطة باستخدام الذخائر العنقودية. |
En este año se han registrado importantes acontecimientos respecto de la creación de una norma sobre el uso de las municiones en racimo. | UN | وقد شهد هذا العام تطورات هامة فيما يتعلق بوضع قواعد بشأن استخدام الذخائر العنقودية. |
El Movimiento reconoce los efectos humanitarios adversos que se derivan del uso de las municiones en racimo. | UN | وتدرك الحركة التأثير الإنساني الحاد الناجم من استخدام الذخائر العنقودية. |
La República Dominicana expresa su preocupación por el uso de las municiones en racimo debido a los daños inaceptables que causan a sus víctimas. | UN | وتعرب الجمهورية الدومينيكية عن قلقها إزاء استخدام الذخائر العنقودية بالنظر إلى الضرر غير المقبول الذي تلحقه بالضحايا. |
Este año hemos sido testigos de importantes avances en lo que respecta a la creación de una norma sobre el uso de las municiones en racimo. | UN | شهد هذا العام تطورات هامة فيما يتعلق بإنشاء قاعدة تحكم استخدام الذخائر العنقودية. |
Belarús comparte las inquietudes humanitarias de la comunidad mundial en cuanto al problema del uso de las municiones en racimo contra los no combatientes y la infraestructura civil. | UN | تشاطر بيلاروس المجتمع العالمي شواغله الإنسانية بشأن مشكلة استخدام الذخائر العنقودية ضد غير المقاتلين والبنية الأساسية المدنية. |
Israel acoge con beneplácito las negociaciones que se han celebrado en el marco de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados referentes a un nuevo protocolo relativo al uso de las municiones en racimo. | UN | ترحب إسرائيل بالمفاوضات الجارية بشأن بروتوكول جديد يعالج استخدام الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر. |
Mi delegación señala a la atención, en concreto, el uso de las municiones en racimo y de otros tipos de municiones que tienen efectos indiscriminados para la población civil. | UN | ويسترعي وفد بلادي الانتباه بشكل خاص إلى استخدام الذخائر العنقودية وغيرها من أنواع الذخيرة ذات الآثار العشوائية على السكان المدنيين. |
En ese sentido, también expresamos nuestro apoyo a todos los esfuerzos internacionales para abordar los problemas relacionados con el uso de las municiones en racimo, así como las consecuencias humanitarias de dichas armas. | UN | وفي ذلك الصدد نعرب عن تأييدنا لكل الجهود الدولية المبذولة لمعالجة المشاكل الناجمة عن استخدام الذخائر العنقودية والعواقب الإنسانية المترتبة عليها. |
:: Supervisión, verificación, investigación y presentación de informes sobre el 100% de los incidentes relacionados con el uso de las municiones en racimo u otras armas convencionales cuyos efectos se consideran indiscriminados | UN | :: رصد نسبة 100 في المائة من الحوادث التي تنطوي على استخدام الذخائر العنقودية أو غيرها من الأسلحة التقليدية التي ينظر إليها على أن لها آثارا عشوائية والتحقق من هذه الحوادث والتحقيق فيها والإبلاغ عنها |
26. El Sr. DRAGANOV (Bulgaria) encomia a los Estados que han impuesto una moratoria unilateral sobre el uso de las municiones en racimo. | UN | 26- السيد دراغانوف (بلغاريا) أثنى على الدول التي فرضت وقفاً اختيارياً أحادياً على استخدام الذخائر العنقودية. |
Creemos que el uso de las municiones en racimo es legítimo si se hace de conformidad con el derecho internacional humanitario. | UN | ونعتقد أن استعمال الذخائر العنقودية مشروع إذا كان وفقاً للقانون الإنساني الدولي. |
Es así como, sobre la base de este compromiso, nuestro país ha acompañado iniciativas con miras a enfrentar el impacto humanitario que representa el uso de las municiones en racimo en los conflictos armados. | UN | وبناء على هذا الالتزام، يدعم بلدنا المبادرات التي تهدف إلى معالجة الآثار الإنسانية المترتبة على استعمال الذخائر العنقودية في الصراعات المسلحة. |
Las negociaciones se han demorado porque un gran número de Partes en la Convención estimaba que el Protocolo V bastaría para hacer frente a los problemas humanitarios derivados del uso de las municiones en racimo. | UN | وأُجلت المفاوضات لأن عددا كبيرا من الأطراف في الاتفاقية اعتقدوا أن البروتوكول الخامس يكفي لتبديد الشواغل الإنسانية الناجمة عن استعمال الذخائر العنقودية. |
En la Quinta Reunión de los Estados Partes, los Estados partes en la Convención se comprometieron a seguir condenando en todo momento el uso de las municiones en racimo por cualquier agente, en cualquier lugar y circunstancia, con el propósito de seguir estigmatizando las municiones en racimo y su utilización. | UN | 10 - وفي الاجتماع الخامس للدول الأطراف، تعهدت الدول الأطراف في الاتفاقية بمواصلة إدانتها في جميع الأوقات أي استخدام للذخائر العنقودية من قبل أيه جهة كانت، وفي أي مكان، وتحت أي ظرف من الظروف وذلك بهدف مواصلة وصم الذخائر العنقودية واستخدامها. |
6. La norma contra el uso de las municiones en racimo se ha reforzado desde la entrada en vigor de la Convención. | UN | 6 - وقد تعزز الزخم القوي المناهض لاستخدام الذخائر العنقودية منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
La República de Corea reconoce plenamente la necesidad de reducir el sufrimiento humano que provocan las municiones en racimo y apoya los esfuerzos internacionales para hacer frente a los problemas asociados con el uso de las municiones en racimo. | UN | تدرك جمهورية كوريا تماما ضرورة تقليل المعاناة الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية، وهي تؤيد الجهود الدولية لمعالجة المشاكل المرتبطة باستخدام الذخائر العنقودية. |