A este respecto, ha resultado fundamental la adopción de principios de buena práctica, como los de subsidiariedad y sostenibilidad, lo mismo que un mayor uso de los mecanismos de mercado. | UN | وقد ثبت أن اعتماد مبادئ الممارسة الجيدة، مثل مبدأ لا مركزية القرار ومبدأ الاستدامة، أمر جوهري في هذا الشأن نظراً إلى استخدام آليات السوق استخداما أكبر. |
La estrategia también incluirá estrechas consultas con las comunidades económicas regionales, especialmente mediante el uso de los mecanismos de coordinación establecidos a nivel nacional y subregional. | UN | وستشمل هذه الاستراتيجية أيضاً التشاور الوثيق مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية وخاصة من خلال استخدام آليات التنسيق المنشأة على الصعيدين القطري ودون الإقليمي. |
La estrategia también incluirá estrechas consultas con las comunidades económicas regionales, especialmente mediante el uso de los mecanismos de coordinación establecidos a nivel nacional y subregional. | UN | وستشمل هذه الاستراتيجية أيضاً التشاور الوثيق مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية وخاصة من خلال استخدام آليات التنسيق المنشأة على الصعيدين القطري ودون الإقليمي. |
Igual enfoque se aplicó respecto del uso de los mecanismos de coordinación existentes a nivel de los países, así como de los programas multianuales de cooperación con los gobiernos y de las posibilidades que ofrecen las notas sobre estrategias de los países. | UN | واﻷمر نفسه ينطبق على استخدام آليات التنسيق على المستوى القطري وبرامج التعاون مع الحكومات التي تغطي عدة سنوات واﻹمكانيات التي تنطوي عليها مذكرات الاستراتيجيات القطرية. |
Se capacitará al personal directivo y otros funcionarios en el uso de los mecanismos de reconciliación y, como se indicó anteriormente, se elaborará una cultura de la gestión en que se refleje adecuadamente la responsabilidad en la administración del personal. | UN | وسيجري تدريب المديرين والموظفين على استخدام آليات المصالحة، وكما سبقت اﻹشارة إليه سيجري تطوير ثقافة إدارية تعكس على نحو ملائم مفهوم المساءلة في عملية تنظيم الموظفين. |
Para la gestión de los productos, el programa ha adoptado el enfoque del ciclo de vida y ha hecho hincapié en el uso de los mecanismos de mercado. | UN | ودعا هذا البرنامج إلى اتباع النهج المتعلق بالدورة الحياتية إزاء التصرف في المنتجات وإلى التشديد على استخدام آليات السوق. |
El núcleo de la reforma ha sido la transición hacia un sector público que se oriente hacia los resultados, con un énfasis especial en la rendición de cuentas por parte de quienes toman decisiones y un mayor uso de los mecanismos de mercado en la gestión y las operaciones del sector público. | UN | وكان أساس اﻹصلاح هو التحول إلى قطاع عام يستهلم حسن اﻷداء مع تأكيد خاص على مساءلة صانعي القرارات وزيادة استخدام آليات السوق في إدارة القطاع العام وعملياته. |
Hubo acuerdo general en que habría que continuar la labor para determinar si se necesitaban normas específicas para facilitar un mayor uso de los mecanismos de solución de controversias en línea. | UN | واتُفق عموما على إمكانية الاضطلاع بالمزيد من العمل لتحديد مدى الحاجة إلى قواعد محددة لتيسير زيادة استخدام آليات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
Hubo acuerdo general en que habría que continuar la labor para determinar si se necesitaban normas específicas para facilitar un mayor uso de los mecanismos de solución de controversias en línea. | UN | واتفق عموما على إمكانية الاضطلاع بالمزيد من العمل لتحديد مدى الحاجة إلى قواعد محددة لتيسير زيادة استخدام آليات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
En ese sentido, nos centramos especialmente en hacer el mejor uso de los mecanismos de verificación existentes y, cuando sea necesario, a través del establecimiento de instrumentos adicionales de verificación. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يشدد بصفة خاصة على استخدام آليات التحقق الحالية على أفضل وجه، وعلى إنشاء صكوك إضافية للتحقق عند الاقتضاء. |
El uso de los mecanismos de Kyoto debe ser complementario de las medidas internas, que deben constituir una proporción importante del esfuerzo de una Parte para cumplir su compromiso de reducción de las emisiones. | UN | ويجب أن يكون استخدام آليات كيوتو مكمّلاً للإجراءات المحلية التي يجب أن تشكل جزءاً كبيراً من جهود الطرف الرامية إلى الوفاء بالتزاماته في الحد من الانبعاثات. |
El Brasil ha afirmado que el uso de los mecanismos de la Convención contra la Delincuencia Organizada ha tenido además la ventaja de permitir a ese país establecer contactos directos con las autoridades centrales pertinentes, en lugar de tener que recurrir a canales diplomáticos más lentos, como es el caso en la mayoría de las solicitudes que no se basan en la Convención. | UN | وأفادت البرازيل بأن استخدام آليات اتفاقية الجريمة المنظمة أتى بميزة إضافية وهي تمكين البرازيل من إقامة اتصالات مباشرة مع السلطات المركزية ذات الصلة بدلا من الاضطرار إلى اللجوء إلى القنوات الدبلوماسية البطيئة، كما يحدث في معظم الطلبات التي لا تستند إلى اتفاقية الجريمة المنظمة. |
El ACNUDH ha seguido defendiendo, por ejemplo, mediante su participación en el Grupo Mundial sobre Migración (GMM), un enfoque de la inmigración basado en los derechos humanos, que da importancia crucial a las obligaciones en materia de derechos humanos y promueve el uso de los mecanismos de derechos humanos para promover y proteger los derechos de las mujeres, los hombres y los niños migrantes en todas las fases del proceso migratorio. | UN | وقد واصلت المفوضية دعوتها، بوسائل منها مشاركتها النشيطة في الفريق العالمي المعني بالهجرة، إلى اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان لمعالجة الهجرة يضع التزامات حقوق الإنسان في الصميم ويعزز استخدام آليات حقوق الإنسان لتعزيز وحماية حقوق المهاجرين من النساء والرجال والأطفال في جميع مراحل عملية الهجرة. |
Para lograr el acceso universal al tratamiento, debemos continuar haciendo uso de los mecanismos de cooperación, incluida la cooperación Sur-Sur, e instrumentos innovadores para reducir el costo de los medicamentos antirretrovirales, dado que la mayoría de los recursos que nuestros países destinan a la epidemia se utiliza para la compra de tales medicamentos. | UN | ولتحقيق هدف حصول الجميع على العلاج، يجب أن نستمر في استخدام آليات التعاون، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب، والصكوك المبتكرة للحد من تكلفة العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة، بالنظر إلى أن معظم الموارد التي تخصصها بلداننا للوباء تستخدم لشراء هذه الأدوية. |
Entre las principales medidas cabía mencionar la puesta en práctica de un marco jurídico y normativo adecuado, la búsqueda de una cartera de proyectos de alta calidad, la generalización del uso de los mecanismos de distribución de riesgos con el respaldo de instituciones financieras multilaterales, la formulación de unos reglamentos financieros adecuados y el desarrollo de mercados de capital internos. | UN | ومن التدابير الرئيسية في هذا الصدد وضع إطار قانوني وتنظيمي مناسب، وضمان سلسلة من المشاريع ذات الجودة العالية، وتعميم استخدام آليات تقاسم المخاطر بدعم من المؤسسات المالية المتعددة الأطراف، وإيجاد ضوابط مالية مناسبة، وتطوير أسواق رأس المال المحلية. |
43. El ACNUDH participó en un seminario sobre el uso de los mecanismos de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos, celebrado en Belfast (Irlanda del Norte), del 8 al 10 de octubre de 2002 y organizado por la Comisión de Derechos Humanos de Irlanda del Norte con la colaboración del British Council. | UN | 43- شاركت المفوضية في حلقة عمل عن استخدام آليات الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان، المعقودة في بلفاست في آيرلندا الشمالية، من 8 إلى 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002، والتي استضافتها لجنة حقوق الإنسان لآيرلندا الشمالية بدعم من المجلس البريطاني. |
39. El ACNUDH participó en un seminario sobre el uso de los mecanismos de las Naciones Unidas para proteger los derechos humanos, celebrado en Belfast (Irlanda del Norte) del 8 al 10 de octubre de 2002 y organizado por la Comisión de Derechos Humanos de Irlanda del Norte con el apoyo del British Council. | UN | 39 - وشاركت المفوضية في حلقة عمل عن استخدام آليات الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان، المنعقدة في بلفاست في آيرلندا الشمالية، من 8 إلى 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002، والتي استضافتها لجنة حقوق الإنسان لآيرلندا الشمالية بدعم من المجلس البريطاني. |
El Presidente también ha defendido el uso de los mecanismos de coordinación existentes en el Grupo de Coordinación de los Asociados, como el Foro Estratégico y el Foro Político, como mecanismos principales de coordinación y diálogo sobre políticas entre el Gobierno de Burundi y sus asociados para validar a nivel nacional el segundo documento de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | 34 - ودعا الرئيس أيضا إلى استخدام آليات التنسيق الحالية في إطار فريق التنسيق بين الشركاء، مثل المنتدى الاستراتيجي والمنتدى السياسي، باعتبارها آليات رئيسية للحوار والتنسيق في مجال السياسات بين حكومة بوروندي وشركائها من أجل التصديق على ورقة استراتيجية الحد من الفقر الثانية على المستوى القطري. |