"uso de los medios de comunicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استخدام وسائط الإعلام
        
    • استعمال وسائط الإعلام
        
    • استعمال وسائل اﻹبﻻغ
        
    • استخدام وسائل الإعلام
        
    • باستخدام وسائط التواصل
        
    • تسخير وسائط الإعلام
        
    • واستخدام وسائط الإعلام
        
    • خلال وسائط الإعلام
        
    • استخدام وسائل الاتصال
        
    • استخدام الإعلام
        
    Concretamente, se prevé que deje de castigarse una modalidad específica del delito consistente en el uso de los medios de comunicación. UN وهذا التعديل، يلغي بصفة خاصة المعاقبة على نوع محدد من أنواع هذا الجرم يتمثل في استخدام وسائط الإعلام.
    En Polonia, se hizo especial hincapié en el uso de los medios de comunicación para sensibilizar a la opinión pública de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وفي بولندا، جرى إيلاء تركيز خاص على استخدام وسائط الإعلام في إذكاء وعي الجمهور بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    La misión del Departamento, de informar, participar y actuar, requiere el uso de los medios de comunicación tradicionales y nuevos. UN وستتطلب مهمة الإدارة في الإبلاغ والمشاركة والعمل استخدام وسائط الإعلام التقليدية والجديدة.
    Sin embargo, el uso de los medios de comunicación para las campañas de sensibilización sigue siendo muy caro; por consiguiente, los programas de sensibilización sobre el cambio climático deberían ser parte de acontecimientos importantes, o ser promovidos por ellos. UN غير أن استعمال وسائط الإعلام في حملات التوعية يظل باهظ الثمن، وينبغي بالتالي إدراج برامج التوعية إما كجزءٍ من الأنشطة الرئيسية أو الترويج لها في أثناء تلك الأنشطة.
    Se alentó a hacer uso de los medios de comunicación y de otros instrumentos y programas establecidos en el marco del Convenio sobre la Biodiversidad Biológica y de las iniciativas de las Naciones Unidas. UN وشجع الاجتماع استخدام وسائل الإعلام وغيرها من الأدوات والبرامج الخاصة باتفاقية التنوع البيولوجي ومبادرات الأمم المتحدة.
    Serbia señaló que el uso de los medios de comunicación para sensibilizar a la opinión pública no era satisfactorio. UN وأبلغت صربيا عن عدم كفاية استخدام وسائط الإعلام في إذكاء الوعي.
    El Consejo reafirma también su condena de todo tipo de instigación a la violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular del uso de los medios de comunicación para incitar al odio y la violencia. UN ويؤكد المجلس أيضا من جديد إدانته لجميع أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات الصراع المسلح، ولا سيما استخدام وسائط الإعلام في التحريض على الكراهية والعنف.
    69. Ello suponía el uso de los medios de comunicación, la preparación de volantes y la celebración de conferencias locales y nacionales. UN 69- وقد اشتمل ذلك على استخدام وسائط الإعلام وإجراء منشورات وعقد اجتماعات على المستويين المحلي والوطني.
    Asimismo advierte contra el uso de los medios de comunicación para imponer una ideología determinada o llevar a cabo campañas que distorsionen o denigren las creencias religiosas de otras personas, como la que tiene lugar actualmente en contra del Islam. UN وحذّر من استخدام وسائط الإعلام لفرض الرقابة أو إيديولوجية معينة أو الاضطلاع بحملات تشوه أو تندد بالمعتقدات الدينية للآخرين، مثل ما حدث ضد الإسلام.
    El uso de los medios de comunicación tradicionales, como la radio, la televisión y la prensa, todavía son importantes en muchos países en desarrollo. UN 31 - وأضاف قائلا إن استخدام وسائط الإعلام التقليدية، بما في ذلك الإذاعة والتليفزيون والطباعة، ما يزال مهما في كثير من البلدان النامية.
    xiv) El uso de los medios de comunicación para informar a la sociedad keniana acerca de estas medidas y sus consecuencias para la educación de niñas y mujeres. UN ' 14` استخدام وسائط الإعلام الجماهيرية لإعلام الجمهور الكيني بهذه التدابير وأثارها على تعليم الفتيات والنساء().
    El uso de los medios de comunicación para incitar al odio y la violencia durante el proceso electoral es un hecho preocupante. UN 89 - ويعتبر استعمال وسائط الإعلام للتحريض على الكراهية والعنف خلال العملية الانتخابية تطورا يدعو إلى القلق.
    Se debían adoptar medidas para impedir el uso de los medios de comunicación e Internet para incitar, reclutar, apoyar o financiar a los terroristas y los extremistas, o planificar sus operaciones terroristas. UN ويجب اتخاذ إجراءات لمنع استعمال وسائط الإعلام والإنترنت للتحريض، والتجنيد، والدعم، وتمويل الإرهابيين والمتطرفين، وللتخطيط للعمليات الإرهابية.
    El uso de los medios de comunicación del Estado por el partido en el poder durante las elecciones más recientes fue en cierta medida incompatible con las normas internacionales sobre el acceso libre y equitativo a los medios informativos por todos los contrincantes en las elecciones. UN وكان استخدام وسائل الإعلام الرسمية من جانب الحزب الحاكم خلال آخر انتخابات غير متسق نوعاً ما مع المعايير الدولية بشأن حرية وصول جميع المتنافسين في الانتخابات على قدم المساواة إلى وسائل الإعلام.
    Los programas que viene coordinando la Comisión Nacional de Malawi sobre el SIDA y que son ejecutados por entidades estatales y organizaciones no gubernamentales incluyen el uso de los medios de comunicación, reuniones públicas, programas para la juventud, programas de información, educación y comunicación, así como campañas para lograr un cambio en el comportamiento. UN وقد شملت البرامج الحالية التي يقوم على تنسيقها لجنة ملاوي الوطنية المعنية بالإيدز وتنفذها الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، استخدام وسائل الإعلام والاجتماعات الجماهيرية والبرامج الشبابية والمعلومات والتثقيف والتعليم وسُبُل الاتصال ومواد حملات تغيير السلوكيات.
    Asimismo, el Foro recomienda el uso de los medios de comunicación social, los foros juveniles y otras formas de difusión cultural popular para divulgar información y material de capacitación sobre los derechos de los jóvenes indígenas y facilitar los procesos de consulta a nivel nacional e internacional. UN وعلاوة على ذلك، يوصي المنتدى باستخدام وسائط التواصل الاجتماعي ومنتديات الشباب وغيرها من الأشكال الثقافية الشعبية للاتصال من أجل نشر المعلومات والمواد التدريبية المتعلقة بحقوق شباب الشعوب الأصلية وتيسير عمليات التشاور على الصعيدين الوطني والدولي.
    29. A fin de detener la radicalización de la opinión pública y las luchas interreligiosas e intrarreligiosas en todo el mundo, es imprescindible que los Estados mantengan sus esfuerzos, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, para reducir el atractivo de las actividades terroristas, frenar la difusión de las ideologías del terrorismo y el extremismo violento y prevenir el uso de los medios de comunicación y de Internet con fines terroristas. UN 29 - وبغية وقف بث التطرف لدى الرأي العام وإذكاء النزاعات بين الأديان وداخلها، طالب الدول بأن تواصل جهودها تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل تقليل الانجذاب إلى الأنشطة الإرهابية وكبح انتشار إيديولوجيات الإرهاب والتطرف العنيف، ومنع تسخير وسائط الإعلام والإنترنت في الأغراض الإرهابية.
    Las buenas medidas en materia de gestión de desechos también pueden basarse en el orgullo local, la formación de la opinión pública y el uso de los medios de comunicación locales. UN ويمكن أن تستفيد التدابير الجيدة لإدارة النفايات أيضاً من الاعتزاز القومي وتثقيف الجمهور واستخدام وسائط الإعلام المحلية.
    El Comité recomienda que se mejore la imagen de los docentes mediante nuevos aumentos salariales y el uso de los medios de comunicación y otros foros públicos. UN وتوصي اللجنة بتحسين صورة المدرسين عن طريق إدخال زيادات إضافية في المرتبات ومن خلال وسائط الإعلام وغيرها من المحافل العامة.
    182. Como ya se ha dicho, los acuerdos contractuales no bastan para superar las incertidumbres que resultan del uso de los medios de comunicación electrónicos en el comercio internacional o de la comunicación en una red abierta como la Internet. UN ٢٨١- وكما ذكر سابقاً، أن الترتيبات التعاقدية لا تكفي ﻹزالة أوجه عدم اليقين التي تنشأ عن استخدام وسائل الاتصال الالكترونية في التجارة الدولية أو للاتصال على شبكة مفتوحة مثل اﻹنترنت.
    En estos documentos se destacan las medidas que se están tomando en ámbitos relacionados con la Estrategia que son prioritarios para Rusia, como la prevención del terrorismo, la prevención de la radicalización de las actitudes sociales, la erradicación de la propagación de ideologías extremistas y violentas y la lucha contra el uso de los medios de comunicación y la Internet con fines terroristas. UN وتلقي هذه الوثائق الضوء على التدابير المتخذة في مجالات الاستراتيجية التي تحظي بالأولوية لدى روسيا. ويعني هذا مسائل مثل منع الإرهاب، والوقاية من جنوح المواقف الاجتماعية إلى التطرف، ومنع نشر الإيديولوجيات المتطرفة والعنيفة، ومكافحة استخدام الإعلام والإنترنت لأغراض إرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus