"uso de tecnología" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استخدام التكنولوجيا
        
    • استخدام التكنولوجيات
        
    • باستخدام التكنولوجيا
        
    • استعمال التكنولوجيا
        
    • استخدام وسائل تقنية
        
    • استعمال تكنولوجيا
        
    • لاستخدام التكنولوجيا
        
    - promover el uso de tecnología apropiada y la investigación operativa; UN تعزيز استخدام التكنولوجيا المناسبة والكشف الفعال؛
    uso de tecnología moderna en el sector de los recursos UN استخدام التكنولوجيا الحديثة في قطاع الموارد المائية
    La UE animará a estos países a que renuncien al uso de tecnología e instalaciones que puedan representar un riesgo de proliferación específico. UN وسيشجع الاتحاد الأوروبي هذه البلدان على التخلي عن استخدام التكنولوجيا والتسهيلات التي يمكن أن تتسبب في خطر انتشار معين.
    En las operaciones clásicas de mantenimiento de la paz se ha observado cierta tendencia a la improvisación y al uso de tecnología escasamente avanzada. UN وهناك في عمليات حفظ السلام التقليدية ميل إلى استخدام التكنولوجيات البسيطة والى الارتجال.
    El uso de tecnología moderna para este fin resulta especialmente provechoso. UN وأعرب عن ترحيبه الخاص باستخدام التكنولوجيا الحديثة لتحقيق ذلك الغرض.
    Los vehículos de pasajeros son los que brindan más oportunidades de mejorar la eficiencia energética y de reducir el impacto ambiental mediante el uso de tecnología avanzada y otros combustibles. UN وتتمثل أكبر الفرص لتحسين الكفاءة الطاقية وتقليل التأثيرات البيئية في استعمال التكنولوجيا المتطورة وأنواع الوفود البديلة في سيارات الركاب.
    Esta aplicación de la tecnología de comunicaciones por satélite ha acelerado la difusión de conocimientos y constituye un importante paso adelante en el uso de tecnología moderna con fines de enseñanza en China. UN وهذا التطبيق لتكنولوجيا الاتصالات الساتلية قد عزز من انتشار المعرفة، كما أنه يمثل خطوة تقدمية هامة في مجال استخدام التكنولوجيا الحديثة لﻷغراض التعليمية في الصين.
    Sin embargo, el uso de tecnología adelantada, así como el mejoramiento de la gestión y el aumento de la productividad habían permitido que, en general, la Secretaría hiciera frente al incremento de la demanda de servicios de idiomas y de documentación. UN غير أن استخدام التكنولوجيا المتطورة وكذلك تحسين الادارة وزيادة الانتاجية قد مكنت إلى حد كبير اﻷمانة العامة من مواكبة النمو في الطلب على خدمات اللغات والوثائق.
    En cuanto a los medios de transmisión, se indicó que la corte debía tener libertad para utilizar en cada caso el canal y el método que considerara apropiados, incluido el uso de tecnología nueva, como el telefax. UN وبخصوص مسألة وسائل اﻹرسال، سأشير إلى ضرورة أن تكون للمحكمة حرية استخدام القناة واﻷسلوب اللذين تراهما ملائمين في كل قضية، بما في ذلك استخدام التكنولوجيا الجديدة من قبيل التليفاكس.
    En cuanto a los medios de transmisión, se indicó que la corte debía tener libertad para utilizar en cada caso el canal y el método que considerara apropiados, incluido el uso de tecnología nueva, como el telefax. UN وبخصوص مسألة وسائل اﻹرسال، سأشير إلى ضرورة أن تكون للمحكمة حرية استخدام القناة واﻷسلوب اللذين تراهما ملائمين في كل قضية، بما في ذلك استخدام التكنولوجيا الجديدة من قبيل التليفاكس.
    Observó que estaba aplicándose otra iniciativa sobre minas terrestres de la SADC, financiada por la UE y coordinada por el Comité de expertos en remoción de minas de la SADC, que se concentraba entre otras cosas en el uso de tecnología regional. UN ولاحظ أنه يجري حاليا تنفيذ مبادرة للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي بشأن اﻷلغام اﻷرضية بتمويل من الاتحاد اﻷوروبي، تقوم بتنسيقها لجنة الخبراء المعنية بإزالة اﻷلغام التابعة للجماعة الانمائية، وهي تركز، في جملة أمور، على استخدام التكنولوجيا اﻹقليمية.
    De hecho, la necesidad urgente de introducir el uso de tecnología limpia y prácticas ambientales sostenibles afecta por igual a todas las regiones en desarrollo. UN وعلى صعيد المناطق النامية بأسرها، هناك في الواقع الحاجة تتعلق بإدخال استخدام التكنولوجيا النظيفة والممارسات البيئية المستدامة.
    Según la Asociación de Seguros Médicos de las Bermudas, el costo de la atención sanitaria aumentó el 100% durante el pasado decenio debido al mayor uso de tecnología, al envejecimiento de la población y al aumento de las exigencias de los pacientes. UN وتفيد رابطة التأمين الصحي في برمودا بأن تكاليف الرعاية الصحية قد ارتفعت بنسبة مائة في المائة خلال العقد المنصرم بسبب التوسع في استخدام التكنولوجيا وشيخوخة السكان وازدياد مطالب المرضى.
    Según la Asociación de Seguros Médicos de las Bermudas, el costo de la atención sanitaria aumentó el 100% durante el pasado decenio debido al mayor uso de tecnología, al envejecimiento de la población y al aumento de las exigencias de los pacientes. UN وتفيد رابطة التأمين الصحي في برمودا بأن تكاليف الرعاية الصحية قد ارتفعت بنسبة مائة في المائة خلال العقد المنصرم بسبب التوسع في استخدام التكنولوجيا وشيخوخة السكان وازدياد مطالب المرضى.
    Según la Asociación de Seguros Médicos de las Bermudas, el costo de la atención sanitaria aumentó el 100% durante el pasado decenio debido al mayor uso de tecnología, al envejecimiento de la población y al aumento de las exigencias de los pacientes. UN وتفيد رابطة التأمين الصحي في برمودا بأن تكاليف الرعاية الصحية قد ارتفعت بنسبة مائة في المائة خلال العقد المنصرم بسبب التوسع في استخدام التكنولوجيا وشيخوخة السكان وازدياد مطالب المرضى.
    El uso de tecnología obsoleta supone una traba para cumplir las normas de calidad exigidas en los mercados de exportación. UN 45 - كما يعتبر استخدام التكنولوجيا العتيقة عائقا في تحقيق معايير الجودة المطلوبة في أسواق الصادرات.
    Teniendo en cuenta las experiencias pasadas, se continuaría elaborando y aplicando diversos mecanismos de cooperación regional sobre el uso de tecnología espacial para la reducción de desastres. UN وبناء على التجارب السابقة، فإنها ستستمر في وضع وتنفيذ آليات تعاون إقليمية متنوعة بشأن استخدام التكنولوجيا الفضائية للحد من الكوارث.
    Cabe acoger con beneplácito el uso de tecnología moderna, si bien sus posibles repercusiones en las normas de rendimiento de la traducción escrita y oral son inquietantes. UN وأوضح أن استخدام التكنولوجيات الحديثة هو محل ترحيب، وإن كان أثرها المحتمل على مستويات الأداء في الترجمة التحريرية والشفوية يثير القلق.
    Considerando la necesidad general de que se agilice el comercio internacional para que sea rápido y fluido, otro criterio que se sigue es el uso de tecnología moderna que hace posible realizar comprobaciones prontas y eficaces no invasivas de los contenedores. UN وفي ضوء الحاجة العامة إلى تنظيم وتعجيل وتيسير التجارة الدولية، فإن ثمة نهجا آخر يتضمن استخدام التكنولوجيات الحديثة التي تتيح فحص الحاويات دون فتحها وعلى نحو سريع وفعال.
    La Comisión expresó su firme convencimiento de que la mayor parte de la ineficiencia que inhibía la gestión y administración del personal podía resolverse mediante una simplificación amplia y coordinada de los procedimientos, apoyada por el uso de tecnología moderna. UN وأعربت عن اعتقادها أن معظم أوجه عدم الكفاءة التي تعوق حاليا إدارة وتنظيم شؤون الموظفين يمكن إيجاد حل لها من خلال الترشيد الشامل والمنسق للإجراءات مع تعزيزه باستخدام التكنولوجيا الحديثة.
    Dado el clima internacional imperante, el derecho internacional humanitario tiene más importancia que nunca: la delegación de Belarús propone que se establezca un programa educativo que incorpore el uso de tecnología moderna para difundir y promover el derecho internacional humanitario. UN ٥ - واختتم قائلا إن المناخ الدولي الحالي يتسم بإيلاء القانون الإنساني الدولي أهمية لم يشهدها في أي وقت مضى وإن وفد بلده يقترح إنشاء برنامج تعليمي يشمل استعمال التكنولوجيا الحديثة في نشر وتعزيز القانون الإنساني الدولي.
    Esas medidas han hecho posible destinar los recursos financieros liberados a garantizar la seguridad y protección de los almacenes de municiones nucleares, incluso con el uso de tecnología de seguridad avanzada. UN ومكنت هذه التدابير من تخصيص الموارد المالية المحررة لضمان توفير حماية موثوقة لمرافق تخزين الذخائر النووية، بما في ذلك استخدام وسائل تقنية أمنية متقدمة.
    Facilitar el comercio acelerando el proceso de despacho de aduanas mediante el uso de tecnología de la información y la reducción y simplificación de los documentos y procedimientos aduaneros. UN :: تيسير التجارة عبر تسريع عملية التخليص من خلال استعمال تكنولوجيا المعلومات وتقليل الوثائق والإجراءات الجمركية وتبسيطها.
    El Comité Especial subraya que el uso de tecnología con el fin de mejorar la seguridad del personal de paz debe ceñirse a los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas y a los principios fundamentales del mantenimiento de la paz. UN وتشد اللجنة الخاصة على أنه ينبغي لاستخدام التكنولوجيا الرامي إلى تعزيز سلامة حفظة السلام وأمنهم أن يحترم مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية لحفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus