"uso del derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقها
        
    • استخدام حق
        
    • سبيل الممارسة لحق
        
    • ممارسة لحق
        
    • استخدام القانون
        
    • استعمال حق
        
    • ممارسة حقّ
        
    • سبيل ممارسة حق
        
    • تكلم ممارسا لحق
        
    • باستخدام حق
        
    • أمارس حق
        
    Cuando se hayan programado dos sesiones en el mismo día, ambas dedicadas al examen del mismo tema, las delegaciones harán uso del derecho de respuesta al final de ese día. UN وعندما يكون من المقرر عقد جلستين في يوم واحد تتعلقان بنفس البنود تستعمل الوفود حقها في الرد في نهاية اليوم.
    Cuando se hayan programado dos sesiones en el mismo día, ambas dedicadas al examen del mismo tema, las delegaciones harán uso del derecho de respuesta al final de ese día. UN وينبغي للوفود أن تمارس حقها في الرد عند نهاية اليوم حيثما كان من المقرر عقد جلستين في يوم واحد ستخصصان للنظر في نفس البند.
    De conformidad con la decisión adoptada por la Asamblea General, en caso de que esté previsto celebrar dos sesiones en un mismo día, ambas dedicadas al examen del mismo tema, las delegaciones harán uso del derecho a contestar al final de ese día. UN ووفقا لمقرر الجمعية العامة، ينبغي أن تمارس الوفود حقها في الرد في نهاية اليوم كلما تضمَّن الجدول الزمني جلستين في نفس اليوم وكلما كانت هاتان الجلستان مخصصتين للنظر في البند نفسه.
    Asimismo, la gran mayoría de los Estados Miembros apoya el principio de la restricción del uso del derecho del veto, e incluso su posible eliminación. UN وفضلا عن ذلك، فإن اﻷغلبية الساحقة من الدول اﻷعضاء تؤيد مبدأ تقييد استخدام حق النقض، أو حتى إلغائه في نهاية المطاف.
    44. El Sr. Kitchen (Zimbabwe), haciendo uso del derecho de respuesta, dice que los Estados Unidos de América, país bien conocido como violador mundial de las derechos humanos, busca desesperadamente desviar la atención de su propio historial. UN 44 - السيد كيتشِن (زمبابوي): تكلم على سبيل الممارسة لحق الرد، فقال إن الولايات المتحدة الأمريكية، وهي بلد معروف على الصعيد العالمي بانتهاكه لحقوق الإنسان، تستميت في لفت الأنظار بعيدا عن سجلها.
    Haciendo uso del derecho de réplica, formulan declaraciones los representantes de Azerbaiyán y Armenia. UN وأدلى ببيانين ممارسة لحق الرد ممثلا أذربيجان وأرمينيا.
    Hemos elegido hacer uso del derecho. UN لقد اخترنا استخدام القانون.
    “En caso de que estén previstas dos sesiones en el mismo día, ambas dedicadas a la consideración del mismo tema, las delegaciones harán uso del derecho a contestar al final de ese día. UN " تمارس الوفود حقها في الرد في نهاية اليوم كلما كان من المقرر عقد جلستين في ذلك اليوم وكلما كانت هذه الجلسات مكرسة للنظر في البند نفسه.
    En dicha decisión se establece que en caso de que estén previstas dos sesiones en el mismo día, ambas dedicadas a la consideración del mismo tema, las delegaciones deberían hacer uso del derecho a contestar al final de ese día, y que el número de intervenciones de cada delegación en ejercicio del derecho a contestar en una misma sesión se debería limitar a dos por tema. UN وينص هذا المقرر على أن تمارس الوفود حقها في الرد في نهاية اليوم كلما كان من المقرر عقد جلستين في ذلك اليوم، وكلما كانت هذه الجلسات مكرسة للنظر في البند نفسه، ويحدد عدد الكلمات التي تلقى ممارسة لحق الرد ﻷي وفد في أي من الجلسات بكلمتين للبند الواحد.
    “En caso de que estén previstas dos sesiones en el mismo día, ambas dedicadas a la consideración del mismo tema, las delegaciones harán uso del derecho a contestar al final de ese día. UN " تمــارس الوفود حقها في الرد في نهاية اليوم كلما كان من المقرر عقد جلستين في ذلك اليوم وكلما كانت هذه الجلسات مكرسة للنظر في البند نفسه.
    8. En caso de que estén previstas dos sesiones en el mismo día, ambas dedicadas a la consideración del mismo tema, las delegaciones harán uso del derecho a contestar al final de ese día. UN 8 - تمارس الوفود حقها في الرد في نهاية اليوم كلما كان من المقرر عقد جلستين في ذلك اليوم وكلما كانت هذه الجلسات مكرسة للنظر في البند نفسه.
    De conformidad con decisiones anteriores de la Asamblea General, en caso de que esté previsto celebrar dos sesiones en un mismo día para examinar un tema, las delegaciones harán uso del derecho a contestar al final de ese día, o al concluir el examen del tema correspondiente, si ello ocurriera antes. UN 8 - ووفقا للمقررات السابقة للجمعية العامة، ينبغي للوفود ممارسة حقها في الرد بحلول نهاية اليوم كلما كان هناك اجتماعان مقرر عقدهما للنظر في البند ذي الصلة من جدول الأعمال في ذلك اليوم، أو عند اختتام النظر في البند إذا كان ذلك أقرب.
    De conformidad con decisiones anteriores de la Asamblea General, en caso de que esté previsto celebrar dos sesiones en un mismo día para examinar un tema, las delegaciones harán uso del derecho a contestar al final de ese día, o al concluir el examen del tema correspondiente, si ello ocurriera antes. UN 8 - ووفقا للمقررات السابقة للجمعية العامة، ينبغي للوفود ممارسة حقها في الرد بحلول نهاية اليوم كلما كان هناك اجتماعان مقرر عقدهما للنظر في البند ذي الصلة من جدول الأعمال في ذلك اليوم، أو عند اختتام النظر في البند إذا كان ذلك أقرب.
    Hemos observado que en los últimos 10 años el uso del derecho de veto en el Consejo de Seguridad ha disminuido significativamente. UN لقد لاحظنا في السنوات العشر الماضية أن استخدام حق النقض في مجلس الأمن قد تناقص بدرجة كبيرة.
    Si bien consideramos que la modificación del uso del derecho de veto sobre la base de la Carta sigue siendo un objetivo esencial, hemos tratado de formular algunas sugerencias prácticas en la propuesta que figura a continuación. UN وبينما نرى أن إجراء تغييرات تستند إلى الميثاق على استخدام حق النقض يظل هدفا أساسيا ينبغي العمل على تحقيقه، فقد سعينا إلى تقديم بعض الاقتراحات العملية في الاقتراح الوارد أدناه.
    Reconocemos que la tarea del Consejo se ha visto facilitada por el clima de mayor cooperación y consenso político que ha primado en esta nueva etapa de las relaciones internacionales, lo que ha redundado en un escaso uso del derecho de veto, y ello es muy positivo. UN ونسلم بأن أعمال المجلس قــد يسرهـا منـاخ تحســن التعاون وتوافق اﻵراء السياسي وهــو المناخ الذي سـاد فـي هذه المرحلة الجديدة مـن العلاقات الدولية، ومــن النتائج اﻹيجابية جدا لذلك هو الحد من استخدام حق النقض.
    45. El Sr. Chernenko (Federación de Rusia), haciendo uso del derecho de respuesta, dice que su delegación desea aclarar la cuestión de la legislación rusa sobre las organizaciones no gubernamentales, planteada por la delegación de los Estados Unidos. UN 45 - السيد تشيِرنِنكو (الاتحاد الروسي): تكلم على سبيل الممارسة لحق الرد، فقال إن وفده يود أن يوضح مسألة التشريع الروسي المتعلق بالمنظمات غير الحكومية، الذي هو مسألة طرحها وفد الولايات المتحدة.
    Formulan declaraciones, haciendo uso del derecho de réplica, los representantes de la República Árabe Siria, el Líbano y la Arabia Saudita. UN وأدلى ببيانات ممارسة لحق الرد ممثلو كل من الجمهورية العربية السورية ولبنان والمملكة العربية السعودية.
    Varias asociaciones médicas se oponen al uso del derecho penal como arma contra el consumo de drogas durante el embarazo debido a su ineficacia y desproporcionalidad. UN ويعارض عدد من الرابطات المهنية الطبية استخدام القانون الجنائي كوسيلة للتصدي لتعاطي المخدرات من قبل النساء الحوامل، على أساس عدم الفعالية والغلو().
    Además, está el uso del derecho de veto, que ya no obedece al interés colectivo, sino que responde a intereses estrictamente nacionales de los países que lo poseen. UN وبالإضافة إلى ما سبق، فإن استعمال حق النقض لا يخدم المصلحة الجماعية، فهو يتماشى فقط مع المصالح الوطنية للبلدان التي خول لها حق النقض.
    La Sra. Kocharyan (Armenia), haciendo uso del derecho de respuesta, dice que las referencias a la llamada agresión de Armenia son engañosas: Armenia no ha realizado ningún acto de agresión contra ninguno de sus vecinos. UN 59 - السيدة تكوشاريان (أرمينيا): تكلّمت على سبيل ممارسة حقّ الردّ، فقالت إنّ الإشارات إلى ما يُسمى بعدوان أرمينيا هي إشارات مضلّلة لأنّ أرمينيا لم تقم بأي عمل عدواني ضد أحد من جيرانها.
    El Sr. Sharifov (Azerbaiyán), haciendo uso del derecho de respuesta, dice que Armenia ha añadido poco al debate. UN 58 - السيد شريفوف (أذربيجان): تكلم على سبيل ممارسة حق الرد، فقال إن أرمينيا لم تضف إلا القليل للمناقشة.
    57. El Sr. MISHRA (India) haciendo uso del derecho de respuesta dice que en cualquier oportunidad que se presente cabe esperar que el Pakistán plantee la consabida cuestión de Cachemira. UN ٥٧ - السيد ميشرا )الهند(: تكلم ممارسا لحق الرد، فقال إنه أيا كانت المناسبة فإنه يمكن توقع أن تغتنم باكستان كل فرصة ﻹثارة مشكلة كشمير البالية.
    A este respecto, debe examinarse seriamente la discriminación relativa al uso del derecho de veto. UN وفي هذا الصدد، ينبغي النظر بشكل جدي في مسألة التمييز المتصل باستخدام حق النقض.
    Sr. Assaf (Líbano) (habla en árabe): Dado que en su intervención, el representante de Israel se refirió a mi país, una veces directa y otras, indirectamente, permítaseme hacer uso del derecho a contestar de la siguiente manera. UN السيد عساف (لبنان): أما وقد تطرق مندوب إسرائيل في كلمته إلى بلادي، أحيانا بشكل مباشر وأخرى بشكل غير مباشر، فاسمحوا لي، سيدي الرئيس، بأن أمارس حق الرد على الشكل التالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus