"uso ilegal de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستخدام غير المشروع
        
    • الاستخدام غير القانوني
        
    • الاستعمال غير المشروع
        
    • الاستعمال غير القانوني
        
    • استخدام غير مشروع
        
    • بالاستخدام غير المشروع
        
    • استعمالا غير مشروع
        
    :: uso ilegal de los recursos de la información; UN :: الاستخدام غير المشروع لموارد المعلومات؛
    El departamento de sanidad dice que el uso ilegal de la silicona está creciendo como una alternativa a la cirugía plástica, especialmente entre la población transexual y los pobres, que no pueden permitirse la cirugía convencional. Open Subtitles وزارة الصحة مدينة يقول الاستخدام غير المشروع لل سيليكون على ارتفاع كبديل لجراحات التجميل،
    La Conferencia reconoce la importancia de aumentar la cooperación y la coordinación entre los Estados y entre las organizaciones internacionales en la prevención, la detección y la respuesta relativas al uso ilegal de materiales nucleares y otros materiales radiactivos. UN ويسلم المؤتمر بأهمية تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية للوقاية من الاستخدام غير المشروع للمواد النووية وغيرها من المواد المشعة والكشف عنه والرد عليه.
    ¿Decisión responsable de impedir el uso ilegal de la aviación UN أهو قرار مسؤول بحظر الاستخدام غير القانوني
    Deseamos señalar a su atención que aquí en la sede de las Naciones Unidas en Ginebra repetidamente tenemos que hacer frente a decretos dictatoriales y ultimátums como hechos consumados que se basan en el uso ilegal de la fuerza, en crímenes de guerra, en la depuración étnica y en el genocidio. UN ونود أن نوجه اهتمامكم إلى أننا نواجه مرارا هنا في مقر اﻷمم المتحدة في جنيف أوامر وتهديدات لكي نقبل بحقائق اﻷمر الواقع التي تقوم على الاستعمال غير المشروع للقوة، وعلى جرائم الحرب والتطهير العرقي والابادة العنصرية.
    El objetivo principal del programa debe ser apoyar a los países afectados por el uso ilegal de las armas abarcadas por la Convención para que puedan participar en las reuniones de expertos, para que la labor de la Conferencia se base en la experiencia aportada. UN وأوضح أن هدفه الرئيسي ينبغي أن يتمثل في تمكين البلدان المتضررة من الاستعمال غير القانوني للأسلحة التي تغطيها الاتفاقية من أن تشارك في اجتماعات الخبراء كي يستنير المؤتمر في عمله بتجربتها.
    Por consiguiente, las reclamaciones de Armenia -- que recurrió al uso ilegal de la fuerza para ocupar el territorio de Azerbaiyán y cometió los más graves crímenes internacionales, como crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y hasta genocidio -- contravienen el derecho internacional y son insostenibles en virtud de ese derecho. UN وبالتالي، فإن الإدعاءات من أرمينيا - التي لجأت إلى استخدام غير مشروع للقوة لاحتلال أراضي أذربيجان، وارتكبت أخطر الجرائم الدولية، مثل جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية - تتعارض مع القانون الدولي ولا يمكن استدامتها في إطاره.
    Existe una política deliberada de crear riqueza a expensas de todo un pueblo mediante el uso ilegal de sus recursos naturales. UN وهناك سياسة متعمدة لتكوين الثروات على حساب شعب بأسره بالاستخدام غير المشروع لموارده الطبيعية.
    La Conferencia reconoce la importancia de aumentar la cooperación y la coordinación entre los Estados y entre las organizaciones internacionales en la prevención, la detección y la respuesta al uso ilegal de materiales nucleares y otros materiales radiactivos. UN ويسلِّم المؤتمر بأهمية تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية للوقاية من الاستخدام غير المشروع للمواد النووية وغيرها من المواد المشعة والكشف عنه والرد عليه.
    El Presidente Chávez ha sido depuesto mediante el uso ilegal de la fuerza, detenido e incomunicado, en una burda violación de la Constitución de Venezuela, de las normas del estado de derecho y de instrumentos y mecanismos internacionales y regionales. UN لقد أطيح بالرئيس تشافيس من خلال الاستخدام غير المشروع للقوة، وألقي القبض عليه ووضع رهن الاعتقال السري، في انتهاك فاضح للدستور الفنزويلي، ولسيادة القانون، والصكوك والآليات الدولية والإقليمية.
    El Presidente Chávez ha sido depuesto mediante el uso ilegal de la fuerza, detenido e incomunicado, en una burda violación de la Constitución de Venezuela, de las normas del estado de derecho y de instrumentos y mecanismos internacionales y regionales. UN لقد أطيح بالرئيس تشافيس من خلال الاستخدام غير المشروع للقوة، وألقي القبض عليه ووضع رهن الاعتقال السري، في انتهاك فاضح للدستور الفنزويلي، ولسيادة القانون، والصكوك والآليات الدولية والإقليمية.
    El Comité también toma nota de que si bien han sido acusados en un caso de uso ilegal de la tierra en litigio, acusación de la que fueron absueltos, los autores han podido seguir apacentando sus renos en la misma medida que antes de los fallos pertinentes de la Corte Suprema. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه في حين أن أصحاب البلاغ قد وجهت إليهم تهمة جنائية وهي الاستخدام غير المشروع للأرض المتنازع عليها وهي تهمة برئوا منها فإنهم استطاعوا مواصلة تربية قطعان الرنَّة بنفس القدر الذي كانوا يقومون به قبل صدور أحكام المحكمة العليا ذات الصلة.
    Además, debemos examinar con seriedad el uso ilegal de las armas que no están proscritas en virtud del derecho internacional, como el fósforo blanco. UN علاوة على ذلك، يجب علينا النظر بجدية في الاستخدام غير المشروع للأسلحة التي ليست محظورة بموجب القانون الدولي، مثل الفوسفور الأبيض.
    Una de esas obligaciones era condenar el uso ilegal de la fuerza y negarse a reconocer las modificaciones territoriales resultantes del uso ilegal de la fuerza. UN ويتمثل أحد هذه الالتزامات في إدانة الاستخدام غير المشروع للقوة، ورفض الاعتراف بالتغييرات الإقليمية الناجمة عن هذا الاستخدام غير المشروع للقوة.
    Estos incidentes ponen de relieve la fragilidad de la situación interna y la necesidad de que las fuerzas de seguridad libanesas permanezcan vigilantes para prevenir el uso ilegal de armas en el país e imponer el orden público. UN وهي تسلط الضوء على هشاشة الحالة الداخلية وحاجة الجيش اللبناني إلى مواصلة توخي اليقظة لمنع الاستخدام غير المشروع للأسلحة في البلد وفرض القانون والنظام.
    Las enmiendas establecen un nuevo mecanismo para hacer cumplir lo dispuesto en el párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas y facultarán a la Corte para enjuiciar a los líderes responsables de las formas más graves del uso ilegal de la fuerza contra otros Estados. UN وتنص التعديلات على إنشاء آلية جديدة لتنفيذ الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة وسوف تمكن المحكمة من محاكمة القادة المسؤولين عن أخطر أشكال الاستخدام غير المشروع للقوة ضد الدول الأخرى.
    Destacando, asimismo, que el uso ilegal de las TIC tiene un impacto negativo para las naciones y sus ciudadanos, UN وإذ يؤكدون، بالمثل، أن الاستخدام غير القانوني لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات يؤثر سلباً على الأمم ومواطنيها،
    Se deben examinar debidamente todas las denuncias de uso ilegal de pruebas en los tribunales y realizar investigaciones, cuyos resultados deben tener en cuenta los tribunales. UN ويجب النظر حسب الأصول في جميع الادعاءات التي تشير إلى الاستخدام غير القانوني للأدلة في المحكمة، ويجب إجراء التحقيقات اللازمة، ويجب أن تأخذ المحاكم في اعتبارها نتائج هذه التحقيقات.
    Tengo el honor de adjuntarle la declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Cuba condenando el uso ilegal de la base naval de Guantánamo y solicitarle la distribución de la presente carta y de dicho texto como documento de la Asamblea General, en relación con el tema 97 del programa provisional. UN أتشرف بأن أرفق طي هذا البيان الصادر عن وزارة خارجية جمهورية كوبا الذي تدين فيه الاستعمال غير المشروع لقاعدة غوانتانمو البحرية، وأطلب تعميم هذه الرسالة والنص المذكور بوصفهما وثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند ٩٧ من جدول اﻷعمال المؤقت.
    Usted comprenderá la renuencia de Israel a dar colaboración o prestar legitimidad a una Misión cuyo mandato es investigar el uso legítimo de la fuerza por un Estado para proteger a sus ciudadanos, a la que sin embargo se le pide que haga caso omiso del uso ilegal de la fuerza por parte de grupos terroristas que hicieron necesaria esa acción. UN ولسوف تفهمون عدم تحمس إسرائيل للتعاون معكم أو عدم إضفاء الشرعية على بعثة مكلفة بالتحقيق في الاستعمال غير المشروع للقوة من جانب دولة تحمي مواطنيها، فيما يُطلَب منها أن تتجاهل الاستعمال غير المشروع للقوة من جانب الجماعات الإرهابية مما جعل هذا الإجراء أمراً ضرورياً.
    Cualquier transacción comercial con Marruecos en relación con el territorio sólo sirve para legitimar el uso ilegal de la fuerza. UN وما تزال إسبانيا مسؤولة قانونيا عن الصحراء الغربية بصفتها الدولة القائمة بالإدارة، وليس من شأن أي صفقة عمل مع المغرب فيما يتعلق بالإقليم سوى إضفاء الشرعية على الاستعمال غير القانوني للقوة.
    La magnitud del ataque contra el personal militar de la Federación de Rusia desplegado legítimamente en el territorio de Georgia y contra nacionales de la Federación de Rusia, el número de muertos resultantes y las declaraciones de los dirigentes políticos y militares de Georgia que revelan las intenciones agresivas de la parte georgiana, demuestran que se trata del uso ilegal de la fuerza militar contra la Federación de Rusia. UN وإن نطاق الهجوم الذي تعرض له جنود الاتحاد الروسي المنتشرون على الأراضي الجورجية بصورة مشروعة ومواطنو الاتحاد الروسي، وأعداد الذين فقدوا حياتهم بسببه، وكذلك البيانات التي صدرت عن القيادة السياسية والعسكرية الجورجية، التي أظهرت النوايا العدوانية لدى الجانب الجورجي، تقف جميعها دليلا على أننا بصدد حالة استخدام غير مشروع للقوة العسكرية ضد الاتحاد الروسي.
    En cuanto al uso ilegal de la fuerza, reiteró su posición del año anterior de que el proyecto de artículo 10 debía reformularse cuidadosamente. UN وفيما يتعلق بالاستخدام غير المشروع للقوة، كرر الموقف الذي أبداه في السنة الماضية والذي يدعو إلى إعادة صياغة مشروع المادة 10 بتأن.
    :: uso ilegal de información. UN :: استعمال المعلومات استعمالا غير مشروع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus