Por lo tanto, la aplicación de éstos en el uso legítimo de la fuerza se hará conforme a la ley, y en definitiva, conforme al derecho de los tratados. | UN | ومن ثم فإن تطبيق تلك المبادئ في الاستخدام المشروع للقوة سيتم طبقاً للقانون، وقطعاً طبقاً لقانون المعاهدات. |
Tienen el deber de hacerlo para garantizar que las acciones de quienes están sujetos a su jurisdicción no vulneren los derechos de los demás a un uso legítimo del mar. | UN | بلى، من الواجب عليها أن تفعل ذلك للتأكد من أن تصرفات من يخضعون لولايتها تحترم حقوق الآخرين في الاستخدام المشروع للبحار. |
Es requisito indispensable de un Estado que ejerza el monopolio del uso legítimo de la fuerza en todo su territorio. | UN | فتعريف الدولة يقتضي أن تستأثر بحق الاستخدام المشروع للقوة على كامل أراضيها. |
Al Grupo de Trabajo le preocupa que con la tendencia hacia la erosión del monopolio estatal del uso legítimo de la fuerza, el Estado evada su deber de proporcionar seguridad a todos sus ciudadanos por igual. | UN | ويساور الفريق العامل القلق لأن الدولة أخذت، مع ظهور هذا الاتجاه نحو إلغاء احتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة، تتخلى عن واجبها الذي يقضي بتوفير الأمن لجميع مواطنيها على قدم المساواة. |
Reafirmar y reforzar la responsabilidad de los Estados con respecto al uso de la fuerza y reiterar la importancia del monopolio del uso legítimo de la fuerza por parte de los Estados; | UN | إعادة تأكيد وترسيخ مسؤولية الدولة عن استخدام القوة وتأكيد أهمية احتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة |
En particular, las Fuerzas Armadas han desempeñado en los últimos meses un meritorio papel, tratando de establecer el monopolio del Gobierno sobre el uso legítimo de la fuerza. | UN | كما اضطلعت هذه القوات على وجه الخصوص بدور جدير بالثناء في الأشهر الأخيرة في إطار ما تبذله من جهود لتحقيق حصرية الاستخدام الشرعي للقوة من قبل الحكومة. |
Otro experto destacó el hecho de que el monopolio del uso legítimo de la fuerza era un atributo fundamental de la soberanía. | UN | وأكد خبير آخر حقيقة أن احتكار الاستخدام المشروع للقوة يعد أحد العناصر الرئيسية للسيادة. |
El Convenio comprende protocolos sobre el uso legítimo de la fuerza, la detención y puesta a disposición, y la cadena de custodia. | UN | ويتضمّن الاتفاق بروتوكولات بشأن الاستخدام المشروع للقوة، والاحتجاز والضبط والإحضار، وسلسلة الحراسة. |
- Modificó las leyes sobre el uso legítimo de armas por las fuerzas policiales; | UN | - تعديل قوانين الاستخدام المشروع لﻷسلحة من جانب قوات الشرطة؛ |
Los explosivos tienen un uso legítimo, fundamental tanto en las actividades militares como en la actividad industrial y comercial. | UN | ٢٧ - إن الاستخدام المشروع للمتفجرات أمر بالغ اﻷهمية لﻷنشطة العسكرية ولﻷنشطة الصناعية/ التجارية على حد السواء. |
Es por ello que hoy una verdadera reforma de las Naciones Unidas tiene que estar dirigida, sobre todo, a fortalecer el uso legítimo de la fuerza por la Organización para impedir que continúen las violaciones masivas de los derechos humanos, las limpiezas étnicas y los genocidios. | UN | لذلك يجب أن يهدف إصلاح الأمم المتحدة الحقيقي، قبل كل شيء، إلى تعزيز الاستخدام المشروع للقوة من جانب المنظمة من أجل منع الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والتطهير العرقي والإبادة الجماعية. |
Para que el Gobierno del Líbano pueda extender su control a todo el territorio del país y ejercer el monopolio del uso legítimo de la fuerza, es necesario primero resolver la crisis mediante el diálogo y el consenso. | UN | لذا فإن إيجاد حل لهذه الأزمة عن طريق الحوار والتوافق هو شرط مسبق ضروري لبسط سيطرة الحكومة اللبنانية على كامل الإقليم اللبناني ولممارسة الحكومة حصريةَ الاستخدام المشروع للقوة. |
Seminario de expertos sobre el monopolio estatal del uso legítimo de la fuerza | UN | رابعا - الحلقة الدراسية للخبراء عن احتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة |
El grado en que la privatización de la seguridad afecta al monopolio estatal del uso legítimo de la fuerza también se debatió en referencia a África. | UN | ونوقش أيضا دور خصخصة الأمن في زعزعة احتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة فيما يتعلق بأفريقيا. |
No se me ha facilitado ninguna prueba que respalde estas denuncias, pero, al mismo tiempo, no puedo evitar sentir inquietud por estas desconcertantes informaciones, alegaciones y especulaciones, que demuestran que la autoridad del Estado del Líbano en todo su territorio y su monopolio del uso legítimo de la fuerza distan mucho de estar asegurados ni ser incuestionables. | UN | ولم أُزوَّد بأية أدلة تدعم هذه المزاعم. وفي الوقت نفسه، لا يسعني إلا أن أعرب عن قلقي بشأن الطبيعة المزعجة لجميع هذه التقارير والادعاءات والتخمينات، التي تبين أن ممارسة لبنان لسلطته على كامل أراضيه، واحتكاره الحصري للاستخدام المشروع للقوة، لا يزالان بعيدين عن الوصف بأنهما موضع إجماع وتأكيد. |
El arsenal de Hizbullah crea un clima de intimidación y plantea un serio problema para la seguridad de los civiles libaneses y el monopolio del uso legítimo de la fuerza por el Gobierno. | UN | إذ إن ترسانة حزب الله تخلق مناخا من التهديد وتشكل تحديا رئيسيا ليس لسلامة المدنيين اللبنانيين فحسب، بل لمبدأ حق الحكومة دون سواها في الاستخدام الشرعي للقوة. |
El mantenimiento por Hizbullah de una considerable capacidad militar compleja que se encuentra fuera del control del Gobierno del Líbano genera efectivamente un clima de intimidación y constituye un desafío fundamental para la seguridad de los civiles libaneses y el monopolio del Gobierno del uso legítimo de la fuerza. | UN | واحتفاظ حزب الله بقدرات عسكرية كبيرة ومتطورة خارجة عن سيطرة حكومة لبنان يخلق بالعفل جوا من التهديد ويمثل تحديا رئيسيا لسلامة المدنيين اللبنانيين، ولانفراد الحكومة بحق الاستخدام الشرعي للقوة. |
a) Reafirmar y fortalecer la responsabilidad del Estado respecto del uso de la fuerza y reiterar la importancia del monopolio estatal del uso legítimo de la fuerza; | UN | (أ) إعادة تأكيد وتعزيز مسؤولية الدولة عن استخدام القوة والتأكيد على أهمية احتكار الدولة للاستخدام الشرعي للقوة؛ |
A menudo existe una gran diferencia entre la cantidad requerida para el uso legítimo y la cantidad importada a esos países, que refleja la desviación hacia el uso indebido. | UN | فكثيرا ما يكون هناك فارق كبير بين الكمية اللازمة للاستعمال المشروع والكمية المستوردة الى هذه البلدان ، مما يدل على وجود تسريب ﻷغراض التعاطي . |
El hecho de que Hizbullah mantenga una capacidad paramilitar plantea un desafío fundamental para el monopolio del Gobierno sobre el uso legítimo de la fuerza. | UN | إن احتفاظ حزب الله بقدرات شبه عسكرية يشكل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه انفراد الحكومة بالاستخدام المشروع للقوة. |
Como garante del orden público y auxiliar del Ministerio Público en la investigación del delito, debe cuidar la paz interna y la seguridad de los ciudadanos; en esa función está facultada a hacer uso legítimo de la fuerza en la medida estrictamente necesaria. | UN | وينبغي للشرطة، باعتبارها صائنةً للنظام العام ومعاونةً للنيابة العامة في التحقيق في الجرائم، أن تحافظ على السلام الداخلي وعلى أمن المواطنين؛ ومن حقها، في سياق أداء هذه المهمة، أن تختار الاستعمال الشرعي للقوة بالقدر اللازم فحسب. |
La Ley Nº 222/93 orgánica de la policía nacional, vigente en la fecha de los hechos y en la actualidad, carece de precisión y exactitud respecto a las circunstancias en las que los agentes de policía pueden hacer uso legítimo de las armas de fuego. | UN | كما أن قانون الشرطة الوطنية الأساسي رقم 222/93، الذي كان نافذاً في تاريخ وقوع الأحداث ولا يزال في الوقت الراهن، يعوزه التحديد والدقة فيما يتعلق ببيان الظروف التي تُجيز شرعية استخدام أفراد الشرطة للأسلحة النارية. |