"uso responsable" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستخدام المسؤول
        
    • الاستعمال المسؤول
        
    • استخداماً مسؤولاً
        
    • للاستخدام المسؤول
        
    • للاستعمال المسؤول
        
    • بالاستخدام المسؤول
        
    La cuestión fundamental, que hoy todos debemos afrontar, es la del uso responsable de la libertad, tanto en su dimensión personal como social. UN والمسألة اﻷساسية الواجب مواجهتها اليوم هي الاستخدام المسؤول للحرية في بعديها الشخصي والاجتماعي.
    Estamos decididos a estudiar, compartir y facilitar el uso responsable de la biotecnología a los fines de satisfacer las necesidades del desarrollo. UN وإننا ملتزمون بدراسة الاستخدام المسؤول للتكنولوجيا الإحيائية في معالجة الاحتياجات الإنمائية وتبادلها وتسهيلها.
    Estas prácticas promueven el uso responsable de los insumos agrícolas de forma más eficiente y económica para los agricultores y el medio ambiente. UN وهي ممارسات تعزز الاستخدام المسؤول للمدخلات الزراعية بصورة أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة بالنسبة للمزارعين وللبيئة.
    Es preciso diferenciar el uso responsable del uso indiscriminado de esta arma. UN وينبغي التمييز بين الاستعمال المسؤول والاستعمال العشوائي لهذا السلاح.
    15. El uso sostenible de la diversidad biológica en las tierras secas y subhúmedas tal vez requiera el desarrollo de otros medios de subsistencia y la creación de mercados y otros incentivos para permitir y promover el uso responsable. UN 15- وقد يتطلب الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي في الأراضي الجافة وشبه الرطبة استحداث سبل عيش بديلة وإنشاء أسواق وابتكار حوافز أخرى للتمكين من استخدامه استخداماً مسؤولاً والتشجيع على ذلك.
    Se trata, por tanto, de que encontremos un equilibrio entre el uso responsable de los recursos marinos vivos y su conservación. UN لذلك فإن التحدي الذي يواجهنا هو إقامة توازن بين الاستخدام المسؤول لموارد العيش البحرية وحفظها.
    La atención que presta al uso responsable de los recursos y al derroche, el fraude y la mala administración contribuyen al logro de una mayor integridad y la rendición de cuentas en la Organización. UN وإن تركيزه على الاستخدام المسؤول للموارد والاهتمام بالهدر والغش وسوء الإدارة يعزز النزاهة والمساءلة في المنظمة.
    En particular, habría que promulgar leyes para garantizar un uso responsable de los medios de comunicación, como la televisión, el vídeo y la red Internet de modo que los niños no sean utilizados en la pornografía ni se vean expuestos a ella. UN وأضافت أنه ينبغي بوجه خاص سن قوانين لكفالة الاستخدام المسؤول لوسائل الاتصال، مثل التلفزيون والفيديو وشبكة اﻹنترنت، بطريقة تكفل عدم استخدام اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية أو عرض هذه المواد عليهم.
    Era probable que a partir de 2005 los agentes espumantes fueran los hidrocarburos, y que en varias regiones se estaban elaborando criterios para el uso responsable de los HFC. UN ومن المحتمل أن تكون الهيدروكربونات عنصر النفخ السائد لما بعد عام 2005، ويجري وضع معايير الاستخدام المسؤول لمركبات الكربون الكلورية فلورية في أقاليم عديدة.
    El informe demostraba que se podía evitar hasta el 60% de las emisiones actuales como consecuencia del uso de HFC mediante estrategias de contención, de mantenimiento adecuado y de capacitación de personal, lo que demostraba la importancia del uso responsable de HFC. UN وأوضح التقرير أنه يمكن تجنب 60 في المائة من الانبعاثات الحالية من استخدامات مركبات الكربون باتباع استراتيجيات مثل الاحتواء وتقديم الخدمات بطريقة سليمة وتدريب الموظفين، وهذا من شأنه أن يؤكد قيمة الاستخدام المسؤول لمركبات الكربون.
    Para concluir, aunque estamos reunidos para aprobar estos proyectos de resolución que favorecerán el uso responsable de los océanos, debemos reconocer que sólo se trata de pasos en un largo camino que exigirá a cada Estado la adopción de decisiones difíciles. UN وفي الختام، مع أننا نجتمع لاعتماد مشروعي القرارين هذين بغية تحسين الاستخدام المسؤول لمحيطاتنا، يجب علينا التسليم بأن هذه خطوات في رحلة طويلة تتطلب أن تتخذ جميع الدول قرارات صعبة.
    En la Declaración, los Ministros se comprometieron a promover y reforzar la seguridad nuclear en el marco de un criterio mundial para el uso responsable de la energía nuclear con fines pacíficos, de conformidad con las normas de la no proliferación. UN وقد تعهد الوزراء في الإعلان بتشجيع وتعزيز السلامة والأمن في المجال النووي في إطار نهج شامل يهدف إلى الاستخدام المسؤول للطاقة النووية للأغراض السلمية في امتثال تام لمعايير عدم الانتشار.
    Desde esa perspectiva, se necesitará una diversidad de planteamientos que incluyan todas las fuentes de energía y, en particular, el uso responsable de la energía nuclear a fin de que todas las regiones del mundo puedan tener acceso a recursos sostenibles para la generación de energía y electricidad. UN ومن هذا المنظور، سيلزم توفير حافظة متنوعة تشمل جميع مصادر الطاقة، ولا سيما الاستخدام المسؤول للطاقة النووية، لإتاحة الوصول إلى موارد الطاقة والكهرباء المستدامة في جميع مناطق العالم.
    Se necesitan los compromisos de todas las partes para incrementar el uso responsable de la energía nuclear civil y, al mismo tiempo, prevenir la propagación de tecnologías nucleares delicadas. UN ومن الضروري التزام جميع الأطراف إذا كنا نرغب في زيادة الاستخدام المسؤول للطاقة النووية المدنية، وفي نفس الوقت، منع انتشار التكنولوجيا النووية الحساسة.
    Un uso responsable y apropiado de las TIC basado en el respeto pleno de la soberanía de los Estados genera beneficios comunes para todos y fomenta la armonía entre las naciones. UN وقال إن الاستخدام المسؤول والملائم لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الذي يقوم على الاحترام التام لسيادة الدولة يعود بفوائد مشتركة على الجميع ويحقق الوئام بين الدول.
    Desde esa perspectiva, se necesitará una diversidad de planteamientos, que incluyan todas las fuentes de energía y, en particular, el uso responsable de la energía nuclear, a fin de que todas las regiones del mundo puedan tener acceso a recursos sostenibles para la generación de energía y electricidad. UN ومن هذا المنظور، سيتطلب الأمر توفير حافظة متنوعة تشمل جميع مصادر الطاقة، وخاصة الاستخدام المسؤول للطاقة النووية، لإتاحة إمكانية الوصول إلى الموارد المستدامة للطاقة والكهرباء في جميع مناطق العالم.
    Desde esa perspectiva, se necesitará una diversidad de planteamientos, que incluyan todas las fuentes de energía y, en concreto, el uso responsable de la energía nuclear, a fin de que todas las regiones del mundo puedan tener acceso a recursos sostenibles para la generación de energía y electricidad. UN ومن هذا المنظور، سيتطلب الأمر توفير حافظة متنوعة تشمل جميع مصادر الطاقة، ولا سيّما الاستخدام المسؤول للطاقة النووية، لإتاحة إمكانية الوصول إلى الموارد المستدامة للطاقة والكهرباء في جميع مناطق العالم.
    Desde esa perspectiva, se necesitará una diversidad de planteamientos, que incluyan todas las fuentes de energía y, en concreto, el uso responsable de la energía nuclear, a fin de que todas las regiones del mundo puedan tener acceso a recursos sostenibles para la generación de energía y electricidad. UN ومن هذا المنظور، سيتطلب الأمر توفير حافظة متنوعة تشمل جميع مصادر الطاقة، ولا سيّما الاستخدام المسؤول للطاقة النووية، لإتاحة إمكانية الوصول إلى الموارد المستدامة للطاقة والكهرباء في جميع مناطق العالم.
    El aumento de los precios sólo será eficaz probablemente en el contexto de reformas institucionales que estimulen la asignación eficiente de los servicios y un desarrollo socioeconómico que estimule el uso responsable y la capacidad para pagar. UN ومن المرجح أن لا تكون زيادات اﻷسعار فعالة إلا في سياق إصلاحات مؤسسية تشجع التوزيع الكفؤ والخدمات الكفؤة ومزيدا من التنمية الاجتماعية - الاقتصادية التي تعزز كلا الاستعمال المسؤول والقدرة على الدفع.
    Los actos de racismo e intolerancia han aumentado con el resurgimiento de ideologías xenófobas y el uso indebido de Internet, y se deberían elaborar reglamentaciones que velen por el uso responsable de Internet. UN 57 - وازدادت أعمال العنصرية والتعصب بعودة الآيديولوجيات القائمة على كره الأجانب وإساءة استعمال الإنترنت إلى الظهور؛ وينبغي تطوير لوائح تضمن استخدام الإنترنت استخداماً مسؤولاً.
    La alfabetización digital da lugar a una mayor creatividad, a la libre expresión y a una mejora de las relaciones interpersonales, y proporciona una base para el uso responsable de las tecnologías. UN وتؤدي مهارات محو الأمية الرقمية إلى تعزيز الإبداع والتعبير عن الذات وتحسين العلاقات بين الأشخاص، وتوفر أساسا للاستخدام المسؤول للتكنولوجيات.
    Hemos luchado contra la corrupción cerrando negocios que evaden el fisco, eliminando la inmunidad de funcionarios públicos y fomentando el uso responsable de los recursos del Estado. UN لقد حاربنا الفساد بإغلاق مشاريع تورطت في التهرب من الضرائب، وألغينا حصانات الموظفين العموميين وروّجنا للاستعمال المسؤول لموارد الدولة.
    Es también una oportunidad para explorar la cooperación y los intercambios en pro de un uso responsable de las ciencias biológicas para el desarrollo humano. UN كما أنه يتيح لنا فرصة لاستكشاف التعاون والتبادلات المتعلقة بالاستخدام المسؤول للعلوم الحيوية لأغراض التطور الإنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus