Anonimato El anonimato es importante para los usuarios de la Internet que quieran acceder a información de carácter conflictivo. | UN | ٩٥ - إخفاء الهوية جانب مهم بالنسبة إلى مستخدمي اﻹنترنت الذين ينشدون الوصول إلى معلومات حساسة. |
- Difusión de nuestras conclusiones, una vez formuladas y publicadas, a todos los usuarios de la Convención y otras personas interesadas. | UN | - نشر النتائج التي نتوصل اليها حالما اكتملت ونشرت الى جميع مستخدمي الاتفاقيات وغيرهم من اﻷشخاص المهتمين باﻷمر |
La base de datos existente aún no puede satisfacer con toda fiabilidad las necesidades específicas de información de los usuarios de la red. | UN | وليس في وسع قاعدة البيانات القائمة حتى الآن تلبية احتياجات مستخدمي الشبكة من المعلومات المحددة بشكل يعتد به. |
Se procurará incrementar especialmente el número de usuarios de la aplicación del WIS en todas las regiones del mundo. | UN | وستبذل جهود موجهة خصيصا الى زيادة عدد مستعملي نظام المعلومات المعني بالمرأة في جميع مناطق العالم. |
También se incluyen el mejoramiento de la capacidad de innovación de los usuarios de la tecnología y la gestión de la incorporación de tecnologías en los procesos productivos. | UN | كما يشمل ذلك أيضا تحسين القدرات لتمكين مستعملي التكنولوجيا من الابتكار وإدارة إدماج التكنولوجيات في العملية الانتاجية. |
Los servicios de la computadora principal a todos los usuarios de la Sede de las Naciones Unidas serán atendidos mediante un contrato de servicios con el CICE. | UN | وستوفر خدمات الحاسوب الرئيسي لجميع المستعملين في المقر بإبرام إبرام اتفاق خدمة مع المركز الدولي للحساب الالكتروني. |
En 2009 se concedieron más de 3.000 nuevas licencias a usuarios de la Solución Comercial Integrada Mundial (WITS), del Banco Mundial. | UN | وأُصدر ما يزيد على 000 3 رخصة جديدة لمستخدمي نظام الحل التجاري المتكامل للبنك الدولي في أثناء 2009. |
2. Se calcula que hoy día hay 148 millones de usuarios de la Internet, con tasas de crecimiento de dos dígitos en muchas economías emergentes. | UN | ٢- وتشير التقديرات إلى أنه يوجد اليوم نحو ٨٤١ مليون مستعمل لشبكة اﻹنترنت، مع نمو هذا العدد بمعدلات مزدوجة الرقم في كثير من الاقتصادات الناشئة. |
Los países más ricos del orbe tienen más del 80% de los usuarios de la Internet en todo el mundo mientras que los países en desarrollo poseen 69 teléfonos fijos por cada 1.000 personas. | UN | فلدى أغنى البلدان نسبة تزيد على 80 في المائة من مستخدمي شبكة الإنترنت العالمية. |
Cuatro de cada cinco usuarios de la Internet viven en países desarrollados. | UN | إذ يعيش أربعة أخماس مستخدمي شبكة الإنترنت في البلدان المتقدمة النمو. |
ii) Mayor número de usuarios de la red basada en la web creada como parte del proyecto | UN | ' 2` زيادة عدد مستخدمي الشبكة التي أنشئت على الإنترنت في إطار المشروع |
Además, la Agencia Espacial Civil Ecuatoriana demostró el sistema Hermes, una estación de control de vuelos espaciales capaz de conectar a los usuarios de la Internet con un vehículo en órbita. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدّمت وكالة الفضاء المدنية في إكوادور عرضا لنظام هيرمس، وهو محطة لمراقبة الرحلات الفضائية قادرة على ربط مستخدمي الإنترنت بالمركبات الفضائية في مداراتها. |
23. En muchos países en desarrollo, especialmente en el África subsahariana, los derechos de los usuarios de la tierra no están debidamente protegidos. | UN | 23- ليست حقوق مستخدمي الأراضي مضمونة بشكل مناسب في العديد من البلدان النامية ولا سيما في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء. |
Los principales usuarios de la información a nivel mundial son los siguientes: | UN | ١١ - فيما يلي أهم مستعملي المعلومات على الصعيد العالمي: |
El costo para los usuarios de la información es elevado, ya que deben corregirse los errores para que el conjunto de datos sea compatible. | UN | ويؤدي هذا الوضع إلى تحميل مستعملي المعلومات تكلفة باهظة، حيث يتحتم عليهم تصحيح اﻷخطاء في مجاميع البيانات كشرط لاستعمالها المتبادل. |
ii) Número de usuarios de la base de datos internacional sobre la legislación nacional contra el blanqueo de dinero. | UN | ' ٢` عدد مستعملي قاعدة البيانات الدولية لﻷحكام التشريعية الوطنية لمكافحة غسل اﻷموال؛ |
Los servicios de la computadora principal a todos los usuarios de la Sede de las Naciones Unidas serán atendidos mediante un contrato de servicios con el CICE. | UN | وستوفر خدمات الحاسوب الرئيسي لجميع المستعملين في المقر بإبرام إبرام اتفاق خدمة مع المركز الدولي للحساب الالكتروني. |
El centro sigue funcionando todo el año y atiende las necesidades específicas de una amplia gama de usuarios de la comunidad diplomática. | UN | ولا يزال المركز يعمل على مدار العام، ملبيا الحاجات الفريدة لطائفة كبيرة ومتنوعة من المستعملين في الأوساط الدبلوماسية. |
GRUPO CONSULTIVO DE usuarios de la OFICINA DE SERVICIOS PARA | UN | الفريق الاستشاري لمستخدمي مكتب خدمات المشاريع |
Cabe señalar que en 2002 el nivel medio de introducción de la Internet y los teléfonos móviles en el mundo en desarrollo (4,1 usuarios de la Internet y 10,7 teléfonos móviles por cada 100 habitantes) era equivalente al nivel alcanzado por los países desarrollados aproximadamente cinco años antes. | UN | 5 - ومن الملاحظ أن المستوى المتوسط لانتشار شبكة الإنترنت والهواتف المحمولة في العالم النامي عام 2002 (4.1 مستعمل لشبكة الإنترنت و 10.7 مستعمل للهواتف المحمولة لكل 100 نسمة) يعادل المستوى الذي وصلت إليه البلدان المتقدمة النمو قبل ذلك بخمس سنوات. |
Se espera que en los próximos cinco años tengamos de 200 a 300 millones de usuarios de teléfonos y de 300 a 400 millones de usuarios de la Internet. | UN | ونتوقع، في غضون السنوات الخمس القادمة، أن يكون لدينا من 200 إلى 300 مليون مستخدم للهاتف ومن 300 إلى 400 مليون مستخدم لشبكة الإنترنت. |
Los usuarios de la tierra que participan reciben pagos anuales directos por los servicios ambientales que generan. | UN | ويتلقى مستخدمو الأراضي المشاركون في المشروع مبالغ سنوية مباشرة لقاء الخدمات البيئية التي يضطلعون بها. |
Sería útil solamente si los usuarios de la base de datos solicitaran datos sobre pequeños números de productos cada vez. | UN | فهو لاينفع إلا إذا كان مستعملو قاعدة البيانات يطلبون أعدادا صغيرة من السلع في الوقت الواحد. |