El Tribunal aplica estrictamente la política de minimizar y controlar la utilización de servicios de mensajería; | UN | وتتبع المحكمة سياسة صارمة للحد ما أمكن من استخدام خدمات حامل الحقيبة ولضبط هذا الاستخدام؛ |
El número de mapas inferior al previsto se debió a la utilización de servicios cartográficos interactivos en línea | UN | نجم انخفاض عدد الخرائط عن استخدام خدمات الخرائط التفاعلية على شبكة الإنترنت |
Se obtuvieron economías en la partida de servicios por contrata al disminuir la utilización de servicios de lavandería y tintorería, peluquería, limpieza de pozos negros y otros servicios por contrata. | UN | ٩٥- وتعزى الوفورات المحققة في بند الخدمات التعاقدية إلى اﻹقلال من استخدام خدمات الغسيل وتنظيف الملابس وحلاقة الشعر وتنظيف خزانات الصرف الصحي وغيرها من الخدمات التعاقدية. |
Cabe señalar que la utilización de servicios por contrata se ve limitada por el carácter de los documentos y la urgencia con que es preciso procesar muchos de los documentos. | UN | وجدير بالذكر أن استخدام الخدمات التعاقدية محدود بحكم طبيعة الوثائق والاستعجال الذي يتعين به تجهيز الكثير من الوثائق. |
utilización de servicios prenatales y posnatales | UN | الاستفادة من خدمات ما قبل الولادة وما بعدها |
El orador pidió asimismo que se proporcionaran ejemplos de casos en los que la utilización de servicios comunes había traído aparejados ahorros y eficiencia en función de los costos. | UN | وطلب المتكلم أيضا إيراد أمثلة عن حالات أدى فيها استعمال الخدمات المشتركة إلى تحقيق وفورات وزيادة الفعالية من حيث التكلفة. |
b) Mayor utilización de servicios unificados de conferencias en las instalaciones de las Naciones Unidas en Ginebra, Viena y Nairobi. | UN | (ب) زيادة استخدام خدمات المؤتمرات الموحدة في بقية مرافق المؤتمرات التابعة للأمم المتحدة في جنيف وفيينا ونيروبي؛ |
Los países de Europa apoyan la utilización de servicios básicos transeuropeos, incluidos los servicios de correo electrónico, transmisión de datos y vídeo. | UN | وتؤيد البلدان الأوروبية استخدام خدمات أساسية عابرة لأوروبا، بما في ذلك خدمات البريد الإلكتروني وبث الملفات وتسجيلات الفيديو. |
Los menores gastos pueden atribuirse a menores costos de rotación del personal militar, contratación de funcionarios de nivel inferior, fin de la utilización de una aeronave y menor utilización de servicios de ambulancia aérea para la evacuación de víctimas y por motivos médicos. | UN | ويمكن أن يعزى انخفاض الإنفاق إلى تخفيض تكاليف تناوب الموظفين العسكريين وتعيين موظفين على درجات أدنى ووقف استخدام إحدى الطائرات وتقليل استخدام خدمات الإسعاف الجوي للمصابين والإجلاء الطبي. |
La utilización de servicios energéticos modernos reduce la contaminación del aire en espacios cerrados, lo que tiene un efecto positivo para la salud de las mujeres y los niños. | UN | كما أن استخدام خدمات الطاقة الحديثة يقلل من تلوث الهواء وبالتالي يزيد من احتمالات تحقيق مستويات صحية أفضل للنساء والأطفال. |
6. Pide al Secretario General que consulte a los Estados Miembros sobre las iniciativas que afecten a la utilización de servicios e instalaciones de conferencias; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يتشاور مع الدول الأعضاء بشأن المبادرات التي تؤثر في استخدام خدمات المؤتمرات ومرافق المؤتمرات؛ |
Integración de la red telefónica de la UNOMIG para poder utilizar tecnologías inalámbricas digitales a fin de reducir la utilización de servicios celulares comerciales | UN | دمج شبكة هواتف بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا للإفادة من القدرات التي تتيحها الاتصالات اللاسلكية الرقمية المعززة للحد من استخدام خدمات الهواتف الخليوية التجارية |
Esos procedimientos abarcan los mecanismos que se utilizan para denunciar transacciones sospechosas que pudieran ayudar a detectar la utilización de servicios bancarios en apoyo de actividades terroristas. | UN | وتتضمن هذه الإجراءات آليات تستخدم من أجل الإبلاغ عن المعاملات المشتبه فيها والتي قد تساعد على كشف استخدام الخدمات المصرفية لدعم الأنشطة الإرهابية. |
En cooperación con la CEPAL se iniciará a fines de 2003 un proyecto sobre la utilización de servicios ambientales como instrumento de lucha contra la desertificación. | UN | بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، سيبدأ نهاية عام 2003 تنفيذ مشروع عن استخدام الخدمات البيئية بوصفها أداة لمكافحة التصحر. |
Algunos países han hecho frente a la cuestión de la demanda penalizando la utilización de servicios prestados por personas a sabiendas de que estas son víctimas de la trata de seres humanos. | UN | فقد عالج بعض البلدان مسألة الطلب من خلال تجريم الاستفادة من خدمات شخص يعلم المستفيد أنه ضحية اتجار بالبشر. |
El orador pidió asimismo que se proporcionaran ejemplos de casos en los que la utilización de servicios comunes había traído aparejados ahorros y eficiencia en función de los costos. | UN | وطلب المتكلم أيضا إيراد أمثلة عن حالات أدى فيها استعمال الخدمات المشتركة إلى تحقيق وفورات وزيادة الفعالية من حيث التكلفة. |
Ello se logró mediante la utilización de servicios de asesoramiento y actividades de capacitación pertinentes facilitadas por las entidades de ejecución y puestas a disposición de los gobiernos solicitantes. | UN | وتم إنجاز ذلك باستخدام الخدمات الاستشارية والأنشطة التدريبية ذات الصلة التي أتاحتها الكيانات المنفذة ووضعتها تحت تصرف الحكومات الطالبة على الفور. |
La legislación colombiana enumera los acuerdos de investigación y desarrollo, el cumplimiento de las leyes sobre normas y medidas y los procedimientos, métodos y sistemas de utilización de servicios comunes Decreto Nº 2153, de 30 de diciembre de 1992, por el cual se reestructura la Superintendencia de Industria y Comercio, art. 49. | UN | ويسرد تشريع كولومبيا اتفاقات البحث والتطوير، والتقيد بتشريعات المعايير والتدابير، واجراءات وأساليب ونظم استخدام المرافق المشتركة)٠٧(. |
Ingresos por concepto de la utilización de servicios e instalaciones con fines de capacitación | UN | الإيرادات الآتية من استخدام مرافق التدريب |
Algunos países han hecho frente a la cuestión de la demanda penalizando la utilización de servicios prestados por personas a sabiendas de que éstas son víctimas de la trata. | UN | فقد عمد بعض البلدان إلى معالجة مسألة الطلب بتجريم استعمال خدمات من أشخاص عن معرفة بأنهم ضحايا اتِّجار. |
Por ejemplo, con frecuencia hay un conflicto entre las exigencias de una mayor responsabilidad y una administración más fluida, y entre una política de descentralización y el deseo de realizar economías mediante una mayor utilización de servicios comunes. | UN | فعلى سبيل المثال، كثيرا ما ينشأ تعارض بين المطالب المتعلقة بزيادة المساءلة وبين تقليص حجم اﻹدارة، وبين اتباع سياسة للتحول عن المركزية والرغبة في تحقيق وفورات نتيجة لزيادة الاستعانة بالخدمات المشتركة. |
La mayor utilización de servicios externos también permitió que la Oficina de las Naciones Unidas en Viena lograra importantes economías: más de 5 millones de dólares durante el bienio. | UN | وقد أدت المعدلات الأعلى من الاستعانة بالموارد الخارجية كذلك إلى تحقيق مكتب الأمم المتحدة في فيينا لمستويات أعلى من الوفورات، أكثر من خمسة ملايين من دولارات الولايات المتحدة خلال فترة السنتين. |
9.79 La Oficina Ejecutiva presta servicios de administración de personal, administración financiera, planificación de recursos y utilización de servicios comunes. | UN | ٩-٧٩ يوفر المكتب التنفيذي الخدمات ﻹدارة اﻷفراد واﻹدارة المالية، وتخطيط الموارد، واستخدام الخدمات المشتركة. |
La División de Servicios Administrativos prestará servicios relacionados con la gestión de los recursos humanos, la administración financiera y la planificación de recursos, la utilización de servicios comunes y el apoyo electrónico para facilitar la ejecución del programa de trabajo. | UN | ستوفر شعبة الخدمات اﻹدارية خدمات فيما يتصل بإدارة الموارد البشرية واﻹدارة المالية وتخطيط الموارد واستعمال الخدمات المشتركة والدعم الالكتروني لتسهيل برنامج العمل. |
Los principios básicos que rigen la utilización de servicios de consultores son los siguientes: | UN | ٦ - تتمثل المبادئ اﻷساسية التي تنظم الاستعانة بالخبراء الاستشاريين فيما يلي: |