Además, Brindisi también puede conectarse con el satélite utilizado para la operación en la ex Yugoslavia, lo que no es posible en el Líbano meridional. | UN | وعلاوة على ذلك، تستطيع قاعدة برينديزي أيضا أن تتصل بالساتل المستخدم في العمل بيوغوسلافيا السابقة، مما لا يتوفر في جنوب لبنان. |
Tioglicolato utilizado para la producción de | UN | غليكول الكبريت المستخدم في إنتاج توكسين بكتريا البوتيولينوم |
En el documento del proyecto se presentarán los datos de actividad desglosados y los factores de emisión correspondientes a cada actividad de reducción incluida en la estimación de referencia del proyecto conforme al nivel de agregación utilizado para la estimación de referencia. | UN | وتتضمن وثيقة تصميم المشروع بيانات متفرقة عن الأنشطة وعوامل الإنبعاثات وفقاً لمستوى التجمّع المستخدم في تقدير خط الأساس؛ |
Solicitó asimismo nuevas explicaciones sobre el enfoque didáctico utilizado para la promoción de una cultura de derechos humanos. | UN | وطلبت مزيداً من الشرح للنهج التعليمي المتبع في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان. |
Se estimó en general que el modelo utilizado para la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo constituía, hasta el presente, el mejor método. | UN | وقد اعتبر النموذج المتبع في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بأنه " أفضل ممارسة " حتى اﻵن. |
El marco utilizado para la presentación de nuestros informes nacionales incluye una serie de categorías comunes de temas, dentro de las cuales se facilita la información pertinente, y aborda los tres componentes del Tratado: desarme, no proliferación y utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وإطار العمل الذي نستخدمه لتقاريرنا الوطنية يتضمن فئات موحدة للمواضيع التي تُقدَّم في إطارها المعلومات ذات الصلة، ويتناول جميع الركائز الثلاث للمعاهدة: نزع السلاح، وعدم الانتشار، واستخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
A ese respecto, se señaló que el apartado a) debería hacer referencia al método utilizado para la identificación. | UN | وفي هذا الصدد، قيل إنَّه ينبغي، بدلاً من ذلك، أن يُشار في الفقرة الفرعية (أ) إلى الطريقة المستخدَمة في تحديد الهوية. |
Estas reclamaciones serán examinadas para comprobar que el tipo y cantidad del equipo pesado utilizado para la autosuficiencia son necesarios y razonables y establecer, cuando sea posible, un vínculo lógico con los artículos de equipo pesado existentes para los que se hayan establecido tasas estándar. | UN | وسوف تُستعرض هذه المطالبات لتحديد ما إذا كان نوع، وعَدد، المعدَّات الرئيسية المستخدمة في تحقيق الاكتفاء الذاتي هما المطلوبان والمعقولان، وكذلك للقيام حيثما يكون ممكناً، بإيجاد ارتباط منطقي مع بنود المعدَّات الرئيسية الموجودة التي حدِّدت بالنسبة لها معدَّلات قياسية. |
Se está actualizando el sistema en línea utilizado para la identificación de las personas sujetas a restricciones de viaje. | UN | ويجري حاليا تحديث النظام الإلكتروني المباشر المستخدم في تحديد الأفراد الخاضعين للقيود المفروضة على السفر. |
El tipo de cambio utilizado para la preparación del presupuesto es el que se adopta en el momento de aprobarse las consignaciones revisadas para el bienio precedente, y las estimaciones no son objeto de nuevo cálculo de costos hasta el final del año. | UN | وسعر الصرف المستخدم في إعداد الميزانية هو السعر الذي يعتمد لدى إقرار الاعتماد المنقح لفترة السنتين السابقة، ولا يعاد تقدير التكاليف إلا في نهاية العام. |
Habría que incluir un análisis de la contaminación de la tierra y el agua por oligoelementos y metales pesados nocivos como el mercurio, utilizado para la amalgamación del oro en la minería artesanal y en pequeña escala. | UN | ينبغي إدراج تحليل تلوث اﻷراضي والمياه بعناصر ضارة ضئيلة المقدار وبالمعادن الثقيلة مثل الزئبق المستخدم في مزج الذهب في التعدين الحرفي والصغير الحجم. |
Habría que incluir un análisis de la contaminación de la tierra y el agua por oligoelementos y metales pesados nocivos como el mercurio, utilizado para la amalgamación del oro en la minería artesanal y en pequeña escala. | UN | ينبغي إدراج تحليل تلوث اﻷراضي والمياه بعناصر ضارة ضئيلة المقدار وبالمعادن الثقيلة مثل الزئبق المستخدم في مزج الذهب في التعدين الحرفي والصغير الحجم. |
Al contrario, por ejemplo, uno de los grandes problemas con que tropezaremos es la cuestión del uranio muy enriquecido (UME) utilizado para la propulsión de submarinos y otros buques militares. | UN | مثلاً، إن إحدى المشاكل الكبيرة التي يتعين علينا مواجهتها مسألة اليورانيوم عالي الخصوبة جداً المستخدم في دفع الغواصات وغيرها من السفن العسكرية الأخرى. |
A este respecto, se ha propuesto un enfoque de " semáforo " similar al utilizado para la agricultura. | UN | وقد اقتُرح في هذا الصدد الأخذ بنهج من قبيل " ضوء حركة المرور " مماثل للنهج المستخدم في الزراعة. |
El nivel de consumo de CFC utilizado para la fabricación de inhaladores de dosis medidas en la Argentina se muestra en la tabla siguiente. | UN | ويبين الجدول أدناه مستوى استهلاك الكلوروفلوروكربون المستخدم في تصنيع أجهزة الاستنشاق المزودة بمقياس للجرعات في الأرجنتين. |
A partir de octubre de 2008, se empezaron a experimentar graves problemas con el sistema de tesorería unificado utilizado para la conciliación bancaria, por lo que el porcentaje global era del 83% a finales de 2008. | UN | وابتداء من تشرين الأول/أكتوبر 2008، كانت هناك مشاكل في نظام الخزانة الموحد المستخدم في تسوية الحسابات المصرفية، ومن ثم كانت النسبة المئوية المجملة عند نهاية عام 2008 تبلغ 83 في المائة. |
Además, debe invitarse a las Partes a que formulen recomendaciones sobre la manera en que el formato utilizado para la presentación de informes nacionales puede mejorarse para que los países puedan recoger toda la información necesaria. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي دعوة الأطراف إلى توفير توصيات بشأن كيفية تحسين النموذج المستخدم في الإبلاغ الوطني بما يتيح للبلدان أن تُضَمِّنَه كل المعلومات الضرورية. المرفق الرابع |
El método incremental parte de cero, que es el criterio utilizado para la valoración de otras pérdidas de empresas individuales. | UN | والأسلوب التزايدي لتسجيل درجات الأدلة يبدأ من درجة الصفر فما فوق، وهو النهج المتبع في تقييم سائر الخسائر التجارية الفردية. |
240. El método utilizado para la privatización en la República Checa también contribuyó a la baja tasa de desempleo. | UN | 240- ولقد كان للأسلوب المتبع في الجمهورية التشيكية لخصخصة المنشآت أهمية أيضاً. |
Una expresión fundamental de esa labor es el enfoque de colaboración utilizado para la elaboración de estrategias y planes de ejecución, en esferas tales como la protección, como se refleja en los Planes de Operaciones por País. | UN | وتتجلى هذه الشراكة بالأساس في النهج التعاوني المتبع في وضع استراتيجيات وخطط تنفيذ، بما فيها لأغراض الحماية، مما ينعكس في خطط العمليات القطرية. |
El marco utilizado para la presentación de nuestros informes nacionales incluye una serie de categorías comunes de temas, dentro de las cuales se facilita la información pertinente, y aborda los tres componentes del Tratado: desarme, no proliferación y utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وإطار العمل الذي نستخدمه لتقاريرنا الوطنية يتضمن فئات موحدة للمواضيع التي تُقدَّم في إطارها المعلومات ذات الصلة، ويتناول جميع الركائز الثلاث للمعاهدة: نزع السلاح، وعدم الانتشار، واستخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
D. Cooperación internacional para erradicar el cultivo ilícito utilizado para la producción de estupefacientes y sustancias sicotrópicas y en materia de desarrollo alternativo | UN | دال- التعاون الدولي بشأن إبادة الزراعة غير المشروعة للمحاصيل المستخدَمة في إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وبشأن التنمية البديلة() |
Estas reclamaciones serán examinadas para comprobar que el tipo y las cantidades del equipo pesado utilizado para la autonomía logística son necesarios y razonables y establecer, cuando sea posible, un vínculo lógico con los artículos de equipo pesado existentes para los que se hayan establecido tasas estándar. | UN | وسوف تُستعرض هذه المطالبات لتحديد ما إذا كان نوع، وعَدد، المعدَّات الرئيسية المستخدمة في تحقيق الاكتفاء الذاتي هما المطلوبان والمعقولان، وكذلك للقيام حيثما يكون ممكناً، بإيجاد ارتباط منطقي مع بنود المعدَّات الرئيسية الموجودة التي حدِّدت بالنسبة لها معدَّلات قياسية. |