Los instrumentos utilizados por las autoridades en materia de competencia a veces eran inadecuados para tratar esos casos. | UN | إن اﻷدوات التي تستخدمها سلطات الاشراف على المنافسة تكون أحياناً غير كافية للتصدي لهذه الحالات. |
Sus métodos de asesinato y tortura son los mismos que los utilizados por otras organizaciones terroristas de todo el mundo. | UN | وأساليب القتل والتعذيب التي تستخدمها هي نفس الأساليب التي تستخدمها المنظمات الإرهابية الأخرى في جميع أنحاء العالم. |
La razón principal es que desde hace varios años el Gobierno del Líbano no ha reembolsado a los propietarios el valor de los terrenos y locales utilizados por la FPNUL. | UN | ومرد ذلك بالدرجة اﻷولى هو تخلف حكومة لبنان لعدة سنوات عن تسديد الايجار ﻷصحاب الممتلكات التي تستخدمها القوة. |
Los métodos utilizados por los primeros eran el secuestro selectivo y el retén ilegal. | UN | والأساليب التي يستخدمها المتمردون تتمثل في عمليات الاختطاف الانتقائية والمتاريس غير القانونية. |
Si bien algunos grandes productores podrán obtener sus materias primas de proveedores especializados o influir en los procesos utilizados por sus suministradores, tal cosa normalmente resultará difícil para las empresas más pequeñas de los países en desarrollo. | UN | ولئن كان في مقدور بعض كبار المنتجين الحصول على موادهم اﻷولية من موردين متخصصين أو التأثير على العمليات التي يستخدمها الموردون، فإن ذلك يصعب عادة على الشركات اﻷصغر حجما في البلدان النامية. |
La OSSI concluyó que en general había habido una mejora apreciable de los sistemas y procedimientos utilizados por la División durante el período. | UN | وخلص مكتب الرقابة الداخلية إلى أنه قد حدث تحسن كبير إجمالا في النظم والإجراءات التي استخدمتها الشعبة خلال تلك الفترة. |
También se abrió fuego contra las ambulancias u otros vehículos utilizados por los manifestantes. | UN | كما تم استهداف سيارات الإسعاف أو غيرها من المركبات التي استخدمها المتظاهرون. |
Las autoridades libanesas están realizando actualmente un estudio de los terrenos y locales utilizados por la FPNUL a fin de determinar la magnitud del reembolso. | UN | وتجري السلطات اللبنانية حاليا مسحا لﻷملاك التي تستخدمها قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، من أجل تحديد مستوى الدفع. |
Renovación de los edificios utilizados por la compañía de vigilancia que se encarga de la seguridad del aeropuerto 100 000 Total 650 000 | UN | تجديد المباني التي تستخدمها شركة الحراسة بالمطار التي تتولى مسؤولية أمن المطار |
Las actas se redactan en el idioma del servicio interesado y después se traducen a todos los demás idiomas utilizados por el órgano de que se trate. | UN | وتصاغ المحاضر بلغة الدائرة المعنية ثم تترجم إلى اللغات اﻷخرى التي تستخدمها الهيئة التي نحن بصددها. |
Varios de los edificios más viejos utilizados por el OOPS eran inseguros y debían ser reemplazados. | UN | والعديد من اﻷبنية المدرسية القديمة التي تستخدمها اﻷونروا، أصبحت غير آمنة وبحاجة إلى استبدال. |
En el cuadro 11 se indican los métodos utilizados por los distintos organismos. | UN | ويبين الجدول ١١ الطرائق التي تستخدمها الوكالات المختلفة. |
Para ello, tal vez sea aconsejable asimismo que se comparen los instrumentos de presentación de informes utilizados por otras entidades internacionales que reciben esos datos. | UN | وقد يكون من المستصوب أيضا لهذا الغرض إجراء مقارنة بين وسائل اﻹبلاغ التي تستخدمها الهيئات الدولية اﻷخرى التي تتلقى بيانات كهذه. |
Además, los mapas utilizados por los israelíes suelen estar hechos a una escala errónea. | UN | وبالاضافة الى ذلك تقول التقارير أيضا إن الخرائط التي يستخدمها اﻹسرائيليون يجري رسمها عادة بمقياس رسم غير مناسب. |
En particular, los Estados Miembros deben compartir información acerca de los sistemas utilizados por los traficantes y las condenas por delitos relacionados con la trata. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء أن تتقاسم على وجه الخصوص المعلومات المتعلقة بالنظم التي يستخدمها المتجرون وبأحكام اﻹدانة بالجرائم المتصلة بالاتجار غير المشروع. |
La División perfecciona y actualiza periódicamente el texto de los instrumentos contractuales básicos utilizados por el personal de la UNOPS. | UN | فهي تنقح وتستكمل بانتظام نصوص العقود اﻷساسية التي يستخدمها موظفو المكتب. |
Fuentes de datos utilizados por el Comité: | UN | ومصادر البيانات التي استخدمتها اللجنة هي |
Entidades o canales utilizados por las fuerzas de seguridad para intercambiar información con sus homólogos de otros países | UN | الكيانات أو القنوات التي استخدمتها أجهزة إنفاذ القانون لتبادل المعلومات مع نظيراتها في البلدان الأخرى |
Anteriormente el juez se había negado a aceptar su testimonio a causa de los métodos utilizados por quienes la interrogaron. | UN | وفي وقت سابق، رفض القاضي قبول إفادتها بسبب الطرق التي استخدمها مستجوبوها. |
El Departamento ha iniciado un examen oficial de los sistemas de gestión del aprendizaje utilizados por los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقد بدأت الإدارة فحصا رسميا لنظم إدارة التعلم التي تستعملها الوكالات التابعة للأمم المتحدة. |
Los documentos utilizados por la Comisión Consultiva durante su examen de la financiación de la UNFICYP figuran al final del presente informe. | UN | 3 - وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استعانت بها اللجنة الاستشارية عند نظرها في تمويل القوة. |
De hecho, la mayor parte de los vehículos livianos utilizados por las FDS-CI y las Forces Nouvelles son modelos civiles. | UN | وبالفعل، فإن معظم المركبات الخفيفة المستخدمة من قبل كل من قوات الدفاع والأمن الإيفوارية والقوات الجديدة هي نماذج مدنية. |
Había habido una conexión entre la ejecución nacional y el grado de ejecución, sobre todo en los procedimientos de formulación y aplicación utilizados por los gobiernos. | UN | وأضاف أن هناك صلة بين التنفيذ الوطني واﻹنجاز، ولا سيما فيما يتعلق بإجراءات اﻹعداد والتنفيذ التي تتبعها الحكومات. |
Esa labor debería incluir la difusión entre los grupos de riesgo y la policía de los métodos utilizados por quienes reclutan a mujeres. | UN | وينبغي لهذه الجهود أن تشمل تعميم الوسائل التي يتبعها وكلاء التوظيف على الفئات المعرضة للخطر والشرطة. |
También pide información sobre los métodos utilizados por los inspectores de trabajo para vigilar las condiciones laborales de esos trabajadores. | UN | وطلبت أيضا تلقي معلومات عن الطرق التي يستعملها مفتشو العمل لرصد ظروف عمل العاملات المهاجرات. |
Según la abogada, los argumentos utilizados por las autoridades para rechazar la solicitud de asilo del autor son estereotipados y se encuentran en casi todas las decisiones de rechazo. | UN | وتذكر المحامية أن الحجج التي استعملتها السلطات لرفض طلبه للجوء هي حجج مألوفة ترد في كل قرارات الرفض تقريبا. |
La diferencia en las indemnizaciones recomendadas es consecuencia de los distintos enfoques utilizados por los reclamantes. | UN | والفارق في مبالغ التعويض الموصى بها ناتج عن النهوج المختلفة التي اتبعتها هاتان الجهتان المطالبتان. |
Reconocemos que la conciencia internacional en relación con los niños reclutados y utilizados por las fuerzas y grupos armados es cada vez mayor. | UN | ونحن نعترف بارتفاع درجة الوعي على الصعيد العالمي بالأطفال المجندين الذين تستخدمهم القوات والمجموعات المسلحة. |
Los datos y la información confidenciales sólo podrán ser utilizados por el Secretario General y el personal de la Secretaría que autorice el Secretario General y por los miembros de la Comisión Jurídica y Técnica en la medida en que sean necesarios y pertinentes para el eficaz desempeño de sus facultades y funciones. | UN | 2 - لا يجوز استخدام البيانات والمعلومات السرية إلا للأمين العام وموظفي الأمانة العامة، على النحو الذي يأذن به الأمين العام وأعضاء اللجنة القانونية والتقنية، وبما يكون ضروريا وهاما لممارستهم لسلطاتهم ووظائفهم بفعالية. |
Era preciso también obtener información sobre procedimientos penales a nivel nacional, de forma que pudieran ser comparados con los procedimientos utilizados por los tribunales internacionales. | UN | وذكرت الورقة أيضاً ضرورة الحصول على معلومات عن إجراءات إصدار الأحكام على الصعيد الوطني لتتسنى مقارنتها بالإجراءات التي تطبقها المحاكم الدولية. |