"utilizan en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستعملة في
        
    • عنه من
        
    • من عواقب
        
    • مستعملة في
        
    • تستخدم في
        
    • يستخدمون الأماكن العامة بشكل
        
    • تستخدم بالفعل في
        
    • ما تستخدم
        
    El 70% de los 5.200 millones de ha de tierras secas que se utilizan en la agricultura están ya degradadas y amenazadas por la desertificación. UN وقد تدهور نحو 70 في المائة من مساحة 5.2 ملايين هكتار من الأراضي الجافة المستعملة في الزراعة، وهي اليوم مهددة بالتصحر.
    Todas las monedas que se utilizan en las oficinas exteriores se compran también vendiendo dólares de los Estados Unidos. UN ويتم شراء جميع العملات المستعملة في الميدان ببيع دولارات الولايات المتحدة.
    Se ha procurado adaptar los sistemas de contabilidad y nómina de pagos que se utilizan en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN وتبذل جهود لتكييف نظم المحاسبة وكشوف المرتبات المستعملة في مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي.
    Debido a la presencia de materiales radiactivos o combustibles nucleares en las fuentes de energía nuclear que se utilizan en el espacio y a la consiguiente posibilidad de causar daños a las personas y al medio ambiente en la biosfera de la Tierra en caso de producirse un accidente, la seguridad debe ser siempre un elemento inherente al diseño y la aplicación de esas fuentes. UN ويقتضي وجود مواد مشعّة أو وقود نووي في مصادر القدرة النووية الفضائية وما يحتمل أن ينتج عنه من عواقب مضرّة بالناس والبيئة في محيط الأرض الحيوي من جراء وقوع حادث ضرورة اعتبار مسألة الأمان على الدوام جزءا أصيلا من تصميم هذه المصادر وتطبيقها.
    La aprobación de una nueva norma internacional que prohíbe las minas antipersonal es un acontecimiento decisivo, no sólo por la rapidez con que se elaboró, sino también porque es la primera vez en que un arma que las fuerzas armadas utilizan en forma generalizada en todo el mundo se prohíbe y suprime debido a sus aterradoras consecuencias humanitarias. UN واعتماد قاعدة دولية جديدة تحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد يشكل مناسبة تاريخية ليس فقط بسبب السرعة التي تم بها وضع هذه القاعدة ولكن أيضا ﻷن هذه هي المرة اﻷولى التي يحظر ويسحب فيها سلاح تستخدمه القوات المسلحة على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم، مراعاة لما يترتب عليه من عواقب إنسانية مروعة.
    2004 Disertaciones por Estados miembros sobre la situación de las aplicaciones de la telemedicina en general y las aplicaciones de la telemedicina basada en el espacio en particular que se utilizan en sus países UN 2004 عروض من الدول الأعضاء بشأن حالة تطبيقات التطبيب عن بعد عموما، وتطبيقات التطبيب عن بعد بالاعتماد على الفضاء خصوصا، التي هي مستعملة في بلدانها.
    En la actualidad, los demás países desarrollados de economía de mercado utilizan en gran parte material intermedio importado. UN أما بلدان الاقتصاد السوقي المتقدمة اﻷخرى فإنها اﻵن تستخدم في المقام اﻷول المادة الوسيطة المستوردة.
    También le interesa saber cómo se presentan los roles de los sexos en los libros de textos que se utilizan en las escuelas kuwaitíes. UN وأبدت أيضا اهتماما بمعرفة كيفية تناول مفهوم أدوار الجنسين في الكتب المدرسية المستعملة في المدارس الكويتية.
    Sugiere que el Estado Parte disponga la amplia difusión del informe y de las presentes conclusiones en los diversos idiomas que se utilizan en Bélgica. UN وتقترح أن تكفل الدولة الطرف توزيع ذلك التقرير وتلك الاستنتاجات توزيعا واسعا على الجمهور بمختلف اللغات المستعملة في بلجيكا.
    Por lo que respecta a la oferta, las combinaciones de insumos que se utilizan en la producción y en la inversión tal vez se inclinen más hacia los productos nacionales, si bien las estadísticas de que se dispone no muestran aún cambios significativos al respecto. UN وفيما يتصل بالعرض، قد يحدث تحولا في مزيج المدخلات المستعملة في اﻹنتاج والاستثمار لصالح المنتجات المحلية، على الرغم من أن اﻹحصاءات المتاحة لا تظهر تغييرات ملحوظة حتى اﻵن.
    Se han convertido o modificado y sometido también a verificación de su ajuste al efecto 2000 alrededor del 95% de las aplicaciones para fines especiales que se utilizan en los servidores. UN وتم تحويل أو تعديل حوالي ٩٥ في المائة من التطبيقات ذات اﻷغراض الخاصة المستعملة في الحواسيب المركزية، وجرى أيضا اختبار توافقها مع عام ٢٠٠٠.
    Por lo general, los aumentos reflejan hipótesis de gestión actualizadas sobre la esperanza de vida, los gastos sanitarios y las tasas de descuento que se utilizan en las evaluaciones actuariales. UN وترجع الزيادات عموما إلى تحديث الافتراضات الإدارية بشأن العمر المتوقع وتكاليف الرعاية الصحية ومعدلات الخصم المستعملة في التقييمات الاكتوارية.
    90. La política del FNUAP es proporcionar productos de marca cuando se solicitan especialmente, a los efectos de respetar el derecho de cada gobierno de escoger los productos que se utilizan en sus programas. UN ٩٠ - إن سياسة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان هي توفير منتجات ذات اسم تجاري عندمــا يطلب ذلك على التحديد، بغيــة احترام حـق كل حكومــة فـي اختيــار المنتجـات المستعملة في برامجها.
    Debido a la presencia de materiales radiactivos o combustibles nucleares en las fuentes de energía nuclear que se utilizan en el espacio y a la consiguiente posibilidad de provocar daños a las personas y al medio ambiente en la biosfera de la Tierra a causa de un accidente, la seguridad ha de ser siempre un elemento inherente al diseño y la aplicación de esas fuentes. UN ويقتضي وجود مواد مشعّة أو وقود نووي في مصادر القدرة النووية الفضائية، وما يُحتمل أن ينتج عنه من عواقب مضرة بالناس والبيئة في المحيط الحيوي للأرض من جراء وقوع حادث، ضرورة اعتبار مسألة الأمان على الدوام جزءا أصيلا من تصميم هذه المصادر وتطبيقها.
    Debido a la presencia de materiales radiactivos o combustibles nucleares en las fuentes de energía nuclear que se utilizan en el espacio y a la consiguiente posibilidad de causar daños a las personas y al medio ambiente en la biosfera de la Tierra en caso de producirse un accidente, la seguridad debe ser siempre un elemento inherente al diseño y la aplicación de esas fuentes. UN ويقتضي وجود مواد مشعّة أو وقود نووي في مصادر القدرة النووية الفضائية وما يحتمل أن ينتج عنه من عواقب مضرّة بالناس والبيئة في محيط الأرض الحيوي من جراء وقوع حادث ضرورة اعتبار مسألة الأمان على الدوام جزءا أصيلا من تصميم هذه المصادر وتطبيقها.
    Debido a la presencia de materiales radiactivos o combustibles nucleares en las fuentes de energía nuclear que se utilizan en el espacio y a la consiguiente posibilidad de provocar daños a las personas y al medio ambiente en la biosfera de la Tierra a causa de un accidente, la seguridad ha de ser siempre un elemento inherente al diseño y la aplicación de esas fuentes. UN ويقتضي وجود مواد مشعّة أو وقود نووي في مصادر القدرة النووية الفضائية، وما يُحتمل أن ينتج عنه من عواقب مضرة بالناس والبيئة في الغلاف الحيوي للأرض من جراء وقوع حادث، ضرورة اعتبار مسألة الأمان على الدوام جزءا أصيلا من تصميم هذه المصادر وتطبيقها.
    2004 Disertaciones por Estados miembros sobre la situación de las aplicaciones de la telemedicina en general y las aplicaciones de la telemedicina basada en el espacio en particular que se utilizan en sus países UN 2004 عروض من الدول الأعضاء بشأن حالة تطبيقات التطبيب عن بعد عموما، وتطبيقات التطبيب عن بعد بالاعتماد على الفضاء خصوصا، التي هي مستعملة في بلدانها.
    (Disertación por Estados miembros sobre la situación de las aplicaciones de la telemedicina en general y las aplicaciones de la telemedicina basada en el espacio en particular que se utilizan en sus países; disertaciones sobre sistemas de telemedicina disponibles en el comercio y su capacidad para utilizar sistemas espaciales por distintas industrias y organizaciones de investigación privadas.) UN (عروض من الدول الأعضاء بشأن حالة تطبيقات التطبيب عن بُعد بوجه عام وتطبيقات التطبيب عن بُعد بالاعتماد على الفضاء بوجه خاص التي هي مستعملة في بلدانها؛ وعروض من صناعات مختلفة من القطاع الخاص ومنظمات أبحاث مختلفة بشأن نظم التطبيب عن بُعد المتاحة تجاريا وقدرتها على استعمال النظم الفضائية.)
    Se ha preparado un manual especial de diseños de estructuras simples pero apropiados que se utilizan en el programa. UN وأعـد كتيـب خاص عـن تصاميـم بسيطـة ومناسبة للهياكل اﻷساسية تستخدم في البرنامج.
    67. Los jóvenes indígenas pueden ser más propensos a ser detenidos como consecuencia de leyes con efectos discriminatorios, como las leyes sobre la violación del toque de queda y de " obligación de circular " , que afectan desproporcionadamente a los jóvenes indígenas, los cuales, dados sus reducidos niveles de propiedad, utilizan en mayor medida el espacio público como espacio cultural y para reunirse y socializar. UN 67- ومن المرجح أن يتعرض شباب الشعوب الأصلية للاحتجاز بسبب القوانين ذات الأثر التمييزي، من قبيل قوانين خرق حظر التجول و " الانصراف " ، التي تؤثر بشكل مفرط في شباب الشعوب الأصلية الذين يستخدمون الأماكن العامة بشكل كبير كفضاء ثقافي وللتجمع والتواصل الاجتماعي بسبب تدني مستويات حيازة الملكية().
    Los participantes señalaron que se conoce muy poco sobre los posibles riesgos que entrañan los nanomateriales, que ya se utilizan en una amplia gama de alimentos y productos de uso doméstico e industrial. UN فقد أشار المشاركون إلى أنه لا يُعرَف سوى القليل جداً عن المخاطر المحتملة للمواد النانونية، التي باتت تستخدم بالفعل في طائفة واسعة من المنتجات المنزلية والصناعية والمواد الغذائية.
    Hay un número reducido de vehículos blindados, piezas de artillería y artillería de cohetes en buen estado, que rara vez se utilizan en los combates. UN ويوجد عدد صغير من المركبات المدرعة العاملة، وقطع من المدفعية ومدفعية صاروخية، نادرا ما تستخدم في القتال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus